Автореферат (1098592), страница 7
Текст из файла (страница 7)
Для проверки навыков и умений говорения учащимся предлагаетсяпринять участие в диалоге. Работая в парах, они должны разыграть диалог впредлагаемой ситуации общения, например:Вы случайно встретили спустя десять лет бывшего одноклассника.Расспросите его о том, как он живёт, чем занимается, поддерживает лисвязь с другими одноклассниками, узнайте, что ему о них известно.
Ответьтена его вопросы. В разговоре используйте известные вам фразеологизмы.С целью контроля навыков и умений, необходимых для передачи информации в письменной форме, учащимся предлагается написать частное письмо,например, следующего содержания:В студенческом общежитии праздновали встречу Нового года. Напишите по электронной почте письмо студентке, которая уехала встречать Новый год к родителям в другой город. Расскажите подробно о том, что происходило в новогоднюю ночь. В своём письме используйте известные вам фразеологизмы.Ряд контрольных заданий ориентирован одновременно на несколько видов речевой деятельности, например:А) Прочитайте заголовок статьи в интернет-газете. Как вы думаете, очём эта статья?«Сыр-бор из-за девушки: певцы Григорий Лепс и Стас Пьеха не поделили топ-модель»Б) Прочитайте фрагмент статьи.
Совпало ли её содержание с вашимпредположением? Почему?В) Напишите по электронной почте письмо вашей подруге, которая является поклонницей таланта Григория Лепса, и сообщите о том, что вы узнали нового о творчестве певца, о его характере и пристрастиях. Используйтефразеологизмы.Представленная в диссертации система упражнений и заданий предназначена для занятий с учащимися различных уровней владения русским языком. Сучетом языковой и речевой компетенции обучаемых предлагаемые дидактические материалы упрощаются или, наоборот, осложняются актуальными дляданного уровня владения языковыми средствами, меняется соотношение21разных видов упражнений: чем выше уровень, тем скорее совершается переходот языковых упражнений к коммуникативным заданиям.С целью выяснения степени педагогической эффективности разработанной методики освоения единиц природно-ландшафтного кода было проведеноопытное обучение.
В общей сложности обучение прошло более 250 учащихсяразличных уровней владения РКИ.По окончании обучения проходило анкетирование учащихся и проводивших апробацию результатов исследования преподавателей. Анализ опросныхлистов преподавателей показал, что, помимо расширения словарного запаса,обучение по разработанной автором методике с использованием соответствующих дидактических материалов способствовало развитию у учащихся рецептивных и продуктивных речевых навыков и умений, в первую очередь –аудирования монологической и диалогической речи, а также продуцированиясобственных высказываний, в том числе в условиях диалогического общения.«Диалогичность» большинства предлагаемых заданий облегчала преподавателям работу по активизации речевой коммуникации учащихся на занятиях.Предложенные материалы, виды и формы работы с ними получили также положительную оценку со стороны учащихся. Анализ анкетирования показал, чтовыполняемые студентами упражнения и задания не только расширяют и углубляют их языковые знания и вызывают желание продолжать изучение русскогофразеологического фонда, но и обогащают их представления о жизни в России,о проблемах, типичных для современного российского общества и семьи.В качестве одного из примеров итогов опытного обучения в диссертацииприводятся данные, полученные и систематизированные по результатам тестирования в ЦМО (ИРЯиК) МГУ в течение двух учебных лет групп учащихся, занимавшихся по программе предвузовской подготовки.
По окончании учебногогода учащиеся сдавали тест Первого сертификационного уровня. Для каждогозадания субтеста «Говорение» в рейтерских таблицах предусмотрены пункты, вкоторых отмечаются допущенные тестируемым коммуникативно значимые икоммуникативно незначимые ошибки. В целях проводящегося диссертационного исследования экзаменаторам было предложено особо отмечать случаи употребления учащимися единиц природно-ландшафтного кода, а также фиксировать ошибки при их употреблении. После анализа полученных данных быливнесены коррективы в предлагаемую модель обучения.
Во-первых, было увеличено количество упражнений, направленных на совершенствование языковойкомпетенции обучаемых. Во-вторых, увеличено количество коммуникативныхзаданий, прежде всего репродуктивных (пересказ текста, видеосюжета) икомпозиционных (устное выступление на предложенную тему, импровизация, втом числе в дискуссии). Ниже представлены результаты первого и второго годаобучения в указанных группах.22Общее количествоУчебный Количествоупотреблений ФЕгодучащихся (субтест «Говорение»теста I уровня)2011 / 201225422012 / 20132555Количество ошибокпри употреблении ФЕ(% от общего количестваупотреблений ФЕ)11 (26%)6 (11%)Необходимо особо отметить тот факт, что при выполнении заданий субтеста использовались не только те фразеологизмы, которые были предназначены для пополнения активного словаря учащихся, но и те, что предлагались впроцессе обучения для рецептивного усвоения.
Этот факт говорит о востребованности данного языкового материала и подтверждает актуальность проведенного диссертационного исследования.Опытное обучение по общим итогам признано успешным.В Заключении обобщаются результаты исследования, излагаются егоосновные выводы, подтверждающие вынесенные на защиту положения, и намечаются перспективы дальнейшей разработки рассмотренных проблем.В реферируемой работе впервые в теории и практике преподавания РКИвыявлены, проанализированы и описаны единицы природно-ландшафтногокода русской культуры, предложена методика работы с ними в иноязычнойаудитории и разработана соответствующая система упражнений и заданий дляобучения и контроля.Проведенное диссертационное исследование дало определенные результаты, которые, тем не менее, не позволяют считать данную проблематикуисчерпанной.
Представляется актуальным продолжение изучения и описаниякодов русской культуры. Коды культуры имеют безусловную ценность как материал для научной реконструкции русской языковой картины мира, а следовательно, и как элемент содержания обучения русскому языку как иностранному.Кроме того, особые значения единиц кодов культуры оказываются лакунизированными не только для представителей других лингвокультурных сообществ.Многие из этих значений не осознаются и носителями языка, не являются достоянием их языкового сознания, т. е.
представляют собой своеобразные лакуны внутри самого лингвокультурного сообщества, что ставит задачу выявленияи заполнения этих лакун. Другое направление исследований лежит в областисравнительно-сопоставительного изучения, в том числе в лингводидактическихцелях, кодов культуры, являющихся структурообразующими составляющимиразличных национальных культурных пространств, и, в частности, русскогоприродно-ландшафтного кода и его инокультурных аналогов.Важным подспорьем во всех этих видах научной и научно-методическойдеятельности (и в то же время одним из ее итогов) мог бы стать словарь, в котором были бы зафиксированы особые значения единиц кодов культуры. Представленные в диссертации лексикографические результаты могли бы составитьфрагмент такого словаря, а сам алгоритм описания мог бы быть применен кдругим кодам культуры.23Материал, содержащийся в исследовании, также может быть использованв целях совершенствования лексических минимумов и других куррикулярныхкомпонентов системы ТРКИ, а предложенная система обучающих и контрольных заданий и упражнений может служить моделью для работы с единицамидругих кодов русской культуры.Основные положения и результаты исследования изложены в следующихпубликациях:1.
Отражение природно-ландшафтного кода русской культуры вофразеологизмах с компонентом гора // Вестник ЦМО МГУ. Филология.Культурология. Педагогика. Методика. 2012. № 1. С. 66–72.2. Море как единица природно-ландшафтного кода русской культуры // Вестник ЦМО МГУ. Филология. Культурология. Педагогика. Методика. 2012. № 2. С. 69–74.3. О семантике некоторых наименований водоемов и источников какзнаков «языка культуры» // Вестник ЦМО МГУ. Филология. Культурология.
Педагогика. Методика. 2013. № 1. С. 64–68.4. Экспликация природно-ландшафтного кода культуры в русскихпаремиях // Гуманитарные и социальные науки [Электронный журнал].2014. № 6.5. Природно-ландшафтный код русской культуры в аспекте преподаванияРКИ // Русский язык и литература во времени и пространстве: XII Конгрессмеждународной ассоциации преподавателей русского языка и литературы. Т. 3 /под ред. Вербицкой Л.А., Лю Лиминя, Юркова Е.Е. – Шанхай: Shanghai ForeignLanguage Education Press, 2011. – 750 с. – С. 117–123.6. Словарное описание природно-ландшафтного кода русской культуры(на примере лексемы ЛЕС) // Язык, литература, культура: Актуальные проблемы изучения и преподавания: Сборник научных и научно-методическихстатей / ред.
кол.: Л.П. Клобукова и др. – Вып. 7. – М.: МАКС Пресс, 2011. –372 с. – С. 164–172. – в соавторстве с Д.Б. Гудковым.7. О национальной специфике культурных кодов (на примере природно-ландшафтного кода русской культуры) // Славянское культурное пространство. Материалы международной научно-практической конференции, посвященной Дню славянской письменности и культуры.
Москва, 4–5 июня 2012 г.: Доклады. – М.:Про100 Медиа, 2012. – 250 с. – С. 152–157.248. Семантика базовых единиц природно-ландшафтного кода русскойкультуры // Пространство языка – пространство культуры: Материалы региональной научно-практической конференции.
24 мая 2013 г. – М.: МАРХИ, 2013.– 134 с. – С. 69–71.9. Природно-ландшафтный код в системе кодов национальных культур //Всероссийское совещание славистов, посвященное 1150-летию славянскойписьменности и 110-летию первого Съезда русских славистов. Москва, 7–9 ноября 2013 г.: Сборник материалов. – М.: ПРО100 МЕДИА, 2013.
– 147 с. – С. 90–95.25.