Исследование акцента в интерферированной русской речи (на материале русской речи азербайджанцев) (1100812)
Текст из файла
На правах рукописиБАЙРАМОВА ФИРУЗА ОРУДЖЕВНАИССЛЕДОВАНИЕ АКЦЕНТА В ИНТЕРФЕРИРОВАННОЙРУССКОЙ РЕЧИ(на материале русской речи азербайджанцев)Специальности: 10.02.01 – русский язык;10.02.21 – прикладная и математическая лингвистикаАвторефератдиссертации на соискание ученой степеникандидата филологических наукМосква – 2012Работа выполнена на кафедре русского языка филологического факультетаМосковского государственного университета имени М.В. ЛомоносоваНаучный руководитель:доктор филологических наук,профессорЗлатоустова Любовь ВладимировнаНаучный консультант:доктор филологических наук, доцентДедова Ольга ВикторовнаОфициальные оппоненты:Надеина Татьяна Михайловна,доктор филологических наук,профессор, зав. кафедрой «Связи собщественностью» Российскогогосударственного университетатуризма и сервисаСудакова Людмила Ивановна,кандидат филологических наук,доцент, зав.
кафедрой русского языкаРоссийского химико-технологическогоуниверситета имени Д.И. МенделееваВедущая организация:Московский городскойпедагогический университетЗащита диссертации состоится 13 июня 2012 г. в 14.30 на заседаниидиссертационного совета Д 501.001.19 при Московском государственномуниверситете имени М.В.
Ломоносова по адресу: 119991 ГСП-1, Москва,Ленинские горы, МГУ, 1-й учебный корпус, филологический факультет.С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке 1-го учебного корпусаМосковского государственного университета имени М.В. Ломоносова.Автореферат разослан «___»_______________ 2012 года.Ученый секретарьдиссертационного советапрофессорКлобуков Евгений ВасильевичОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫНациональный язык мирового масштаба, к числу которых, безусловно,относится русский, представляет собой сложную комбинацию формреализации. Активно развивающиеся языковые процессы, являющиесярезультатомопределенныхобщественныхсдвигов,вызываютисследовательский интерес к тем областям функционирования русскогоязыка,которыеследуетпризнатьнедостаточноизученными:речьрусскоязычного населения, компактно проживающего за пределами России,использование русского языка на территории бывших советских республикпослераспадаСССР,спецификарусскогоязыкакаксредствамежнационального общения и пр.
В результате контаминации нормативнойречи и речевых сфер, которые, взаимодействуя с ней, оказывают на неенепосредственное воздействие, имеют место различные варианты социальнои регионально окрашенной русскоязычной речи. Данная тематика делаетпредпринятое исследование актуальным.Современная геополитическая ситуация обусловила формированиелингвистического феномена, который, исходя из представлений обыденногоязыкового сознания носителей русского языка, именуется «кавказскимакцентом».
Специфика данного явления состоит в том, что как такового«кавказского акцента» в реальности не существует (кавказские языкиразнородны по своим характеристикам). Связано это с тем, что носителирусского языка, как правило, не различают между собой на слух армянский,азербайджанский, грузинский и другие акценты Кавказа, которые сливаютсяв обобщенный образ «кавказского» акцента. Таким образом, «кавказскийакцент» – это бытовое именование смеси ярких акцентных особенностей(прежде всего фонетических), присущих речи носителей различных языковКавказского и Закавказского регионов.Характерным является тот факт, что носители т.н. «кавказскогоакцента» – не только соответствующие этносы, для которых русский неявляется родными.
В результате исторического взаимодействия русского1языка с национальными языками народов Кавказа возникают региональныеварианты русского языка, используемые в том числе и русскоговорящимнаселением (например, речь русских, живущих в Тбилиси, совершеннобесспорно может быть охарактеризована как один из таких «национальныхвариантов»). На эти специфические особенности звуковой реализации влияетне собственно грузинский язык – многие русские жители Тбилиси не знаютего, – но та русская речь грузин, которая звучит сегодня в Тбилиси1.Основной целью работы является исследование интерферированнойрусской речи и выявление в ней комплекса артикуляционно-акустическихпризнаков, свойственных звучащей русской речи с азербайджанскимакцентом.
Под акцентом мы понимаем черты фонетической интерференции,возникающейврезультатефонематическихсистемвзаимодействияартикуляционныхвзаимодействующихязыков.базиВыполнениепоставленной задачи сопряжено с решением следующих вопросов: способвыявления контрастных признаков в русской речи носителей других языков,конкуренция навыков в артикуляционной базе говорящего на неродномязыке,принципы(просодических)сопоставленияединицсегментныхзвучащегоисуперсегментныхречевогопотока,устойчивость/уязвимость исходных фонетических характеристик русскойречи при интерферирующем воздействии азербайджанского языка.Материалом исследования послужили аутентичные записи русскойречиазербайджанцев,«кавказским»армян,акцентом,грузинизаписипредставленныедляссымитированнымкриминалистическойэкспертизы звукозаписей в различные экспертные учреждения, записирусскойречиэкспериментальныеазербайджанцевзаписи,изобучающегополученныеуаудиокурсаносителейирусского,азербайджанского, турецкого и немецкого языков.1Интерференция звуковых систем.
Коллективная монография: Бондарко Л.В., ВербицкаяЛ.А., Гордина М.В., Белякова Г.А., Игнаткина Л.В., Кукольщикова Л.Е., Литвачук Н.Ф.,Огородникова К.С., Ошуйко Е.И., Сергеева Т.А., Штерн А.С., Щербакова Л.П., ЩукинВ.Г. / Под ред. Л.В. Бондарко, Л.А. Вербицкой. Л.: Издательство Ленинградскогоуниверситета, 1987. С. 3.2Вработепредпринятокомплексноеисследованиесистемныхотклонений в русской речи азербайджанцев на фонетическом уровне иосуществлена их систематизация с выявлением устойчивых диагностическихпризнаков данного акцента.
В настоящее время существуют лингвистическиеработы, описывающие вероятные отклонения от нормы в русской речиинофонов, однако как таковое наличие региональных особенностей в речиговорящего не дает четкого ответа на вопрос, что это за акцент или диалект.В работе экспериментально устанавливается система признаков, отличающаярусскую речь говорящих, для которых родным является азербайджанскийязык.
Разрабатывается алгоритм для выявления системных отклонений винтерферированной русской речи, т.е. в русской речи говорящих синоязычнымакцентом(напримерерусскойречиносителейазербайджанского языка и его диалектных разновидностей). В этом состоитнаучная новизна диссертации.В работе вырабатываются теоретические основы и предлагаетсяалгоритм анализа признаков конкретного акцента в русской звучащей речи.Теоретическая значимость диссертации состоит в том, что в ней подробнообсуждаются единицы анализа акцента как фонетического явления, которомуподверженсовременныйинтерферированныерусскоязычныйзвукотипыдискурс.(аллофоны),Выделяютсяинтерферированныеритмические структуры слова, интерферированные интонационные контуры.Также теоретически обосновывается само понятие интерферированная речь.Исследование русской речи с неизвестным акцентом при решенииидентификационных задач в рамках криминалистической экспертизызвукозаписей2 имеет большое практическое значение.
В диссертацииразрабатываетсяфонетическихметодикаотклоненийразличенияотиндивидуальныхрусскойигрупповыхпроизносительнойнормы.Предложенный алгоритм анализа звучащей речи говорящего на неродном2Данный вид экспертизы может именоваться по-разному – фоноскопическая,фонографическая, лингвокриминалистическая.3языке может быть применен для выявления системных отклонений в русскойречи носителей других языков, для различения акцентов с близким«фонетическим обликом» и для выявления имитации акцента.
Полученные входе исследования данные могут быть также применены в практикепреподавания русского языка иностранцам.Теоретическуюосновуисследованиясоставляюттрудыотечественных и зарубежных (в первую очередь – азербайджанских) ученыхпо соответствующей филологической проблематике, а именно:-пообщейЛ.В. Златоустовой,З.Н. Джапаридзе,фонетикеифонетикеС.В. Князева,Е.В.
Евчик,русскогоС.В. Кодзасова,Б.В. Поспелова,языка(работыЕ.А. Брызгуновой,Н.Д. Светозаровой,А.С. Штерн и др.);- по сопоставительной фонетике, в том числе и в аспекте РКИ (работыЕ.Л. Бархударовой,В.О. Кузнецова,Е.В. Ерофеевой,В.В. Кулешова,Л.В. Бондарко,Л.А. Вербицкой,А.Б. Мишина,А.А. Леонтьева,В.И. Петрянкиной, Н.Н. Рогозной и др.);- по азербайджанской фонетике и азербайджанскому языку в егосопоставлениисрусским(работыА.К.
Алекперова,А.М. Асланова,З.Б. Ахмедовой, А.А. Ахундова, А.А. Гасанова, И.А. Бабаева, З.И. Будаговой,Л.Г. Исмайловой,Н.Г.Насилова,Г.И. Кязимова,Э.Э. Мамедова,А.Р. Махмудова, Ф.Я. Вейсалова, Б. Халилова, М.Ш. Ширалиева и др.);- по экспертному изучению звучащей речи (работы Л.В. Златоустовой,Е.А. Брызгуновой,Л.А. Рычкаловой,Л.П. Алиева,Дж.А. Рахманова,А.И.
Алиева, Е.И. Галяшиной, Т.И. Голощаповой и др.).Автор выражает свою признательность Ю.В. Зайцевой за участие вматематической обработке выборки, создании и апробации программногопакета, консультации по вопросам математических расчетов и интерпретацииполученных результатов; А.Г. Боярову – за возможность использованияпрограммногопакетадляработысречевымсигналомOTExpert,П.И. Зубовой, Т.В. Назаровой, В.О.
Кузнецову, Л.В. Златоустовой – за4возможность работы с аутентичными записями из реальных экспертиз;Л.П. Алиеву, Дж. Рахманову – за помощь в получении экспериментальныхобразцов русской речи азербайджанцев; Л.Г. Гусейновой, Нуран Айдын,Сатылмыш Йылдыз, А. Алекперову, М.А. Дмитриеву и другим информантам– за помощь в наборе экспериментальных записей; Л.В. Златоустовой,Е.А. Брызгуновой – за помощьв получении редких литературныхисточников; Т.В.
Назаровой, В.О. Хуртилову, М. Настасенко, Е. Ланда – завозможность ознакомления с труднодоступными программными пакетами;С.В. Князеву,Е.В. Щенниковой,В.П. Некрыловой,Ю. Подорожкиной,Н. Ремизовой, В.О. Кузнецову и другим аудиторам – за участие в апробациипрограммы и в обработке записей, О.В. Кукушкиной, П.И. Зубовой,Л.М.
Характеристики
Тип файла PDF
PDF-формат наиболее широко используется для просмотра любого типа файлов на любом устройстве. В него можно сохранить документ, таблицы, презентацию, текст, чертежи, вычисления, графики и всё остальное, что можно показать на экране любого устройства. Именно его лучше всего использовать для печати.
Например, если Вам нужно распечатать чертёж из автокада, Вы сохраните чертёж на флешку, но будет ли автокад в пункте печати? А если будет, то нужная версия с нужными библиотеками? Именно для этого и нужен формат PDF - в нём точно будет показано верно вне зависимости от того, в какой программе создали PDF-файл и есть ли нужная программа для его просмотра.