Инверсия тематического компонента простых повествовательных предложений в современном шведском языке (1100726), страница 4
Текст из файла (страница 4)
Эта функцияособенно характерна для шведского языка, поскольку в соответствии сосновнымипринципамиорганизациивысказыванияподлежащеевпрототипической для него начальной позиции очень редко может выполнятьфункцию ремы, например: Utanför Villa Villekulla satt Pippi, Tomy och Annika.(A. Lindgren, 42) – У Виллы Виллекюлла сидели Пеппи, Томми и Анника.Длярематизацииподлежащеговначаловысказываниямогутпомещаться обстоятельства места и времени, прямое и косвенное дополнения, атакже предикатив. В исследованном языковом материале доля таких примеровинверсии составляет 7,87%.2)При актуализации ремы, выраженной членами предложения,отличными от подлежащего, рематический компонент часто вступает всмысловые отношения с компонентом предшествующего контекста и поэтомунуждается в дополнительном выделении смысловой эмфазой, например:I början av juli anlände jag till stugan och insåg då att det nog var hög tid att göranågot åt gräsmattan.
Min och Ida Adrianas. Hon var inte där då. Men för min förstapensionärslön köpte jag mig en gräsklippare. (S. Claesson, 46) – В начале июля яприбыл на дачу и понял тогда, что, наверное, пора что-то делать с газоном.Моим и Иды Адрианы. Тогда ее там не было. Но на свою первую пенсию я купилгазонокосилку.6Актуализация ремы может быть также направлена на выражениеэмоций и чувств автора сообщения; в этом случае конечный рематическийкомпонент высказывания выделяется экспрессивной эмфазой, например: ... honВ этом примере актуализированный рематический компонент высказывания, выделенный вторым одинарнымподчеркиванием, вступает в смысловые отношения пояснения с компонентом предшествующего контекстом,выделенным двойным подчеркиванием.
При этом первым одинарным подчеркиванием выделенинвертированный компонент высказывания, освободивший конечную позицию для актуализированной ремы.615ville bli fri, bli en annan. Under sin snart fyrtioåriga levnad hade hon aldrig fåttkänna sig lycklig, aldrig riktigt mätt, aldrig riktigt varm.
Inte ens denna stormandelängtan hon nu brann av hade hon erfarit. (von Krusenstjerna, 95) – … она хотеластать свободной, стать другой. За свою сорокалетнюю жизнь ей ни разу неудалось почувствовать себя счастливой, ни разу по-настоящему сытой, ниразу по-настоящему в тепле. Даже этой бушующей тоски, которая ее теперьсжигала, она никогда не знала.Приактуализацииремы,выраженнойчленамипредложения,отличными от подлежащего, в начальную позицию могут помещатьсяобстоятельства времени и места, а также прямое и косвенное дополнения. Висследованном языковом материале доля таких примеров инверсии составляет8,57%.Общееколичествопримеровактуализацииремывысказываниясоставляет 16,43%.Четвертая глава «Новая тема высказывания» посвящена исследованиюнаиболее гомогенной из выделенных функций инверсии тематическогокомпонента высказывания. Она имеет место в начале нового фрагмента текста,в котором сообщается о чем-то новом, не представленном в предшествующемконтексте.
Однако в данном случае переход к новой теме не нуждается впривлечениидополнительноговниманияреципиента,поэтомуоннемаркируется смысловой эмфазой. Для выражения новой темы высказывания вшведском языке могут инвертироваться только обстоятельства места ивремени, а также предикативное определение с временным или условнымзначением, например: Ida Adriana var för mig en kär vän. Oskuld i mina ögon.Beundransvärd.
Man kan också om man vill beundra Anna på Lågaberg för att honvarit trogen ett löfte till en blond sågverksarbetare i åttio år. // På Annas begravningdär bara Olle Järv och jag deltog sa jag viskande till mig själv: Vilket enormt slöseri.(S. Claesson, 114) – Ида Адриана была для меня дорогим другом. Невинностью вмоихглазах.Достойнойвосхищения.Можнотакже,еслихотите,восхищаться Анной из Логаберга, потому что она восемьдесят лет была верна16слову, данному светловолосому парню с лесопилки. // На Анниных похоронах,где были только мы с Улле Ервом я сказал шепотом сам себе: «Какая ужаснаярасточительность».В исследованном языковом материале доля таких примеров инверсиисоставляет 15,07%.Пятая глава «Текстовая функция инверсии тематического компонента»посвящена исследованию самой распространенной функции инверсии темы,которая заключается в обеспечении связи высказывания с предшествующимконтекстом.
Текстовая функция всегда сопутствует реализации всех другихфункций инверсии; однако в пятой главе рассматриваются только те случаи, гдеона является доминирующей или единственной. В исследованном языковомматериале доля примеров инверсии тематического компонента в текстовойфункции составляет 48,22%; однако несмотря на количественное преобладаниенад всеми остальными функциями инверсии тематического компонента,текстовая функция имеет всего три подфункции: 1) построение темарематических прогрессий; 2) осуществление связи с предшествующимконтекстом при инверсии союзных компонентов высказывания; 3) построениесистем союзных компонентов высказывания для организации текстовогофрагмента.1.Построение тема-рематических прогрессий заключается в том,что рема предшествующего высказывания становится темой последующего.
Сэтойцельювначальнуюпозициюмогутинвертироватьсялюбыевторостепенные члены предложения, например: Oförberedd som jag är kan jag ejannat än beklaga Erik XIV. Erik XIV var en stackars kung, som levde kasper förlänge sen i Sverige. Sverige är mitt allt på jorden. Jorden är ett litet klot, som så fortdet finns planer trillar runt omkring solen. Solen dyrkades en gång som en gud av degamla stolliga egyptierna i Egypten. I Egypten finns det ruskiga krokodiler.Krokodiler är inte på långt när så beskedliga som lammungar. Lammungar har ulloch säger bä bä. B ä b ä bör en snäll flicka inte säga åt gamla tanter, för då trordom, att hon vill retas.
Retas ska man inte göra om söndagarna, för då är man en17retsticka. En retsticka är inte till någon som helst nytta, när man skall försöka göraupp eld under grytan. I grytan plockar man ner kött och grönsaker huller om buller,pepprar och saltar duktigt och låter alltsammans småputtra någon timme.(A.
Lindgren, 101-102) – Без подготовки могу только выразить своисоболезнования Эрику XIV. Эрик XIV был несчастным королем, который жилшутом давным-давно в Швеции. Швеция – это мое все на земле. Земля – этомаленький шарик, который, как только есть планы, крутится вокруг солнца.Солнце почитали когда-то как бога старые бестолковые египтяне в Египте. ВЕгипте живут жуткие крокодилы. Крокодилы далеко не такие кроткие, какягнята. У ягнят есть шерсть, и они говорят бе-бе. Бе-бе не следует послушнойдевочке говорить старым тетенькам, потому что тогда они подумают, чтоона дразнится. Дразниться нельзя по воскресеньям, потому что тогда будешьзанозой. От занозы нет нисколечко пользы, когда надо разводить огонь подкастрюлей.
В кастрюлю кидают мясо и овощи, перец, и как следует солят, идают побулькать около часа.7В исследованном языковом материале доля таких примеров инверсиисоставляет 20,41%.2.Установление связи с контекстом при инверсии союзныхкомпонентов высказывания. В этом случае в начальную позицию помещаетсяспециальное союзное наречие, единственная функция которого состоит восуществлении и конкретизации связи между высказываниями. Такие союзныенаречия делятся на четыре группы в соответствии с типом связи междувысказываниемиконтекстом:присоединительные,разделительные,противительные и следственные, – например: ...
och Pippi fick sin biljett.Dessutom fick hon en hel massa silverpengar tillbaka i växel. (A. Lindgren, 63) –… и Пеппи получила свой билет. Кроме того, она получила сдачу – целую кучусеребряных монет.В этом примере двойным подчеркиванием выделяется рема, которая становится темой следующеговысказывания, выделенной одинарным подчеркиванием.718В исследованном языковом материале доля таких примеров инверсиисоставляет 20,22%.3.Построение систем союзных компонентов высказывания дляорганизацииодновременнотекстовогоиспользуетсяфрагмента.вВнесколькихданномслучаевысказываниях,инверсияобразующихтекстовый фрагмент и связанных системными отношениями.
Их начальныекомпонентытожесвязанымеждусобойсистемнымиотношениямивзаимозависимости, возникающими на основе общего для них компонентазначения. Таким образом, система высказываний и их начальных компонентовосуществляетсмысловуюорганизациютекстовогофрагмента.Такаяорганизация может быть двух типов: 1) временная и 2) логическая.При временной организации текстового фрагмента описанные в немсобытия представляются в виде последовательности, развертывающейся вовремени, например: Dagen hade varit full av trevliga sysselsättningar.
Hon hadestigit upp tidigt och serverat herr Nilsson saft och bullar på sängen. ... Sedan hadehon matat och ryktat hästen och berättat för honom ett långt äventyr från sina resorpå havet. Därefter hade hon gått in i salongen och gjort en stor målning på tapeten.... Därefter hade hon satt sig vid sin klaffbyrå och tittat på alla sina fågelägg ochsnäckor, och då kom hon ihåg alla de underbara platser, där hon och hennes pappahade samlat ihop dem och alla de små trevliga butiker runt om i världen, där de hadeköpt alla de fina sakerna, som nu fanns i lådorna i hennes byrå. Därpå hade honförsökt lära herr Nilsson att dansa schottis, men han ville inte.