Исследование акцента в интерферированной русской речи (на материале русской речи азербайджанцев) (1100812), страница 2
Текст из файла (страница 2)
Захарову, О.Е. Фроловой – за помощь в анализе и интерпретацииполученных данных и выработке авторской концепции работы.На защиту выносятся следующие положения:1. Интерферированная русская речь имеет свою специфику – оназависит от языка, оказывающего интерферирующее воздействие. При этом врусской речи с акцентом выделяются те же фонетические единицы речевогопотока, что и в нормативной речи.2. Комплекс признаков интерферированной русской речи представляетсобой системное языковое единство.3.
Анализ отклонений от нормативной русской речи позволяетдиагностировать акцентную или диалектную интерферирующую систему,однако решение по этому вопросу может быть только вероятным.4. Признаки, выделяемые в интерферированной русской речи, имеютразличный «вес»: степень и регулярность встречаемости. Они сосуществуютс признаками нормативного русского произношения. В русской речи сразличным акцентом могут встречаться совпадающие признаки. По этойпричинемыможемоперироватьинтерферированных черт.5толькокомплексомвыделенныхАпробация работы.
Основные положения диссертации отражены впубликациях (в том числе в трех изданиях, рекомендованных ВАК) и былипредставлены в докладах на Международных научных конференцияхстудентов, аспирантов и молодых ученых «Ломоносов-2008», «Ломоносов2009»,«Ломоносов-2010»,«Ломоносов-2011»и«Ломоносов-2012»(филологический факультет Московского государственного университетаимени М.В. Ломоносова), IV Международном конгрессе исследователейрусского языка «Русский язык: исторические судьбы и современность»(Москва, МГУ имени М.В. Ломоносова, филологический факультет, 20-23марта 2010 года); Пятой международной научной конференции по проблемамбезопасности и противодействия терроризму (МГУ имени М.В.
Ломоносова,29-30 октября 2009 г.); III межвузовской научной конференции «Язык иправо: проблемы и перспективы» (Москва, юридический факультет, 20ноября 2009); IV межвузовской научной конференции «Язык и право:проблемы и перспективы» (Москва, 26 ноября 2010 г.); Международнойнаучно-практическойконференции,посвященной120-летиюсоднярождения видного ученого-тюрколога и общественного деятеля Ахмет-ЗакиВалиди Тогана «История и культура народов Евразии: прошлое, настоящее,будущее» (Стамбул, 20-23 мая 2010 г.).Поставленные цели и задачи определяют структуру работы.Диссертация состоит из введения, четырех глав, заключения, спискалитературы и приложения.ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫВовведениидиссертационнойпредставленыработы,проблематика,обосновываетсяеецелиактуальность,изадачиописаныматериал и методы исследования.В первой главе изложены теоретические основания исследования –предмет, объект и единицы изучения и описания звучащей русской речи с6признаками иноязычного акцента или диалекта; показана взаимосвязь видовакустического и перцептивного анализа звучащей речи.Интерферированнаясоциолингвистическогоречь–изучения.этообъектИнтерферированнойспециальногорусскойречьюназывается русская речь, содержащая в себе признаки диалекта илииноязычного акцента.
Как показывает сам термин, этот речевой типвозникает в результате контаминации нормативной речи и речевых сфер,которые, взаимодействуя с ней, оказывают на нее непосредственноевоздействие. Одним из основных критериев интерферированной речи какособого социолингвистического явления является то, что она маркирована иопознаваема (в большей или меньшей степени) с точки зрения обыденногоязыкового сознания носителя литературного языка.Интерферированная речь – это довольно сложно организованноекомплексное явление, так или иначе затрагивающее различные уровни языка.Она имеет множество признаков, отличающих ее от речи нормативной.Однако отклонения от нормы наиболее последовательно проявляются нафонетическом уровне.
Это связано с тем, что фонетические навыки являютсяавтоматизированными и не всегда поддаются коррекции. Нормативноепроизношениетакжевключаетсявинтерферированнуюречь,т.к.интерферированные признаки могут как проявиться, так и отсутствовать врусской речи иностранцев. Кроме того, отдельные признаки акцента могутсовпадатьвразныхтипахакцента,чтотакжесвидетельствуетонеобходимости детального описания разных типов акцента с выделениемкомплекса национально-диагностических черт. Исходя из этого, единицейизучениявфонетическиеданномисследованиипризнакирусскойявляютсяречи,аинтерферированныеединицейописания–идентификационные признаки заданного акцента в русской речи.Фонетический акцент требует комплексного анализа, соединяющегометодыартикуляционной,Исследование,предпринятоеакустическойвидиссертации,7перцептивнойбазируетсяфонетики.наданных,полученных в ходе перцептивного анализа.
Затем эти данные исследовалисьметодамиакустическогоанализа.Возможностиипреимуществаперцептивного и акустического анализа делают их основными в экспертныхисследованиях голоса и речи.Опорными единицами изучения интерферированной речи являютсязвукотип и ритмическая структура слова (РСС) (аналог фонетическогослова).Звукотип представляет собой группу элементов, соответствующихтождественному восприятию разновременных сегментов речи, имеющихнекоторые качественные отличия в акустических и артикуляторныххарактеристиках.Исследуемыенамиинтерферированныезвукотипыучаствуют в формировании акцента в речи диктора, говорящего на неродномязыке.
РСС – это целостная фонетическая единица плана реализации. Онаобеспечивает членимость потока речи на слова. Ее воплощение зависит отположения во фразе, принадлежности говорящего к одному из типовпроизносительной литературной нормы или диалекту. Для русского языкаРССопределяетсятакимипоказателями,какколичествослоговвфонетическом слове/ слог, несущий ударение.
РСС в речи с акцентомподвергаются интерферирующему воздействию другой языковой системы.РСС образует ритмический каркас синтагмы. РСС и синтагма в потокезвучащейречимогутподвергатьсяразличногородаизменениям.Установлено, что типы PCС могут существенно деформироваться подвлиянием места в интонационном контуре. Интонационный контур, в своюочередь, определяется как структурное единство интонационных средств, спомощьюкоторыхосуществляетсясвязьритмическихструктурввысказывании и членение речевого потока на отдельные высказывания.Установлено, что все типы отклонений в интерферированной русскойречи связаны с навыками, полученными в процессе овладения русскимязыком, и будут проявляться с разной степенью регулярности, в зависимостиот уровня владения русским языком.8Вторая глава содержит обзор лингвистической и экспертнойлитературы, которая используется при решении идентификационных идиагностических задач по интерферированной русской речи. В ней такжепредставлен обзор существующих работ по сопоставлению азербайджанскойфонетики с русской и изучению интерферированной русской речиазербайджанцев в разных аспектах.Описания фонетики русского и азербайджанского языков различаютсяпо объему и охвату исследования (как в отношении звукотипов, так и РСС иинтонационных контуров).
По этой причине выявление интерферированныхпризнаков в полном объеме для русской речи азербайджанцев затруднено.Тем не менее есть исследования, в которых экспериментальным путемвыявлялись основные особенности различных региональных вариантоврусского языка, в том числе азербайджанского.В существующей литературе, рассматривающей особенности русскоазербайджанской интерференции, отмечается, что одной из характерных чертазербайджанского акцента в русской речи является сингармонизм гласных3.Что касается интонационных контуров в азербайджанском языке, товыделяются основные типы азербайджанских интонационных конструкций(ИК-1, ИК-2, ИК-3, ИК-4, ИК-5).
Различия с интонационными типамирусского языка наблюдаются не только в сопоставлении, но и в акцентеазербайджанцев, говорящих по-русски4. Выделяются следующие признакиинтонации в интерферированной русской речи с азербайджанским акцентом:1) несвойственная русскому языку относительная равномерностьдлительности гласных и согласных в безударных частях ИК;2) замена в интонационной системе русского языка резкого повышенияи понижения тона более плавным переходом, что создает на слух певучестьрусской речи азербайджанцев;3Рычкалова Л.А.
Криминалистическое исследование речевого поведения тюрко-русскихбилингвов. Дис… докт. юридических наук: 12.00.09 / М.: Моск. ун-т МВД РФ, 2007. С. 22.4Ахмедова З.Б. Основные типы интонационных конструкций азербайджанского языка иих сопоставление с русскими. Автореф. дис.… канд. филол. наук. М.: МГУ, 1976. С. 21.93) замена русского нисходящего движения тона на постцентровойчасти плавным повышением на конечном слоге и растянутым егопроизношением (ИК-3);4) уменьшение общего диапазона основного тона, не характерного длярусской интонационной системы5.В результате проведенного в диссертации исследования выявлены иописаны специфические признаки акцента в русской речи азербайджанцев.Для проведенного исследования мы использовали экспериментальные записирусской речи (чтение текста и свободная беседа) и аутентичные записи изэкспертной практики.