Т.Н. Михельсон, Н.В. Успенская - Сборник упражнений по основным разделам грамматики английского языка (cкан) (1098553), страница 33
Текст из файла (страница 33)
числе Ц (переводится тел сущсствительньик, которое замениет) ' ХНОССН вЂ” хотя; хотя и ' ая $Ьощ,Ь вЂ” как бы; как если бы; как будто бы ечеп СЬощЬ вЂ” даже если; даже хотя прилагательное или наречие+ $ЬопдЬ вЂ” каким бы ни; как бы пи ТНКОЮ6Н вЂ” путем; посредством; через АНКО С6НОЮТ вЂ” повсюду; на всем протяжении ХНЮБ — таким образом ФЬця айаг — до сих пор ПЫ вЂ” до; пока. .
не ПМŠ— время, 'период; раз а$ а Фппе — одновременно; зараз , аког а вопд $пае — в течение долгого времени аког 1Ье 1~п~е Ьешд =-временно; пока аког ФЬе' 1'1гя1 С~ше — впервые, 1п Ыше — вовремя Ьу $Ье Фппе — (в качестве союзного слова) к тому времени, когда еасЬ йпае — (в качестве союзного слава) каждый раз, -когда В 1я $нпе — пора 1$ $а~ея опе'я Ите — (кому-то) требуется время $Ье $пае — (в качестве союзного слава) в то время, когда $Ыя Ише — на этот раз липея — раз; умноженный п Ошея $Ье 1епдй — в п раз длиннее; в п раз болыпе, чем длина х Сппея ая Ьеачу (ая) — в х раз тяжелее (чем) аФ Мшея — но временам; иногда , ЮОЕТНЕ — вместе " УОΠ— тоже, также Соо+ прилагательное или наречие — слишком '.ГОПАКО — к; в направлении к ' Си. раздел <(Местоимения и слова-заместители», 58, с. 197.
' См. раздел еЭмфатические конструкции», ~ 3, с. 172 — 174. 287 двйсииие в прошлом) й $я по Ояе — бесполезно; не стоит шахе пяе о1 — использовать-. Ы цяе (после с уи~есщвиупельного) — используемый, употребляемый УА1Л~Е о1 чалое — ~после существительного1 имеющий значение $о Ьв о1 ча1пе — иметь значение ЧЕКУ асЬ. — очень; а. — тот самый; самый ИЕ% чаев ро~п$ рош$ о1 чтем — точка зрения 1п ч ~еж о1 — ввиду жйЬ а ч1есч' $о — с целью 71ВТПЕ Ьу ч1гйие о$ — благодаря %АУ вЂ” путь; способ; образ Ьу юау о1 шпя$гайоп — в качестве иллюстрации ФЬе жау — (в качесщве союзного'слова~ то, как й.е ~чау ш жЫсЬ вЂ” то, как 1.
$Ье ОЫу %ау 1п %ЫсЬ вЂ” единственно, как 1п а цеиега1 нау — в общих чертах 1п яоше иау ог оФЬею — тем или иным способом ш яцсп а жау ая 1о — так, чтобы ш ФЬе жау йаФ вЂ” так, как; так, чтобы ш ФЫя жау — таким образом Ье оп $Ье жау — быть на пути фче жау — уступить место рпФ В апо$Ьег вау — другими словами избег жау — данный; текущий %ЕЫ ая жеП вЂ” также ' ая жеИ ая — так же, как й шау жеП. Ье' — вполне сюжет быть НЕЙЕ веге В по$ аког — если бы не веге В аоВ ~ЬаФ вЂ” если бы не то, что "ИНАТ вЂ” что; какой; то, что; каков ЖНАТЕУЕЙ вЂ” какой бы ни; всякий, который; что бы ни~ все, что; после апу усиливает апу; после отприиания усиливаета оирииание, переводится вовсе %НЕМЕУЕК вЂ” когда бы ии;- всякий раз, когда 289 СОДЕРЖАНИЕ От И.
ИНФИНИТИВ И ИНФИЕЕИТИВНЫЕ ОБОРОТЫ... 2$ 1. Формы инфинитива 2. Ин инитив в функции подлежащего 3, Инфинитив в функции обстоятельства цели, следствия и сопутствующих условии 4. Сопоставление инфинитива в функции обстоятельства цели с инфинитивом в функции подлежащего 5. Инфинитив в составном именном сказуемом (глагол Ье+ инфинитив1 ° ° Ф ° ° ° ° ° ° ° ° ° 4 ° ° ф 6. Инфиннтив в составном модальном сказуемом (глагол Ье + инфинитив) в ° ° ° е ° ° ° ° ° ° ° ° ° ° э ° а 7. Сопоставление глагола Ье в модальном значении с глаголом Ье в роли связки с последующим инфинитивом 8. Инфинитив в составном именном сказуемом в предложениях типа ТЬе Ьоой и еаву 1о геай 9. Перфектный инфинитив после модальных глаголов $0. Инфипитив в функции определения Я.
Сопоставление инфинитива в функции определения с инфинитивом в составном модальном сказуемом после глагола Ье 21 21 22 26 27 32 ЗЗ 34 39 291 1. 2. 3, 4. 5. 6. составителей,,........,.......... 3 СТРАДАТЕЛЬНЫЙ ЗАЛОГ Различные способы перевода сказуемого в страдательном залоге е ° ° ° ° ° ° е ° ° ° ° е ° ° ° ° ~ ° а ° ° ° Особенности перевода подлежащего при сказуемом в стра- дательном залоге Особенности перевода страдательного залога глаголов, имеющих предложное дополнение Особенности перевода страдательного -залога английских переходных глаголов, которым в русском языке соответ- ствуют глаголы, принимающие предложное дополнение Особенности перевода страдательного залога от сочета- ния глагола с существительным типа ВаЕе саге о1 Повторение различных способов и особенностей перевода страдательного залога Сопоставление инфинитива в функции определения с Ори частием в той же функции Инфинитив в функции второго дополнения (значения гла- голов сапзе, дей, 1еай, таЫ+ пнфннитив) Особенности перевода ст~идпельпого инфипитива посла глаголов а11о~ч, репкой, еяаЫе Инфинитив в функции вводного члена предложения .
Сопоставление иифинитива, стоящего в начале предложе- ния .и выполняющего фуш" цпп подлежащего, обстоятель- ства цели или вводного члена предложения Повторение синтаксических функций инфинитива Оборот <Йг+ существительное (местоимение) + инфини- тив» (аког-р11га~е) Сопоставление инфинитнва в разных функциях с оборо- том «гог + существительное (местоимение) + иыфинитив» Оборот «объектный падеж с инфинитивом» Оборот «объектный падеж с инфинитивом» в некоторых придаточных и змфатических предложениях, Сопоставление перевода оборота «объектный падеж с пн- финитивом» с переводом инфнпнтива в функпии опреде- ления .
Оборот «именительньш падеж с инфинитивом» (инфинитив . в составном глагольном сказуемом) Некоторые особенности перевода оборота «именительный падеж с инфинитивом» . Сопоставление оборотов «объектный падеж с инфини- тивом» и «именительный падеж с инфинитивом» Инфинитив после причастия П и слов 1Же1у, ваге, сег$а1п Сопоставление инфинитива после причастия П с оборотом «именительный падеж с.инфинитивом» . Повторение инфинитивов и инфинитивных оборотов 12.
14. 43 44 46, 46 17. 18. 51 52 20. 21. 22. 55 23. 24. 63 70 7$ ' 25. 26. 27. 73' 73 Ш. ПРИЧАСТИЯ И ПРИЧАСТНЫЕ ОБОРОТЫ 80 80 82 87 щ,~1 92,'~ 92; 97 1. Формы причастии 2. Причастия в функции определения .3. Определительные причастные обороты 4. Сопоставление причастия П с Рая$1пйейп1$е Асй~е глаголов, у которых эти формы совпадают (типа шчйей, вел, шас1е и др.) 5. Особенность перевода определительных оборотов со страдательными причастиями, образованными от глаголов, которым в русском языке соответствуют глаголы непереходные или принимающие предложное дополнение 6.
Сопоставление перевода определительных оборотов с причастием 1 действительного залога с переводом определи-' -тельных оборотов с причастием П . 7. Сопоставление перевода причастия П, входящего в состав сказуемого, с переводом причастия П в определительном причастном обороте 8. Обстоятельственные причастные обороты 9. Обстоятельственные причастные обороты с предшествую) щими союзами ° ° и ° ° ° ° е ° в е ° ° ° в ° а ° а ° 1ОО 101 107 110 1У.
ГЕРУНДИЙ И ГЕРУНДИАЛЬНЫЕ ОБОРОТЫ 120 $ й 1, Формы герундия 2. Признаки ге унция и его перевод 3. Герундий в ункции подлежащего 4, Герундий в ункции прямого дополнения 5. Герундий в ункции дополнения с предлогом 6. Герундий в функции обстоятельства 7. Герундии в функции определения 8. Герундиальные обороты 9. Повторение герундия и герундиальных оборотов 40. Сопоставление герундия с причастием 120 120 121' 122 125 ' 127 ° ° ° ° ° ° Ф ° е Ф 129 130 133 7. СОСЛАГАТЕЛЬНОЕ НАКЛОНЕНИЕ, УСЛОВНЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ И РАЗЛИЧНЫЕ СЛУЧАИ.
УПОТРЕБ- ЛЕНИЯ БНОЩ0 И ЖФШ И 1. Формы сослагательного наклонения 2. Уиатребление форм. сослагательного наклонен и», '3. Условные предложения 4. Повторение условных предложений ° ° ° . Анализ условных предложений с точки зрения уво~р -бле' ния в них форм сослагательного наклонения ~. Глаголы айоиМ и счоцЫ ,7, Повторение употребления и значений глаголов зйоц1д и жоы1Й 8. Употребление и перевод глаголов пьау, ш~рЬФ, соц1й, ощ~ЬФ 9, Общее повторение сослагательного наклонения, условных предложений и глаголов. яЬоцЫ, жои1Й, шау, ш1дЬФ исоа 140 141 147 150 161 162 10. Сопоставление обстоятельственных оборотов с причастиями действительного и страдательного залога 11. Независимый причастный оборот (абсолютная причастная конструкция) .
12. Сопоставление аависимого и ноаависимого нричастиых оборотов ° ° ° т е ° е ° ° ° е е ° ° ° ° ° ° 12. Обстоителвственние обороты «нричастие 1 + аа 1х боев (б1б)» и енричастие П+аз И 1з (жая)>).... ° 14. Причастный оборот в функции вводного члена предложения ° е ° Ф Ф Ф ° ° ° ° ° ° ° Ф ° ° ° ° ° Ф5. Предложения с причастием 1 или Ц, стоящим на первом месте в предложении и являющимся частью сказуемого, 1В. Сопоставление причастных оборотов, стоящих в начале предложения и выполняющих функции обстоятельства, вводного члена--или части сказуемого 17.
Оборот еобьектный падеж с причастием» (причастие в группе сложного дополнения) 18. Оборот «именительный падеж с причастием» (причастие в составном глагольном сказуемом) 19. Конструкция с причастием типа «Ьа~е+существительное+причастие 11» . 20. Повторение причастий и причастных оборотов . И. ЭМФАТИЧЕСКИЕ КОНСТРУКЦИИ (ЭМФАЗА) '... 168 1. Усилительпое йо 2, Обратный порядок слов 3. Эмфатические уступительные предложения 4. Двойное отрицание 5.