Автореферат (1101024), страница 2
Текст из файла (страница 2)
Основные положения исследования обсуждалисьна нескольких научных конференциях: на IV Международной научнойконференции «Actual problems of the theory and practice of philologicalresearches» (Прага, март 2014 г.), на VI Международном крымском7лингвистическом конгрессе «Язык и мир» (Ялта, 29 сентября - 3 октября2014 г.), на Международной научно-практической конференции «Русскийязык и культура в современном образовательном пространстве» (Москва,октябрь 2014 г.), на XVI Международной научно-практической конференции«Русское культурное пространство» (Москва, апрель 2015 г.), на XIIIКонгрессе МАПРЯЛ «Русский язык и литература в пространстве мировойкультуры» (Гранада, сентябрь 2015 г.), на VI Международной научнопрактической конференции «Текст: проблемы и перспективы.
Аспектыизучения в целях преподавания русского языка как иностранного» (Москва,ноябрь 2015), на III международном научном симпозиуме «Славянские языкии культуры в современном мире» (Москва, май 2016). Тезисы докладовопубликованы в сборниках материалов вышеперечисленных конференций.По теме диссертации опубликовано четыре публикации в научныхжурналах, рекомендованных ВАК Минобрнауки РФ.Диссертация прошла обсуждение на кафедре общего и сравнительноисторического языкознания филологического факультета МГУ имени М.В.Ломоносова 16.05.2016.Структура работы.
Диссертация общим объемом 332 страницы (300страниц основного текста) состоит из введения, трех глав, заключения,библиографии и шести приложений, в которых представлены словарьметафор М.А. Булгакова, статистические данные использования глаголов вметафорах и опросные листы информантов, участвовавших в нашихэкспериментах.ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫВо введении обосновывается актуальность исследования, указываютсяобъект, предмет, материал, теоретическая база и методы исследования,формулируются цели и задачи, перечисляются выносимые на защитуположения, раскрываются научная новизна, теоретическая и практическая8значимость диссертации и приводятся сведения об апробации работы.В первой главе рассматриваются различные традиции изученияметафоры, художественного текста и идиостиля автора художественногостиля в работах Н.Д.
Арутюновой, В.Н. Телия, В.Г. Гака, И.М. Кобозевой,Дж. Лакоффа и М. Джонсона, Ю.М. Лотмана, В.В. Виноградова, В.П.Григорьева, Л.О. Чернейко.Метафора понимается как продукт осознания одного явления черездругое явление. Язык отражает этот мыслительный процесс и оказываетсяважным источником исследования метафоры. Н.Д. Арутюнова убедительноподчеркивает: «Метафора – это троп или механизм речи, который состоит вупотреблении слова, которое обозначает некоторый класс предметов,явлений и т.п., для характеризации или наименования объекта, которыйвходит в другой класс, либо наименования другого класса объектов,аналогичного данному в каком-либо отношении»2.Если говорить о механизме метафоризации, то метафора всегданарушает закон семантического согласования денотативных элементовзначений лексем в их сочетании.
Как справедливо говорится в книге Ж.Дюбуа и др. «Общая риторика», «метафора представляет собой синтагму,где сосуществуют в противоречивом единстве тождество двух означающих инесовпадение соответствующих им означаемых»3.Мы различаем авторские и языковые метафоры, которые используютсяв художественных произведениях М.А. Булгакова «Мастер и Маргарита» и«Собачье сердце». Под языковыми метафорами понимаются метафоры,которые нашли отражение в толковых словарях русского языка, а подавторскими подразумеваются метафоры, созданные автором указанныхпроизведений и используемые в них4.Арутюнова Н.Д.
Метафора // Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н. Ярцева. М.,1990. С. 296.3Общая риторика: Пер. с фр. / Ж. Дюбуа, Ф. Пир, А. Тринон и др.; Общ. ред. и вступ. ст. А.К. Авеличева.М., 1986. С. 195.4Для проверки используются следующие справочники: во-первых, ряд толковых словарей русского языка(Словарь современного русского литературного языка: В 17 т. М., Л.: Академия наук СССР.
Институтрусского языка: Изд-во Академии наук СССР, 1948-1965; Толковый словарь русского языка: В 4 т. / Под29При изучении понятия «идиостиль» мы основываемся на результатахнаучных работ В.В. Виноградова, В.П. Григорьева, Н.А. Фатеевой, М.П.Котюровой.Подпонятием«идиостиль»подразумеваетсясистема,формирование которой тесно связано с использованием средств выраженияилистилистическихприемов,которыенеизменноприсутствуютвпроизведениях одного конкретного автора в определенный период еготворчества или распространяются на все его творчество в целом; системноотличаются неповторимостью, преобладанием окказиональной семантикинад узуальной, и направлены на решение конкретных авторских задач.Метафора, в частности авторская, является одним из языковых средств,и ее постоянное и системное использование, доминирующее в определенныйпериод творчества конкретного писателя или в течение всей его творческойжизни, может формировать идиостиль этого писателя, что способствуетсозданию его авторского кода.Во второй главе рассматриваются авторские и языковые метафоры,которые используются в художественных произведениях М.А.
Булгакова иизучаются переводы собранных нами метафор на китайский язык.Необходимо подчеркнуть, что для нашего исследования главным являетсяизучение самих метафор, системы художественных образов и творческойспособности адресанта, а рассмотрение переводов способствует выявлениюспецифики интерпретации метафор.В нашем исследовании предпринята попытка классифицироватьсобранные нами метафоры.
Следует отметить, что в связи со сложностьюобъекта исследования мы вводим множество признаков для классификациипримеров, при этом учитываются:1) типы восприятия, на которое ориентируется метафорическоевысказывание. Таковы зрительное, слуховое, синкретическое восприятие;ред. Д.Н. Ушакова. М.: ТЕРРА, 1996; Словарь русского языка: В 4-х т. / РАН, Ин-т лингвистическихисследований; Под ред. А.П. Евгеньевой. Изд. 4-е, стер. М.: Русский язык; Полиграфресурсы, 1999;Большой толковый словарь русского языка / Сост.
и гл. ред. С.А. Кузнецов. СПб.: Норинт, 2000. 1536 с.);во-вторых, национальный корпус русского языка [электронный ресурс] // URL: http://www.ruscorpora.ru/search-main.html]; в-третьих, компьютерный корпус текстов русских газет конца ХХ-ого века [МГУ-ЛОКЛЛ][электронный ресурс] // URL: http://www.philol.msu.ru/~lex/corpus/]).102)особенностиметафорическоереферента,высказываниена(подописаниекоторогореферентомнаправленопонимаетсяобъектвнеязыковой действительности, который имеет в виду адресант, создаваявысказывание: так, например, метафора может способствовать описаниювнутреннего мира персонажей, его эмоций);3) имена существительные, которые не называют субъект действия, ноприобретают значение субъекта действия в метафорическом высказывании(таковы,например,слова,которыевходятвгруппу«природныеобразования» или «внутренний мир человека»);4) глаголы и их семантические признаки в метафорическомвысказывании(особыйинтереспредставляютглаголыдвиженияиперемещения, глаголы звучания);5) степень метафоричности высказывания: низкая – при использованииязыковых метафор, - тех метафор, которые фиксируются в толковыхсловарях; средняя – у тех авторских метафор, образность которых прозрачна,и высокая степень метафоричности – у тех индивидуальных метафор,которые способны дать адресату совершенно новое знание, определениесмысла таких метафор возможно только внутри контекста.В предлагаемой классификации учитываются данные идеографическихи семантических словарей: словарь П.М.
Роже 5 , словарь под ред. В.В.Морковкина6, «Русский семантический словарь» под ред. Н.Ю. Шведовой7.Необходимо подчеркнуть, что, во-первых, при анализе метафор, вчастности авторских, необходим учет не только глаголов и их семантическихпризнаков,ноиокружающихглаголыопор,вчастностиименсуществительных, которые приобретают значение субъекта действия вметафорах; во-вторых, важно выявить характер восприятия, на котороеориентируется метафора, что представляет большую сложность в связи сRoget P.M. Roget’s Thesaurus of English Words and Phrases, 2004 [электронный ресурс] // URL:http://www.thesaurus.com/roget/.6Лексическая основа русского языка: Комплексный учебный словарь / В.В. Морковкин, Н.О.
Беме, И.А.Дорогонова, Т.Ф. Иванова, И.Д. Успенская; под ред. В.В. Морковкина. М., 1984. 1168 с.7Русский семантический словарь. Толковый словарь, систематизированный по классам слов и значений.Тома I-IV. / РАН. Ин-т русского языка; Под общей ред. Н.Ю. Шведовой. М., 1998-2007.511возможностью сосуществования разных субъектов восприятия описываемойситуации:персонажа),восприятиячтонаблюдателя,приводиткадресататекста,необходимостиивведениявосприятияпризнакасинкретичности восприятия.
В целях более точной классификации примеровповведеннымсемантическимпризнакам,какнампредставляется,необходимо учитывать не только семантику каждого элемента метафор, но иконтекста речевого акта, с учетом характеристик всех участников. В этомпроявляетсясвоеобразиехудожественноготекстакакособоготипасемиотического объекта. И, наконец, сложность самого объекта - авторскойметафоры - не позволяет описать все авторские метафоры только с помощьюкакой-то одной модели, хотя попытка классифицировать языковой материалв рамках нашего исследования дает возможность упорядочить собранныенами многообразные примеры.Приведем некоторые примеры метафор разного типа.В художественных произведениях М.А. Булгакова имеет местопостоянное использование метафор, которые образованы на основезрительного восприятия (например, Волосы на голове Ивана стали ездитьот напряжения 8 ).
Рассмотрение же метафор, которые созданы на основеслухового восприятия (например, в расстроенный мозг Ивана Николаевичавцепилось одно слово: «Аннушка»9) и синкретического восприятия(например, встревоженная вопросом истина со дна души на мгновениепрыгает в глаза10), свидетельствует о том, что первичный адресант, т.е. М.А.Булгаков, умеет создавать художественный эффект, используя уникальныеметафоры, которые способствуют созданию запоминающегося образа.В качестве самого яркого примера можно привести следующуюметафору: Из всего выкрикнутого женщиной в расстроенный мозг ИванаНиколаевича вцепилось одно слово: «Аннушка»11.