Инверсия тематического компонента простых повествовательных предложений в современном шведском языке (1100726), страница 3
Текст из файла (страница 3)
При этом начальный компонент высказывания всегда выделяетсясмысловойэмфазой.Такойреферентобычнокосвенносвязанспредшествующим контекстом и чаще всего актуализируется из «схемы» илиситуации.При актуализации темы из «схемы» в предшествующем контекстевсегда представлено некоторое общее понятие, содержащее целый комплексболее мелких частных понятий, одно из которых и актуализируется ввысказывании с инверсией.
Таким образом, референт актуализированной темынеявляетсяабсолютноновым,аопосредованноприсутствуетвпредшествующем контексте и как бы находится на периферии сознанияреципиента, например: Så dog hon bara och jag slutade dricka morgonkaffe. //Hennes vackra begravning begrep jag mig inte på. (S. Claesson, 184) – И онапросто умерла, а я перестал пить кофе по утрам.
// Ее красивые похороны я непонял.3В этом примере двойным подчеркиванием выделена «схема», из которой актуализируется инвертированныйтематический компонент высказывания, выделенный одинарным подчеркиванием.310При актуализации темы из ситуации вводимый в дискурс референтприсутствует не в вербальном, а в ситуативном контексте, например: – Nu kanvi bilda ett rövarband, om vi vill, sa Pippi och satte kikaren för ögonen.
– Med denhär kan jag nästan se lopporna i Sydamerika, tror jag, fortsatte hon. (A. Lindgren,106) – Теперь мы можем создать банду разбойников, если захотим, – сказалаПеппи и приставила бинокль к глазам. – С его помощью, мне кажется, я почтимогу разглядеть блох в Южной Америке, – продолжала она.В шведском языке для введения в дискурс нового референта могутинвертироваться прямое и косвенное дополнения, а также некоторыеобстоятельства, например, места. В исследованном языковом материале доляпримеров инверсии в данной функции составляет 1,92%.2.Переключение внимания реципиента сообщения на одного изучастников ситуации. В этом случае инвертированная тема высказываниячаще всего выражена предикативным определением själv (сам) и служит дляпереключения внимания на самого говорящего, например: Hej Sissela, // Tackför ditt brev.
Jag blev så glad. Tack. // Jo, här är allt ungefär som vanligt. Kanskeinte fullt så lugnt och skönt och ombonat som det ser ut att vara. Mamma är på"vilohem" igen. Det betyder Ryhov, mentalsjukhuset i Jönköping. Pappa skäms. Självstädar jag och lagar mat med ena handen, håller läxböckerna i den andra.(M. Axelsson, 59) – Здравствуй, Сисселя, // Спасибо за твое письмо.
Я такобрадовалась. Спасибо. // Ну, здесь все примерно, как обычно. Может быть, несовсем так спокойно, хорошо и уютно, как кажется. Мама снова в«санатории». То есть в Рюхове, больнице для душевнобольных в Ёнщепинге.Папе стыдно. Сама я убираю и готовлю одной рукой и держу учебник в другой.В исследованном языковом материале доля таких примеров инверсиисоставляет 3,56%.3.Повторное введение референта в дискурс (припоминание).В данном случае актуализация темы служит для выделения и повторного вводав дискурс такого референта, о котором уже что-либо сообщалось впредшествующем контексте, однако затем автор на время как бы забыл о нем,11рассказывая о чем-то другом, но теперь снова возвращается к нему, как бывспоминая о нем и делая его актуализированным предметом сообщения ввысказывании с инверсией, например: Och jag på min glasveranda frågar somRilke frågade Marina Tsvetajeva: Hur ser det rum ut där vi kommer att mötas? // Demöttes aldrig.
// Men ungefär den frågan ställde jag till kattbarnen sen jag slagit ihjäldem. (S. Claesson, 12) – И я на своей застекленной веранде спрашиваю, какРильке спрашивал Марину Цветаеву: Как выглядит та комната, где мывстретимся? // Они так и не встретились. // Но примерно этот вопрос язадавал котятам с тех пор, как убил их.4В шведском языке с целью припоминания могут инвертироватьсяпрямое и косвенное дополнения, обстоятельства времени и места, предикатив, атакже финитное сказуемое. В исследованном языковом материале доля такихпримеров инверсии составляет 1,97%.4.Выражениеконтраста.Вэтомслучаеинвертированныйкомпонент высказывания противопоставляется или сопоставляется с какимлибо компонентом предшествующего контекста.
При этом инвертированныйкомпонент высказывания выделяется смысловой эмфазой, основанной нафокусе контраста, например: Framför mig väntar Frövi. Det betyder Frejasofferplats. Namnet roade mig de första åren, men i dag känns det inte lika lustigt.(M. Axelsson, 66) – Передо мной ждет Фрѐви. Это означает жертвенникФрейи.
Название забавляло меня в первые годы, но сегодня оно не кажетсятаким забавным.5Для выражения контраста в шведском языке могут инвертироваться вначало высказывания обстоятельства времени и места, прямое и косвенноедополнения, а также простое финитное сказуемое. В исследованном языковомматериале доля таких примеров инверсии составляет 8,24%.В этом примере двойным подчеркиванием выделяется первое упоминание референта в контексте, одинарным– его повторное упоминание в качестве инвертированного компонента высказывания с обратным порядкомслов.5В этом примере двойным подчеркиванием выделен компонент контекста, которому противопоставляетсяинвертированное обстоятельство времени, выделенное одинарным подчеркиванием.4125.Тематический параллелизм.
Функция инверсии для выражениятематическоговысказываниях,параллелизмаобразующихреализуетсясистему.одновременноНачальныевнесколькихкомпонентыэтихвысказываний инвертируются чаще всего для создания смысловых связей,основанных на сопоставлении или противопоставлении, таким образом, онитоже образуют систему. Все начальные компоненты высказываний такойсистемы выполняют функцию актуализации темы, и их актуализацияпроисходит за счет системных отношений взаимозависимости.
Ремы в такихвысказываниях также соотносятся друг с другом по смыслу и выделяютсясильной смысловой эмфазой, например: För en lansiär är hästen allt. För enskribent är språket allt. (S. Claesson, 46) – Для рыцаря конь – все. Для писателяязык – все.Для выражения тематического параллелизма в шведском языке могутинвертироваться обстоятельства времени и места, прямое и косвенноедополнения, а также финитное сказуемое. В исследованном языковомматериале доля таких примеров инверсии составляет 2,06%.6.Тематизация части ремы.
В этом случае в начальную позициюинвертируется компонент, содержащий новую информацию, которая относитсяк комплексу утверждаемого в высказывании. Однако в соответствии сзамыслом автора он выполняет функцию актуализированной темы, а не ремы.При этом ядро ремы помещается в конечную позицию и также выделяетсясмысловойэмфазой.Тематизациячастиремыобычнослужитдляодновременного выделения двух компонентов высказывания – темы и ядраремы, в результате чего также устанавливаются более четкие и «выпуклые»смысловые отношения между ними, например: Hon är bara ett par år yngre änjag. Än jag är. Och äldre blir hon inte.
(S. Claesson, 20) – Она всего на пару летмоложе, чем я. Чем я сейчас. Старше она не станет.При тематизации части ремы в начальную позицию могут помещатьсяпредикатив, прямое и косвенное дополнения, обстоятельства времени, места иобраза действия, а также инфинитив в составе составного глагольного13сказуемого. В исследованном языковом материале доля таких примеровинверсии составляет 1,03%.7.Выделение начального компонента высказывания в соответствиис замыслом автора сообщения. Для этого в начальную позицию помещаетсясочетаниевторостепенногочленапредложениясусилительнымикомпонентами – частицами или фразовыми обстоятельствами, такими, как,например, bara (только): ”Tre säckar ved", säger jag.
"Och bensin." Flickannickar och ler vagt medan hon knappar in siffrorna på kassaapparaten. // Bara ettpar hundra meter längre bort ligger ett motell. (M. Axelsson, 314) – «Три мешкадров, – говорю я. – И бензин». Девушка кивает и слабо улыбается, поканабирает цифры на кассовом аппарате. // Всего в паре сотен метров отсюданаходится мотель.Для выделения начального компонента высказывания в сочетании сусилительным компонентом могут инвертироваться обстоятельства времени иместа, а также комплекс главных членов предложения – подлежащего исказуемого. В исследованном языковом материале доля таких примеровинверсии составляет 1,50%.Общее количество примеров инверсии в функции актуализации темысоставляет 20,27%.Третьяглава«Актуализацияремы»посвященаисследованиюинверсии для выделения ядра ремы в сильной для нее конечной позиции.
Дляэтого в начальную позицию помещается коммуникативно менее значимыйкомпонент высказывания, освобождая тем самым конечную позицию для ядраремы. В данном случае, в отличие от актуализации темы, намерение авторасостоит в том, чтобы поместить выделяемый и, следовательно, особо значимыйдля него компонент высказывания не в начальную, а в конечную позицию. Приэтом инвертированный тематический компонент не имеет принципиальногозначения для говорящего; он выносится в начало только для того, чтобыосвободить конечную позицию для ядра ремы. В шведском языке дляактуализацииремывначальную14позициюмогутинвертироватьсяобстоятельства места и времени, прямое и косвенное дополнения, а такжепредикатив. Эта функция имеет две подфункции: 1) рематизация подлежащегои 2) актуализация ремы, выраженной членами предложения, отличными отподлежащего.1)Актуализация ремы для рематизации подлежащего позволяетпоместить рематическое подлежащее в конечную позицию.