А.А. Фет в чешском восприятии (1100459), страница 4
Текст из файла (страница 4)
Фета. М., 2010. С. 74.2815связи между его стихотворениями и событиями его жизни.30 При этомнесомненный талант поэта признавало большинство его современников.31На восприятие Фета в Чехии при его жизни могли оказать влияние мненияБелинского и Чернышевского: заметив Фета в самом начале его творческого путии признав в нем одаренного поэта, позднее они изменят свое мнение о еготворчестве.32 Поскольку русские журналы были доступны чешским литераторам,такое отношение к Фету могло повлиять на его чешское восприятие в конце 1840х гг.: имя Фета чехи знают, но со слов русских литераторов считают его поэтомвторого ряда и внимания ему не уделяют.331850-е гг.
в Чехии ознаменованы поражением Пражского восстания (1848 г.)и угрозой усиления германизации чешского общества, когда было отмененоравноправие чешского и немецкого языков, преследуются чешские возрожденцыТыл, Сабина, Гавличек-Боровский. Чешская литература обращается к родномуфольклору: очень популярны баллады К. Я. Эрбена, произведения Б. Немцовой, содной стороны, и гремят переводы с русского — с другой. Именно в 1850-е гг.растет популярность русской поэзии: переводят прежде всего Пушкина иЛермонтова, но знакомятся чехи в переводах и с Кольцовым, Жуковским,30В переписке Фета с Полонским последний упрекает поэта в том, что по его стихам нельзя написать егобиографии; Фет же не соглашается и считает, что в его стихах только факты и факты.
См. об этом: Бухштаб Б. Я.Творческий труд Фета // Известия АН СССР. Серия литературы и языка. Т. XXXII. Вып. 1. М., 1973. С. 3–14.31Из воспоминаний Фета известно, что решающую роль в его стихотворной карьере сыгралИ. И. Введенский, по заказу которого появились первые стихи поэта и который произнес: «Вы несомненный поэт,и вам надо писать стихи». С этого дня, по словам самого Фета, он ежедневно писал новые стихи, все более и болеезаслуживающие одобрения Введенского.
Аполлон Григорьев, друг Фета, восхищался его стихами и собирал егонаброски. М. П. Погодин показал тетрадку стихотворений Фета Н. В. Гоголю, который отозвался о поэте как онесомненном даровании. В. С. Соловьев определял, что в поэзии Фета вечная красота природы и бесконечная силалюбви составляют главное содержание чистой лирики. См. об этом: Фет А. Ранние годы моей жизни // Фет А.Воспоминания. М., 1983. С. 136, 141.32Белинский считал его самым даровитым поэтом из всех живущих в Москве, о чем он писал в 1843 г. в«Отечественных записках».
Позднее, в обзоре «Русская литература в 1843 году», Белинский, который, по егособственному признанию, не читал стихов, а только перечитывал Лермонтова, обращает внимание на «довольномногочисленные стихотворения г. Фета, между которыми встречаются истинно поэтические». Как известно,позднее Белинский станет защищать социальное направление в литературе, так называемую натуральную школу, ибольше к Фету обращаться не будет.
В письме от 6 февраля 1843 г. к Боткину, будущему теоретику «чистогоискусства», он отметит ограниченность содержания стихов Фета (Отечественные записки. 1843. № 10 (приводитсяпо: Розенблюм Л. М. А. Фет и эстетика «чистого искусства» // А. А. Фет и его литературное окружение.Литературное наследство. Т. 103. Кн. 1. М., 2008. С. 10)). Чернышевский, будучи противником чистого искусства,все же ставил Фета сразу после Некрасова, считая его вторым из поэтов-современников. Как указывает в своейработе А. М. Ранчин, впоследствии это мнение Чернышевского было явно изменено, поскольку в кругулитераторов «Современника», куда входил Чернышевский, Фет слыл человеком небольшого ума, а его лирика —примитивной (Ранчин А.
М. Путеводитель по поэзии А. А. Фета. С. 64).33Подробнее об этом см. ниже (ч. 3 гл. 1).16Подолинским. Выходят в свет хрестоматии и антологии русской поэзии, большоераспространение получает публикование параллельных текстов — переводоввместе с оригиналами.34 Следствием большого количества переводов из русскойлитературы стало появление обзорных статей по русской литературе,35 в которыхговорится об ушедших русских поэтах и писателях. Статья В. Ч. Бендла 1855 г.имела программное значение для определения путей развития чешскойлитературы.
Рассказывая о судьбе русских писателей, ушедших на пике своеготворческого расцвета, он отмечал свободолюбие их творчества. В его работесреди прочих речь идет о Грибоедове, Дельвиге, Гоголе, Кольцове, Пушкине иЛермонтове. Очевидно, что в этой статье нет места начинающему русскому поэтуА. Фету, современнику автора, так как речь идет о переоценке литературныхценностей, о крупных русских поэтах; на примерах поэзии Пушкина иЛермонтова подчеркиваются достоинства народа, который борется за своюнезависимость. Бендл пишет в основном об уже ушедших поэтах.
Фет в этотпериод не был еще широко известен в России; видимо, это и повлияло на то, чтоимя Фета Бендл не называет.Вконце1850-х гг.появилисьпервыепереводыпроизведенийИ. С. Тургенева на чешский язык. К 1880-м гг. в чешских переводах вышли почтивсе романы и повести писателя, и, как отмечает А. П. Соловьева, творчествоТургенева прочно вошло в чешскую литературную жизнь.36 Такое отношение кТургеневу в Чехии представляется важным при рассмотрении чешскоговосприятия Фета в этот период, так как известно, что Тургенев принималнепосредственное участие в редакции его стихов, и мнение о Фете такогокрупного писателя могло повлиять на мнение чешских критиков и литераторов.3734См. об этом: Жакова Н. К. Из истории чешско-русских литературных взаимосвязей. СПб., 2010.
С. 19.Так, Ф. Б. Коржинек в «Часописе чешского музея» в 1853 г. публикует статью о Лермонтове «Лермонтови крупнейшие поэты русские»; вслед за ним (1855 г. в альманахе «Лада Ниола») выпускает обзорную статью орусской литературе «Судьба певца “Бахчисарайского фонтана” и других поэтов русских» В. Ч.
Бендл, крупнейшийпереводчик Пушкина (Там же. С. 20–21).36Соловьева А. П. И. С. Тургенев и чешско-русские связи 60–80-х годов XIX века // Чешско-русские исловацко-русские литературные отношения / редколл.: М. Бакош, И. К. Горский и др. М., 1968. С. 323–347.37Правилом Фета смолоду и до старости (об этом писал Б. Я. Бухштаб) было посылать готовыестихотворения на просмотр друзьям-«ценителям». Сначала это был А. Григорьев, потом Дружинин, Боткин,Некрасов и, главным образом, И. С.
Тургенев, который, как известно, в 1850 г. редактировал стихи поэта, убирая3517Ни один русский писатель не оказывал в то время такого воздействия на развитиечешской литературы. Произведения Тургенева привлекали своей крестьянскойпроблематикой, чрезвычайно актуальной для чешской литературы XIX в. Всеведущие чешские литературные журналы 1860–1880-х гг. помещали не толькопереводы произведений Тургенева, но и статьи и исследования о его жизни итворчестве. О Тургеневе и его влиянии на чешскую литературу в 1960-х гг.
писалИ. Гонзик, который представлял анализ статей о русском писателе его первыхчешских критиков К. Сабины и Й. Фрича, подчеркивая, что они ценили преждевсего гражданский пафос русского прозаика, а в XXI в. — М. Заградка.38 Какотмечает А. П. Соловьева, Ян Неруда говорил в своей статье о Тургеневе, чтоценит его прежде всего как художника истинно национального, русского,подчеркивая его огромное влияние на развитие чешской прозы 1860–1880-х гг.39Таким образом, чехи в этот период были очень увлечены прозой Тургенева.
Изпоэтов переводят Пушкина и Лермонтова, а из современников — Некрасова.Именно в 1860–1870-е гг. поэзия Некрасова приобрела в Чехии известность: онабыла созвучна с реалистической поэзией Я. Неруды, В. Галека, А. Гейдука,Р. Майера и других чешских поэтов.40 Известно неоднозначное мнение Некрасовао Фете; в печатном отзыве 1866 г. он говорил, что Фет — родоначальник техпоэтов, «которые сами не знают, что будут петь».
Чуть раньше он говорил, что никонцовки, переделывая строфы. Затем были Л. Толстой, Вл. Соловьев; главным «злым покровителем» былН. Н. Страхов, который также неважно отзывался о фетовской поэзии. Сам Фет говорил, что не решается ничегопечатать без одобрения Вл. Соловьева и Н. Н. Страхова. Последний особенно строг и не пропускает ни малейшегоизъяна. Критики вмешивались в вопросы и стиховой техники, и подбора лексики и просто требовали, какТургенев: что вычеркнуто совсем — выкинуть, что подчеркнуто — переменить. Фет, ревностно отстаивая свойтекст, был все же вынужден соглашаться с большинством. Так объясняются радикальные изменения вприжизненных переизданиях поэтических сборников поэта.















