Лингвистическая терминология Марка Теренция Варрона (на материале VIII – X книг трактата «De Lingua Latina») (1100943), страница 5
Текст из файла (страница 5)
В данном виде изменений преобладает аномалия, потому чтозачастую в процессе словообразования получается форма, отличная отожидаемой, например: от Romulus мы получаем Roma вместо предполагаемогоRomula (VIII, 80; IX, 50). Declinatio voluntaria предполагает анализ21исторических процессов языка (historia). При этом нельзя сказать, чтословообразование лишено какой бы то ни было закономерности и что воляустанавливающего имя ничем не ограничена. Регулирующим фактором всловообразовании выступает ratio, которая предоставляет многочисленные иразнообразные словообразовательные модели. Воля говорящего проявляетсялишь в выборе из многообразия этих моделей одной, на его взгляд, наиболеесоответствующей сути обозначаемой вещи.
Такое положение вещей позволяетвсем участникам речевой деятельности соотносить новое слово с определённымморфологическим типом, чтобы иметь возможность его изменять. Такимобразом, в произвольном изменении нельзя отрицать наличие аналогии.Природное изменение обладает строгими правилами, согласно которымпроисходит словоизменение. Эти правила заложены в языке природой, чтообъясняет его название naturalis. Данное положение вещей предоставляетвозможность каждому безошибочно изменять любое вновь услышанное словотак, чтобы это было понятно всем остальным.
В этом виде изменений,характеризуемом с позиций теории (ars), господствует аналогия. Невзирая наэто, в природном изменении можно встретить формы, которые представляютсобой отклонение от принятых правил словоизменения. Поэтому можноговорить о присутствии аномалии и в этой сфере declinatio.
Аномальные формыдолжны быть рассматриваемы с позиций исторического анализа (historia). Ихсуществование оправдано наличием ratio языка, которая в таких случаяхутверждаетприоритетзаконовречевойдеятельностинадзаконамисловоизменения. Варрон подчёркивает, что подобные ситуации довольноредки, в остальных же случаях неправильные формы, которые не отменяютratio языка, а лишь обнаруживают невежество говорящего, должны заменятьсяформами, образованными по аналогии.Итак, Варрон подчёркивает, что в языке ни аналогия, ни аномалия несуществуют в чистом виде, они присутствуют в обоих видах изменений слов,которые, будучи тесно связаны между собой, взаимодействуют и дополняютдруг друга так же, как это происходит во всех явлениях природы.22Для демонстрации подобной взаимосвязи Варрон выбирает весьманаглядную и убедительную форму: он использует математические методы вописании языка.
Произвольное и природное изменения слов связаны междусобой как оси координат. Словообразование он называет прямыми рядамиизменений, это – горизонтальная ось. Словоизменение у него предстаёт каквертикальная ось, называемая поперечными рядами. Оба вида рядов служатотражением двух взаимообусловленных универсальных языковых законов (поопределению Варрона: переплетённые законы – implicatae rationes).Для описания закономерностей изменений слов Варрон разрабатываетустойчивые структурные модели, которые он называет математическимтермином формула (formula). В связи с тем, что не все слова обладаютодинаковыми морфологическими характеристиками, Варрон приходит квыводу,чтодолжнысуществоватьразличныеформулы,которыесоответствовали бы акциденциям слова.
Именно для этой цели Варронразрабатывает свою классификацию частей речи.Часть речи, которая имеет падежи, обладает тремя характеристиками:1) род – мужской (genus virile), женский (genus muliebre), средний (genusneutrum);2) число – единичность (singulare), множественность (multitudo);3) падеж – прямой (rectus casus / casus nominandi / nominativus) и косвенные(casus patricus; casus dandi / dativus; casus accusandi / accusativus; casusvocandi / vocativus; sextus casus, qui est proprius Latinus).Число в римской грамматике в эпоху Варрона ещё не оформилось какграмматическая категория в современном понимании.
Варрон трактует числопреимущественно с семантических позиций как отдельный вид слова, так какмножественность выражает иную суть вещи по сравнению с единичностью.Исходя из этого, Варрон разрабатывает шестичленную формулу изменений дляслов, имеющих падежи: в прямых рядах – шесть пунктов: три родаединичности и три рода множественности: directi ordines – singulare: virile,muliebre, neutrum / multitudo: virile, muliebre, neutrum; в поперечных – шесть23падежей: transversi ordines – casus nominandi, particus, dandi, accusandi, vocandi,sextus.
При этом в прямых рядах существуют следующие разновидности(genera): наименование (nominandi); увеличение (augendi) – степени сравнения;уменьшение (minuendi) – слова с уменьшительным значением.Иным образом выглядит формула для части речи, которая имеет времена,потому что её акциденции отличны от части речи, имеющей падежи. Варронвыделяет четыре характеристики глаголов: времена (tempora), лица (personae),залоги (genera), разделы (divisiones). Варрон настаивает, что формы,выражающие незаконченность, должны быть отделены от форм, выражающихзаконченностьдействия,таккакониотображаютпринципиальноотличающиеся сути вещей. Такое же понимание кардинального различияВаррон демонстрирует и в сфере залога.
С его точки зрения, при переходеглагола из активного залога (faciendi) в пассивный (patiendi) меняется не толькограмматическая форма, но и смысл обозначаемого явления. О категории числа,которая является общей у глаголов и имён, упоминалось ранее. Ещё одинпоказатель противопоставления (однократность (semel) – многократность(saepius)действия),выделенныйВарроном,сложнопроанализировать,поскольку в сохранившейся части трактата он встречается только один раз (X,32). Вполне вероятно, что Варрон подробно рассматривал этот показатель, но втой части текста, где содержатся сведения о глаголе, мы наблюдаемзначительную лакуну. Кроме названных четырёх пар противопоставлений(copulae divisionum quadrinae) Варрон выделяет четыре вида глагола (species):вид вопроса (rogandi), вид ответа (respondendi), вид пожелания (optandi), видприказания (imperandi).Все названные параметры (infecta – perfecta; faciendi – patiendi; semel –saepius; singulare – multitudo; а также species: rogandi, respondendi, optandi,imperandi) относятся к прямым рядам изменений.
В поперечных рядах мыимеем дело с изменениями по временам (species temporalis) и лицам (speciespersonarum). На основании этого Варрон разрабатывает девятичленную24формулу глаголов, например: infecta faciendi singulare имеет три лица praeteriti,три лица praesentis и три лица futuri и т.д.ОстальныечастиречиизклассификацииВарронаиспользуютпредлагаемые формулы изменений. Часть речи, не имеющая ни того, нидругого, состоит из производных наречий.
Такие наречия имеют именноепроисхождение, следовательно, их изменения осуществляются по формулечасти речи, которая имеет падежи: genus augendi – образование степенейсравнения. Часть речи, имеющая и то, и другое (причастия – participia),естественным образом осуществляет свои изменения по обеим формулам,образуя те формы, которые присущи ей от природы.Именно природой обозначаемой вещи и её употреблением Варронобъясняет отсутствие той или иной формы слова в предложенных им формулах.Он считает необоснованными упрёки аномалистов в том, что у одного словасуществуют все элементы формулы, а у другого ряд элементов отсутствует.Варрон пишет, что нельзя требовать от слова образования тех форм, которыепротиворечат либо самой сущности обозначаемой вещи, либо способамфункционирования данной вещи в повседневной жизни в том виде, которыйотображался бы искомой формой слова.ГЛАВА 6.
Структура трактата «De Lingua Latina».В данной главе предпринимается попытка реконструкции структурытрактата. Глава состоит из трёх параграфов. Первый параграф посвящёнпроблеме состояния текста. Во втором параграфе предметом анализа являетсяпринцип построения трактата. Данный параграф состоит из четырёх пунктов. Впервом пункте рассматриваются факторы, повлиявшие на структуру трактата.Во втором пунктепроводитсясравнительный анализструктур двухварроновских произведений «De Lingua Latina» и «Antiquitates rerumhumanarum». Третий пункт посвящён проблеме спора аналогия – аномалия.
Вчетвёртом пункте сравниваются структуры варроновского трактата «DeLingua Latina» и платоновского диалога «Кратил». Третий параграф содержитвыводы.25Сложившееся в науке мнение, согласно которому трактат «De LinguaLatina» либо не был закончен, либо был издан в неотредактированном виде,представляетсяневполнеобоснованным.Свидетельстваантичныхисредневековых авторов служат основанием для гипотезы, объясняющей,почемутекст,которыммырасполагаем,находитсявстольнеудовлетворительном состоянии. Неясные места и лакуны в тексте могут бытьобусловлены тем, что окончательный, отредактированный вариант сочинениябыл утрачен в ходе исторических событий.
Сохранившийся же текстпредставляет собой либо сильно испорченную рукопись, либо черновик, некийрабочий материал данного сочинения, но ни в коем случае не являетсясвидетельством небрежного отношения Варрона к своему труду.Многогранное и логично выстроенное учение требовало от Варронасоответствующей формы изложения материала. Вывод о существованииуниверсального закона языка (ratio) побуждает Варрона выбрать такую формуповествования, которая, подтверждая наличие аналогии, отображала бысистемность и закономерность языковых явлений.
















