Главная » Просмотр файлов » Диссертация

Диссертация (1101087), страница 22

Файл №1101087 Диссертация (Морфологическая интерференция при контакте французского и русского языков) 22 страницаДиссертация (1101087) страница 222019-03-13СтудИзба
Просмтор этого файла доступен только зарегистрированным пользователям. Но у нас супер быстрая регистрация: достаточно только электронной почты!

Текст из файла (страница 22)

Все исследованныеинтернациональные коррелятивные форманты являются освоенными всоответствующем языке, что служит базой для их переноса по аналогии вконтактный язык говорящими.Анализрезультатовэкспериментапоказал,чтонеравномерноераспределение исследованных словарных единиц по лексическим классамможно объяснить, рассмотрев семантическое наполнение соответствующихсуффиксов и стилевую принадлежность их дериватов.Суффиксы -isme/-изм.

Самый высокий процент морфологическикоррелятивной лексики во всем эксперименте: 85,7% и крайне малый (3,6 %)181Данные приведены с учетом корпусов, исследованных И. Н. Кузнецовой и Е. Ю. Анисимовой([Кузнецова: 1998] и [Анисимова: 2003]).102–формальнонекоррелятивной,исключающейморфологическуюинтерференцию. Концептуализация понятий на международном уровне.Суффиксы -ite/-ит. 2-ой результат по формальным коррелятам (85,3%)и самый низкий – по формально некоррелятивной лексике, исключающейморфологическуюинтерференцию(2,4%).Узкоспециальныенаучныетермины.Суффиксы-tion/-ция.результат3-ийпоморфологическикоррелятивной лексике (70,6%), формально некоррелятивная, исключающаяморфологическуюинтерференцию–20%.Нетзакрепленностизаопределенным языковым стилем, многочисленные дериваты с указаннымисуффиксами охватывают все сферы словаря современных французского ирусского языков.Суффиксы -ure/-ур(а).

Количество морфологических коррелятов иформально некоррелятивной лексики, исключающей морфологическуюинтерференцию,примерноравно:соответственно41,6%и42,5%.Интерференционная активность достаточно высока: 15,9%. Не все значениясуффиксов совпадают у французского и русского коррелятов.Суффиксы -eur/-ор. Низкий процент формально коррелятивных слов –36,5%ивысокийисключающей(47,6%)–морфологическуюформальнонекоррелятивнойинтерференцию.Довольнолексики,большоеколичество потенциально интерференционной лексики (15,9%) объясняетсятем, что свойственное данным суффиксам агентивное значение имеют вобоих рассматриваемых языках и другие синонимичные средства выражения.Суффиксы-iste/-ист.Средниерезультатыпоморфологическикоррелятивной лексике: 56%, низкие – по формально некоррелятивнойлексике, исключающей морфологическую интерференцию: 13,2%, самыевысокие – по гипотетической морфологической интерференции: 30,8%.Функция наименования лица по некоторой характеристике (по взглядам,роду занятий, деятельности и т.п.) дериватов с суффиксами -iste/-истявляется высоко востребованной в обоих языках, а потому выражается103разными средствами (не только данными коррелятивными суффиксами), чтообъясняет довольно высокий процент потенциальной морфологическойинтерференции.Суффиксы-age/-аж.Самыйвысокийпроцентформальнонекоррелятивной лексики, исключающей морфологическую интерференцию(65,3% – больше половины слов данного корпуса), самый низкий –морфологическикоррелятивнойлексики(19,7%),потенциальнаяморфологическая интерференция – довольно высокая (15%).

Чаще сочетаетсяс исконными основами в силу закреплённой национальной принадлежности.Проведенный анализ позволит впоследствии составить словарьгипотетическойморфологическойинтерференции,описаниеявляется предметом третьей главы данного исследования.которой1043. Глава третья. Описание гипотетической морфологическойинтерференции при контакте французского и русского языковВ данной главе подробно рассматриваются особенности действиямеханизма,которыйвызываетморфологическуюинтерференционнуюошибку.Напомним, что интерференционный механизм заключается в том, чтоносители языка-источника по аналогии с родным языком образуют вконтактном языке морфологические корреляты по продуктивной моделиинтернационального типа, но эти слова оказываются ошибочными иизлишними, поскольку в контактном языке уже существуют другие лексемыс таким же значением, но с другим словообразовательным формантом (внашем исследовании – с другим суффиксом).3.1.

Однонаправленная морфологическая интерференцияДействие вышеописанного механизма образования гипотетическихморфологических интерферентов может быть однонаправленным илидвунаправленным в зависимости от того, с какого на какой язык возможенперенос по аналогии в паре коррелятивных слов. В нашем случае приоднонаправленной интерференции слово переносится либо с французскогоязыка на русский, либо с русского – на французский. При двунаправленнойинтерференции возможно одновременное перенесение французского слова врусский язык и русского – во французский (подробнее об этом в разделе 3.2.).Характерными примерами однонаправленной интерференции могутслужить уже отмеченные ошибочно образованные в русском языкеносителями французского языка *программация (по аналогии с фр.programmation)вместоправильногорусскогопрограммированиеилинеправильное *оркестрация (по аналогии с фр. orchestration) вместоправильного русского оркестровка.

В данных случаях интерференция можетбыть только однонаправленной, поскольку русский коррелят имеет105исконный, не интернациональный суффикс и по этой причине слово с ним небудет переноситься во французский язык.Приведём ещё несколько примеров, в которых потенциально возможнаоднонаправленная интерференция (в скобках под астериском (*) слева отслова приводится потенциальное ошибочное образование):1. С французского языка на русский: cartésianisme // картезианствоcharlatanisme(*картезианизм),(*шарлатанизм),chiffreur//шарлатанство//шифровальщик(*шифрер),christianisme // христианство (*христианизм), expérimentation //эксеприментированиекантианство(*кантизм),(*лютеранизм),stakhanovisme(*экспериментация),prélature//стахановское////лютеранствопрелатство(*прелатура),luthéranisme//kantismeдвижение(*стахановизм),végétarisme // вегетарианство (*вегетаризм) и мн др.2.

С русского языка на французский: абстракционизм // art abstrait(*abstractionnisme), агентура // réseau d'agents, agents (*agenture);архитектор // architecte (*architecteur), витраж // vitrail(*vitrage182), дирижер // chef d'orchestre (*dirigeur), дистанция //distance(*distantion),интерпретатор//interprète(*interprétateur), калькуляция // calcul (*calculation), клиентура //clientèle (*clienture), практицизм // esprit pratique (*practitisme),режиссер // metteur en scène; réalisateur (*régisseur183) и мн. др.В некоторых случаях морфологическая интерференция связана с тем,что коррелятивные слова различаются формами основ или приставок.

Такие182183Существует, но в другом значении.Существует, но в другом значении.106слова тоже были отнесены к классу В. Например: biblicisme184, biblisme185 //библеизм186, désaération // деаэрация, européanisme // европеизм187 и др.3.1.1. Совпадение / несовпадение семантических объемовморфологических интерферентовКлассB1однонаправленнуюсословами,гипотетическиморфологическуюспособнымиинтерференцию,вызватьобнаружилинтересное типологическое сходство с классом А формально коррелятивнойлексики. Напомним, что класс А в данном словарном эксперименте былразделен на два подкласса188:1.

слова, совпадающие семантически;2. слова, способные вызвать семантическую интерференцию.Работа со словами класса B1 также выявила, что кроме случаевсовпадения семантики коррелятивных слов двух языков в ряде примеровнаблюдается несовпадение семантических объемов. Это значит, что словакласса В1 при переносе в контактный язык гипотетически способныспровоцировать либо морфологическую интерференцию при семантическомсходствекоррелятов,либоодновременноморфологическуюисемантическую интерференцию.Ниже рассмотрим по несколько примеров на каждый из таких случаев.3.1.1.1. Примеры совпадения семантических объемовморфологических интерферентов при однонаправленном переносеВ следующих парах семантические объемы коррелятов совпадают.184« 1 Doctrine selon laquelle la norme religieuse est uniquement biblique.

➙ Biblisme. 2 Tour stylistiquefréquent dans la Bible» [GR].185« 1 (1884). Doctrine qui n'admet pour règle de foi que ce qui est dit dans la Bible. ➙ Biblicisme. 2 Imitation dustyle biblique» [GR].186«библейское слово или выражение, вошедшее в ряд языков. Вид языковых интернационализмов»[Языковые контакты: краткий словарь].187Во французском языке слово européisme существует, поэтому ошибка возможна только с французскогоязыка на русский.188Подробнее об этом, а также примеры на эти случаи см.

в разделе 2.2.1.107Примеры189, в которых возможна морфологическая интерференция сфранцузского языка на русский: actinisme // актиничность, химическоевоздействие лучей (*актинизм), alexandrinisme // александрийская культура(*александринизм),cartésianismecharlatanismeшарлатанство//картезианство//(*шарлатанизм),(*картезианизм),christianisme//христианство, христианская вера (*христианизм), expérimentation //экспериментирование,производствоопытов,опробование(*экспериментация), instrumentation // 1) инструментовка; оркестровка 2)составлениеофициальныхактов,протоколов3)инструментарий;аппаратура; приборное оборудование (*инструментация), kantisme //кантианство (*кантизм), luthéranisme // лютеранство (*лютеранизм),nickelure, nickelage // никелировка, никелирование, никелевое покрытие(*никелюра,*никеляж),orchestration//оркестровка(*оркестрация),prélature // 1) прелатство 2) совокупность прелатов, прелаты (*прелатура),préture // преторство, преторская должность (*претура), zwinglianisme //цвинглианство (*цвинглианизм) и мн.

др.С русского языка на французский190: агентура // 1) réseau d'agents,agents 2) service de renseignements (*agenture), адвокатура // barreau(*avocature), аппликатура // doigté (*applicature), аппретура // lustre, apprêt(*apprêture), бестиализм // bestialité (*bestialisme), бетонит // bloc de béton,claveauenbéton(*homosexualisme191),(*bétonite),ионит//гомосексуализмéchangeurd'ions,//homosexualitééchangeur(*ionite),калькулятор // calculatrice, calculette (*calculateur192), катионит // échangeurcationique, échangeur de cations (*cationite), клиентура // clientèle (*clienture),практицизм // esprit pratique (*practicisme), регистратура // bureau189Здесь и далее переводной эквивалент приводится по «Новому французско-русскому словарю» [Гак,Ганшина 2004].

В скобках с астериском (*) слева от слова приводится гипотетическое ошибочное слово,образованное по аналогии с языком-источником вследствие морфологической интерференции.190Здесь и далее переводной эквивалент приводится по «Большому русско-французскому словарю» [Щербаи др.: 2004].191Высокая вероятность появления данной ошибки подтверждается и тем фактом, что образование*homosexualisme фигурирует и в «Большом русско-французском словаре» [Щерба и др.: 2004], но нефиксируется французскими словарями.192Фр.

слово calculateur существует в значении «человек, который делает расчеты».108d'enregistrement (*registrature), режиссура // mise en scène (*régissure),текстолит // tissu bakélisé (*textolite) и мн. др.3.1.1.2. Примеры несовпадения семантических объемовморфологических интерферентов при переносе слов сфранцузского на русский языкВ ряде пар французско-русских коррелятов класса B1 гипотетическойморфологическойинтерференцииобнаруживаетсянесовпадениесемантических объемов.аrchaïsme // архаизмаrchaïsme // архаичностьаrchaïsme // архаикаФранцузское слово аrchaïsme означает: «1.

Характеристики

Список файлов диссертации

Свежие статьи
Популярно сейчас
Как Вы думаете, сколько людей до Вас делали точно такое же задание? 99% студентов выполняют точно такие же задания, как и их предшественники год назад. Найдите нужный учебный материал на СтудИзбе!
Ответы на популярные вопросы
Да! Наши авторы собирают и выкладывают те работы, которые сдаются в Вашем учебном заведении ежегодно и уже проверены преподавателями.
Да! У нас любой человек может выложить любую учебную работу и зарабатывать на её продажах! Но каждый учебный материал публикуется только после тщательной проверки администрацией.
Вернём деньги! А если быть более точными, то автору даётся немного времени на исправление, а если не исправит или выйдет время, то вернём деньги в полном объёме!
Да! На равне с готовыми студенческими работами у нас продаются услуги. Цены на услуги видны сразу, то есть Вам нужно только указать параметры и сразу можно оплачивать.
Отзывы студентов
Ставлю 10/10
Все нравится, очень удобный сайт, помогает в учебе. Кроме этого, можно заработать самому, выставляя готовые учебные материалы на продажу здесь. Рейтинги и отзывы на преподавателей очень помогают сориентироваться в начале нового семестра. Спасибо за такую функцию. Ставлю максимальную оценку.
Лучшая платформа для успешной сдачи сессии
Познакомился со СтудИзбой благодаря своему другу, очень нравится интерфейс, количество доступных файлов, цена, в общем, все прекрасно. Даже сам продаю какие-то свои работы.
Студизба ван лав ❤
Очень офигенный сайт для студентов. Много полезных учебных материалов. Пользуюсь студизбой с октября 2021 года. Серьёзных нареканий нет. Хотелось бы, что бы ввели подписочную модель и сделали материалы дешевле 300 рублей в рамках подписки бесплатными.
Отличный сайт
Лично меня всё устраивает - и покупка, и продажа; и цены, и возможность предпросмотра куска файла, и обилие бесплатных файлов (в подборках по авторам, читай, ВУЗам и факультетам). Есть определённые баги, но всё решаемо, да и администраторы реагируют в течение суток.
Маленький отзыв о большом помощнике!
Студизба спасает в те моменты, когда сроки горят, а работ накопилось достаточно. Довольно удобный сайт с простой навигацией и огромным количеством материалов.
Студ. Изба как крупнейший сборник работ для студентов
Тут дофига бывает всего полезного. Печально, что бывают предметы по которым даже одного бесплатного решения нет, но это скорее вопрос к студентам. В остальном всё здорово.
Спасательный островок
Если уже не успеваешь разобраться или застрял на каком-то задание поможет тебе быстро и недорого решить твою проблему.
Всё и так отлично
Всё очень удобно. Особенно круто, что есть система бонусов и можно выводить остатки денег. Очень много качественных бесплатных файлов.
Отзыв о системе "Студизба"
Отличная платформа для распространения работ, востребованных студентами. Хорошо налаженная и качественная работа сайта, огромная база заданий и аудитория.
Отличный помощник
Отличный сайт с кучей полезных файлов, позволяющий найти много методичек / учебников / отзывов о вузах и преподователях.
Отлично помогает студентам в любой момент для решения трудных и незамедлительных задач
Хотелось бы больше конкретной информации о преподавателях. А так в принципе хороший сайт, всегда им пользуюсь и ни разу не было желания прекратить. Хороший сайт для помощи студентам, удобный и приятный интерфейс. Из недостатков можно выделить только отсутствия небольшого количества файлов.
Спасибо за шикарный сайт
Великолепный сайт на котором студент за не большие деньги может найти помощь с дз, проектами курсовыми, лабораторными, а также узнать отзывы на преподавателей и бесплатно скачать пособия.
Популярные преподаватели
Добавляйте материалы
и зарабатывайте!
Продажи идут автоматически
7027
Авторов
на СтудИзбе
260
Средний доход
с одного платного файла
Обучение Подробнее