Исследование акцента в интерферированной русской речи (на материале русской речи азербайджанцев) (1100812), страница 3
Текст из файла (страница 3)
Было принято решение, что для выполненияпоставленных задач продуктивнее использовать метод моделирования понаблюдающимся типам отклонений, а не по заранее определенным правилам(см. аналогичный выбор метода моделирования в работе Е.Н. Винарской иЛ.В. Златоустовой6).Для анализа были выбраны 50 дикторов, в речи которых наблюдаетсяазербайджанский акцент. Степень проявления акцента на фонетическомуровне у них различна – от слабо проявляющегося до ярко выраженного. 49из них – азербайджанцы по национальности, носители азербайджанскогоязыка; один диктор – носитель русского языка, родившийся в Азербайджане.Из дикторов 38 – мужчины, 12 – женщины.
Возраст испытуемыхразличен, от 21 до 60 лет; образование – от среднего до высшего,профессиональная сфера разнообразна – есть представители как технических,так и гуманитарных и естественных наук, спортсмены и люди безспециального образования. Все респонденты владеют русским языком, почтидля всех азербайджанский язык – родной; они родились и проживали и/илипроживают на территории Азербайджана, в разных городах и регионахстраны: Баку, Сумгаит, Гянджа, Агдам, Нахичевань, Ленкорань, Сальяны,5Там же.Винарская Е.Н., Златоустова Л.В. К вопросу о фонеме // Научные доклады высшейшколы. Филологические науки. М., 1977, № 1. С. 103.610Товуз, Хачмаз, Физули, Астара, Ордубад, Ярдымлы, Шемаха.
Некоторые изних переезжали в пределах азербайджанской территории, в силу разныхобстоятельств непродолжительное время жили в России или на Украине илиуехали жить в Россию.Записи дикторов состояли из чтения фонетически представительноготекста («Был тихий серый вечер»; текст предложен Л.В. Бондарко иС.Б. Степановой и опубликован в [Бюллетень…: 132-134]; текст см. вприложении) или аналогичного, спонтанной беседы на различные темы ирассказа о себе на русском и азербайджанском языках.
Общее звучаниеисследованного речевого материала 50-ти дикторов составило более 15часов. Также использовались контрольные записи носителей турецкого ирусского литературного языка с чтением текста и беседой.Задачи проведенного экспериментального исследования следующие: 1)выделить признаки азербайджанского акцента в русской речи; 2) описать их слингвистической точки зрения (лингвистическое исследование); 3) спомощью математических методов выделить наиболее значимые признаки;4) на основе полученной информации о релевантных признаках создатьпрограммное средство для анализа интерферированной речи.В третьей главе рассматриваются признаки русско-азербайджанскойфонетическойнаблюдаемыеинтерференции,отклонения.описываютсяУстановлено,чтоикомментируютсясовмещениепризнаковнормативной речи и речи интерферированной составляет специфику русскойречи носителей другого языка.Из комплекса прогнозируемых интерферированных признаков (наоснове сопоставления русской и азербайджанской фонетических систем),наряду с признаками акцента в речи инофонов с типологически разнымиродными языками, регулярно наблюдаются следующие:а) на сегментном уровне:- произнесение более заднего увулярного [х], более продвинутого [к],смягченных шипящих;11- отличная от русского нормативного произношения реализацияассимиляций по твердости/мягкости; глухости/звонкости;б) на суперсегментном уровне из ожидаемых признаков наблюдаются:- нарушение РСС;-специфическоеинтонационноеоформлениевопросительныхконструкций.Просодическая интерференция русского и азербайджанского языковпроявляетсявнезавершенныхивопросительныхконструкциях.Винтерферированной русской речи можно выделить также пограничныеконтуры, представляющие собой устойчивую акцентную черту.В четвертой главе приведен экспериментально установленный списокинтерферированных признаков русской речи с азербайджанским акцентом(см.
Таблицу № 1). Комплекс признаков, характерных для взаимодействиярусского и азербайджанского языков, выделен жирным шрифтом; отдельныечертывзаимодействиярусскогоидиалектныхразновидностейазербайджанского языка выделены курсивом; без графического выделенияпредставлены признаки акцента, встречающиеся у инофонов – носителейтипологически разных языков.Таблица№1.Интерферированныепризнакирусскойречисазербайджанским акцентомгруппа признака признакконсонантизмпроизнесениеболееглубокогоилиувулярногосогласного [χ] на месте [х]произнесениеларингального[h]вместорусскогонедостаточнотвердыхзаднеязычного [х]произнесениемягкихилишипящих согласных вместо [ш] и [ж]произнесение недостаточно мягких смычных согласныхвместо мягких смычных в разных позициях12произнесение неаффрицированных согласных вместо[т’], [д’] в (не)конечной позициипроизнесение аспирированных согласных вместо [п], [т],[к] в начале, в середине слова между гласными и исходесловапроизнесениеполузвонкихилинедостаточнозвонкихсогласных вместо [б], [д], [г] в начале слова (фразы)произнесение звонких [б], [д], [г] или недостаточно глухихсогласных вместо глухих в абсолютном конце слованеоглушение или неполное оглушение [в] в исходе словаперед паузой или перед гласнымнеоглушение или неполное оглушение фрикативных [з], [ж]в исходе слова"цоканье" - произнесение на месте [ч] звука, близкого посвоим акустическим характеристикам к [ц]отсутствие смычки при произнесении [ц]произнесениемягкогоилинедостаточнотвердогосогласного вместо аффрикаты [ц]произнесение более продвинутого по месту образованияили среднеязычного согласного [k] вместо [к]произнесениетвердогоилинедостаточномягкогосогласного вместо аффрикаты [ч’] (в некоторых случаяхс отсутствием смычки - по звучанию сближается с [ш˙])произнесение на месте [р] недостаточно веляризованного[р˙]произнесениенапалатализованного [р˙]13месте[р']–недостаточнопроизнесение более твердого согласного [ш˙] вместо [ш’:] (внекоторых случаях со смычкой в начале артикуляции – позвучанию сближается с [ч])произнесение мягкой аффрикаты [дж']произнесение [дж] как [ж] после [j]произнесение твердого [л] или недостаточно мягкогосогласного вместо [л’]произнесениеневеляризованногосогласного(или[l]«европейского») вместо твердого [л]билабиальный [w] на месте губно-зубного [в] в разныхпозицияхразомкнутый [м] на конце словаконсонантизм;несвойственная русскому литературному языку ассимиляциякоартикуляциясогласных по твердости/мягкости в разных позицияхнерегулярное оглушение звонких согласных на стыке словперед гласными и сонорнымивокализм;Удлинение и более открытое произнесение гласного [a] вритмика1-м открытом предударном слогевокализмоднородный [е] под ударением (без [и]-образного перехода)произнесение более открытого гласного вместо [и] посленедостаточно мягкого твердого смычногоболее передние гласные [а], [о], [у] перед и под ударениемпосле переднеязычных согласныхвокализм;долгий [и]-образный переход к гласным непереднего рядакоартикуляцияпосле мягких согласныхвокализм;отсутствие заударной редукции гласныхритмикаотсутствие редукции [е] в предударной позицииотсутствие редукции [е] в заударной позиции14сокращениегласных[и],[ы],[у],[а]первогопредударного слога 2-х и 3-сложных слов между глухимисогласными (вплоть до выпадения)появление вставных гласных в сочетаниях согласных(преимущественно в предударной позиции)ритмиканарушение РССне всегда правильноеместоударения (тенденцияксмещению на последний слог)просодия;растягиваниеинтонациясинтагмы и повышение тонапоследнегогласногонезавершеннойрастягивание последнего гласного синтагмы в вопросебез вопросительного словакоартикуляциясильное примыканиепризнакидинамическая/статическая акцентная обстановкапроявлениястепень владения русским языком (чем больше, тем лучшеакцентаговорит)сила акцента – степень выраженности и устойчивостьпроявления признаков акцента (чем больше, чем сильнееакцент)В этой главе представлено математическое исследование описанныхпризнаков азербайджанского акцента в интерферированной русской речи.Выделенные признаки были оценены по своему «весу» для формированиялингвистическогопрофиляазербайджанскогоакцентаирасклассифицированы по силе и частоте проявления, а также по такомукритерию, как отнесенность либо к азербайджанскому акценту, либо к егорегиональному варианту, либо к признакам акцента, проявляющихся врусской речи носителей разных языков.
С учетом этих параметров былавыведена формула для вычисления суммы признаков, значение которойориентирует исследователя, с какой степенью уверенности можно считать,15чтоданнаяинтерферированнаяречьсодержитпризнакиименноазербайджанского акцента. Формула и список признаков были заложены впрограмму, которая позволяет отмечать в речи дикторов выделенныепризнаки и получать их сумму для диагностики азербайджанского акцента.Программа,помимоуказанногоспискапризнаков,свойственныхазербайджанской интерферированной речи, содержит проигрыватель и базупримеров – чтобы, нажав на кнопку рядом с полем списка признаков, можнобыло послушать звуковые иллюстрации к интерферированным признакамакцента.
Также добавлено поле для комментария к признаку, чтобы болееточно обозначить его содержание, где это требуется. Рабочее окнопрограммы выглядит так (рис. 1):Рис. 1. Интерфейс программы для исследования русской интерферированной речис неизвестным акцентом (для установления в ней наличия либо отсутствия признаковазербайджанского акцента).Эксперт, прослушав запись, может отметить услышанные признаки,сравнить их с примерами из базы и оценить их по 5-балльной шкале (приэтомрасчетсуммызначениябудетидтитолькоповыделенным/невыделенным признакам). Значения, полученные в результатеподсчета суммы признаков по выведенному алгоритму, ориентируют, с какойдолейуверенностиисследуемый16акцентможнобудетсчитатьазербайджанским. Для этого установлены следующие пороговые значения(см. Таблицу № 2):Таблица № 2.