Главная » Просмотр файлов » Диссертация

Диссертация (1098196), страница 6

Файл №1098196 Диссертация (Библейские темы в русской поэзии XVIII – первой половины XIX века) 6 страницаДиссертация (1098196) страница 62019-03-13СтудИзба
Просмтор этого файла доступен только зарегистрированным пользователям. Но у нас супер быстрая регистрация: достаточно только электронной почты!

Текст из файла (страница 6)

– 205 с.).46Николев переложил 24 псалма (один из них – Пс 9 – разбит на два стихотворения), Бобров – 26псалмов. Переложения Николева пользовались известностью и включались в сборники псалтирной поэзии,но никогда не исследовались (как и вообще его духовные оды – см. ниже гл. 2). Переложения Бобровавпервые с 1804 г. были переизданы и кратко прокомментированы нами, см.: Бобров С.С.

Рассвет полночи.Херсонида: В 2 т. / Изд. подготовил В.Л. Коровин. – М.: Наука, 2008. – Т.1. – С.323–368, 619–621 (коммент.)– (Лит. памятники); см. также в нашей монографии о Боброве (2004).47Жуковский В.А. Полн. собр. сочинений и писем: В 20 т. – Т.4: Стихотворные повести и сказки /Науч. ред. тома А.Б. Пеньковский. – М.: Языки славянской культуры, 2009. – С.330–354 (текст), 587–599(коммент. свящ.

Д. Долгушина). Переложение из Апокалипсиса и поэма «Странствующий жид» Жуковскогозатрагиваются также, например, в диссертационном исследовании: Барышникова И.Ю. Новый Завет иПсалтирь в русской поэзии: Дис. … д-ра филол. наук. – М., 2013 (здесь речь идет о переложенияхнескольких псалмов и Апокалипсиса в русской литературе XVIII–XX вв., вплоть до современных авторов –иеромонаха Романа (Матюшина) и др.).16и др.); некоторые поэты, у которых подобные стихотворения составляли главный раздел вих творчестве (как, например, Н.М.

Шатров), редко привлекали к себе внимания;4) оригинальные религиозные поэмы на библейские и смежные апокрифическиесюжеты тоже систематически не изучались; есть лишь работы об отдельных авторах ипроизведениях, как, например, о незавершенном стихотворении Пушкина на сюжет КнигиЮдифи «Когда владыка ассирийский…» (1835)48 и др., о поэмах Жуковского,Кюхельбекера, В.И. Соколовского и Ф.Н. Глинки и др. (ссылки на литературу о трехпоследних авторах см.

в гл.5 и 14–15);5) из многочисленных переводов иностранных религиозных поэм тоже изучалисьлишь некоторые, причем даже о переводах самых главных из этих поэм («Потерянныйрай» Дж. Милтона, «Мессия» Ф.Г. Клопштока, «Смерть Авеля» С. Геснера) на русскомязыке не было специальных обобщающих исследований49 (ссылки на некоторые из нихсм. также в основной части работы).***Структура работы продиктована особенностями материала. Работа состоит извведения, 15-ти глав (некоторые из них разделены на параграфы и имеют приложения),заключения и списка литературы и источников В главах 1–4 рассматриваются, восновном, стихотворения, относящиеся к лирической поэзии: переложения из Книги Иова(Ломоносова, Николева и др.) и поздние стихотворения Державина. В главах 5–15 –рассматриваются только поэмы.Рассмотрение всех типов поэтических произведений на библейские темы не входитв наши задачи, но все же они будут затрагиваться в основной части исследования,48См.: Сурат И.З.

«Когда владыка ассирийский…» // Пушкинская энциклопедия: Произведения. –Вып.2: Е–К. – СПб.: Нестор-История, 2012. – С.504–507 (здесь же лит.). О «Гавриилиаде» (выходящей зарамки нашего исследования) см.: Строганов М.В. «Гавриилиада» // Там же. – Вып.1: А–Д. – СПб.: НесторИстория, 2009. – С.348–358. Новейшая работа: Проскурина В.Ю. «Вторая Гавриилиада», или А.С.

Пушкин икнязь Д.П. Горчаков // А.М.П. Памяти А.М. Пескова. – М.: РГГУ, 2013. – С.239–250 (здесь в качестверусского образца «Гавриилиады» указана поэма Д.П. Горчакова «Вирсавия» из составленного имрукописного сборника «Библиотека здравого рассудка»).49Краткий обзор и библиографию переводов из Милтона до 1825 г. см.

в кн.: Левин Ю.Д.Восприятие английской литературы в России: Исследования и материалы. – Л.: Наука, 1990. – С.161–163,210–211. Единственная обобщающая работа о Милтоне в русской литературе написана американскимисследователем: Boss V. Milton and the Rise of Russian Satanism. – Toronto; Buffalo; London, 1991. – 276 p. (2ed. – University of Toronto Press, 2011. – 336 p.). О Клопштоке см.: Ботникова А.Б. Восприятие творчестваКлопштока в русской литературе его времени // Типология и взаимосвязи в русской и зарубежнойлитературе. – Вып.3.

– Красноярск, 1978. – С.16–32. О переводах «Смерти Авеля» Геснера: ДанилевскийР.Ю. Россия и Швейцария: Литературные связи XVIII—XIX вв. – Л.: Наука, 1984. – С.66–68. О переводахэтих и других поэм в XVIII в. см. также: История русской переводной художественной литературы. ДревняяРусь. XVIII век: [В 2 т] / Отв. ред. Ю.Д.

Левин. – Т.2: Драматургия. Поэзия. – СПб.: Дмитрий Буланин, 1996(указ.).17поэтому здесь сразу назовем хронологически первенствующие в новой русскойлитературе XVIII в. произведения некоторых разных типов и разрядов:– первые напечатанные парафразы библейского текста: переложения псалма143всовместнойброшюреВ.К. Тредиаковского,М.В. ЛомоносоваиА.П.

Сумарокова (1744);– первый (не опубл.) перевод иностранной эпической поэмы, выполненныйв прозе: «Потерянный рай» Дж. Милтона, переведенный с французского языкаА.Г. Строгановымподзаглавием«Погубленныйрай»(1745)(перевод50распространялся в рукописях) ;– первое свободное переложение библейского текста (подражание): «Ода,выбранная из Иова» Ломоносова (1751) (ей посвящена первая и самая большаяглава в нашей работе);– первая полная парафраза Псалтири: «Псалтирь» Тредиаковского (1753,оставалась неизданной до 1989 г.);– первое свободное переложение, основанное на иностранном литературномисточнике: «Почерпнутые мысли из Екклесиаста» М.М. Хераскова (1765) –вольный и сокращенный перевод из Вольтера (―Précis de l'Ecclesiaste‖) 51;– первое оригинальное стихотворение на библейскую тему: «Краткоеописание Священныя истории стихами» А.Ф.

Протопопова (1769)52; в ней 103строфы (по восемь стихов 4-стопного ямба), стихотворная форма копирует «Оду,выбранную из Иова» Ломоносова;50Перевод был сделан с французского перевода Н.Ф. Дюпре де Сен-Мора (1729); до сих пор онопубликован только частично (I и IX книги), см.: История русской переводной художественной литературы.Древняя Русь.

XVIII век: [В 2 т.] / Отв. ред. Ю.Д. Левин. – Т.2: Драматургия. Поэзия. СПб.: ДмитрийБуланин, 1996. – С.191–228 (публ. А.О. Львовского, вступ. заметка Ю.Д. Левина). Предисловие переводчикаопубликовано в кн.: Пыпин А.Н. Для любителей книжной старины: Библиографический список рукописныхроманов, повестей сказок, поэм и др., в особенности из первой половины XVIII века. – М., 1888. – С.48–51(здесь же см. о списках перевода поэмы).51Херасков М.М. Почерпнутые мысли из Екклесиаста. – [М.]: печ.

при Имп. Моск. ун-те, 1765. – 12с. В предисловии Хераскова есть оговорка: «К труду сему побудило меня сокращение Екклесиаста нафранцузском языке одним великим стихотворцом. <...> …не покидая следов мудраго пророка заимствовал янечто от подражателя его, многое переменил и что с нашим писанием нашел несходное, отставил» (курсивмой – В.К.). В исправленном виде это стихотворение переиздавалось в 1779 и 1786 г.

(Почерпнутые мыслииз Екклесиаста; С присовокуплением первых трех глав, из Премудростей Соломоновых. – 2-е изд., вновьпересмотренное и во многих местах исправленное. – М.: Унив. тип., 1779. – 24 с.; То же. – 3-е изд. – М.:Унив. тип., у Н. Новикова, 1786. – 24 с.), затем – в «Творениях» Хераскова (Ч.7. – М.: Унив. тип., у Хр.Ридигера и Хр. Клаудия, – 1800. – С.3–13). Разбор этого стихотворения см.: Вендитти М. Истолкованиемотивов из Экклезиаста в ХVIII веке: Вольтер в переводах Хераскова и Карамзина // XVIII век. – Сб.25.

–СПб.: Наука, 2008. – С.130–157.52Протопопов А.Ф. Краткое описание Священныя истории стихами / Сочиненное ИмператорскогоМосковского Университета студентом Андреем Протопоповым. – [М.]: при Имп. Моск. университете, 1769.– 35 с.18–первый перевод иностранной поэмы в прозе, сделанный в прозе же:«Иосиф» П.Ж. Битобе в переводе Д.И. Фонвизина (1769)53;– первая полная парафраза библейской книги (не псалмов): «Книгапремудрости Иисуса сына Сирахова» А.А. Засецкого (1777), переложение сделаносиллабическими стихами (13-сложником); по свидетельству автора – в 1770 г.;– первая оригинальная эпическая поэма в стихах на библейский сюжет:анонимно изданная поэма в девяти песнях «Истинный свет» (1780) 54; написанаалександрийскими стихами, в поэме излагается евангельская история от КрещенияХристова до Вознесения;– первая полная парафраза библейской книги (не псалмов) силлаботоническими стихами: «Плач Иеремиев, преложенный в стихи» (1782) 55, анонимноопубликованный в журнале Н.И.

Новикова «Вечерняя заря»; мы атрибутируем этоттекст сотрудничавшему в журнале А.Ф. Лабзину на основании его собственногосвидетельства, что в 15-летнем возрасте (столько лет ему исполнилось в 1781 г.) онбыл «из набожности» наказан матерью «за то, что читал Библию и прелагал в стихиплач Иеремии»56;– первая оригинальная малая эпическая поэма (эпиллий) на библейскийсюжет: «Вселенная» Хераскова (1797), поэма в трех песнях; опубликована в 3-йчасти его «Творений» (этой поэме посвящена гл.7);– первая оригинальная поэма в прозе на библейский сюжет: «Иоас,возведенный на престол, или Торжествующая истина, поэма в пяти песнях» И.И.Казаринова (1798), вышла с посвящением митр.

Гавриилу (Петрову) 57 (наскольконам известно, других оригинальных библейских поэм в прозе в XVIII – начале XIXв. не было).53Иосиф, в девяти песнях сочинения г. Битобе / [Перевел Д.И. Фонвизин]. – Ч .1–2. М., 1769. – 1–154, 155–386 с. Перевод много раз переиздавался (7-е изд. вышло в 1819 г.). Об этом переводе Фонвизинанедавно появилось специальное исследование: Росси Л. «Иосиф», фонвизинский перевод поэмы П.Ж. Битобе: проблемы жанра и рецепции // Litterarum Fructus: Сборник статей к 60-летию С.И. Николаева. –СПб.: Альянс-Архео, 2012. – С.123–141.54Истинный свет, поема в девяти песнях, сочиненная на российском языке.

Характеристики

Тип файла
PDF-файл
Размер
3,15 Mb
Предмет
Высшее учебное заведение

Список файлов диссертации

Свежие статьи
Популярно сейчас
Зачем заказывать выполнение своего задания, если оно уже было выполнено много много раз? Его можно просто купить или даже скачать бесплатно на СтудИзбе. Найдите нужный учебный материал у нас!
Ответы на популярные вопросы
Да! Наши авторы собирают и выкладывают те работы, которые сдаются в Вашем учебном заведении ежегодно и уже проверены преподавателями.
Да! У нас любой человек может выложить любую учебную работу и зарабатывать на её продажах! Но каждый учебный материал публикуется только после тщательной проверки администрацией.
Вернём деньги! А если быть более точными, то автору даётся немного времени на исправление, а если не исправит или выйдет время, то вернём деньги в полном объёме!
Да! На равне с готовыми студенческими работами у нас продаются услуги. Цены на услуги видны сразу, то есть Вам нужно только указать параметры и сразу можно оплачивать.
Отзывы студентов
Ставлю 10/10
Все нравится, очень удобный сайт, помогает в учебе. Кроме этого, можно заработать самому, выставляя готовые учебные материалы на продажу здесь. Рейтинги и отзывы на преподавателей очень помогают сориентироваться в начале нового семестра. Спасибо за такую функцию. Ставлю максимальную оценку.
Лучшая платформа для успешной сдачи сессии
Познакомился со СтудИзбой благодаря своему другу, очень нравится интерфейс, количество доступных файлов, цена, в общем, все прекрасно. Даже сам продаю какие-то свои работы.
Студизба ван лав ❤
Очень офигенный сайт для студентов. Много полезных учебных материалов. Пользуюсь студизбой с октября 2021 года. Серьёзных нареканий нет. Хотелось бы, что бы ввели подписочную модель и сделали материалы дешевле 300 рублей в рамках подписки бесплатными.
Отличный сайт
Лично меня всё устраивает - и покупка, и продажа; и цены, и возможность предпросмотра куска файла, и обилие бесплатных файлов (в подборках по авторам, читай, ВУЗам и факультетам). Есть определённые баги, но всё решаемо, да и администраторы реагируют в течение суток.
Маленький отзыв о большом помощнике!
Студизба спасает в те моменты, когда сроки горят, а работ накопилось достаточно. Довольно удобный сайт с простой навигацией и огромным количеством материалов.
Студ. Изба как крупнейший сборник работ для студентов
Тут дофига бывает всего полезного. Печально, что бывают предметы по которым даже одного бесплатного решения нет, но это скорее вопрос к студентам. В остальном всё здорово.
Спасательный островок
Если уже не успеваешь разобраться или застрял на каком-то задание поможет тебе быстро и недорого решить твою проблему.
Всё и так отлично
Всё очень удобно. Особенно круто, что есть система бонусов и можно выводить остатки денег. Очень много качественных бесплатных файлов.
Отзыв о системе "Студизба"
Отличная платформа для распространения работ, востребованных студентами. Хорошо налаженная и качественная работа сайта, огромная база заданий и аудитория.
Отличный помощник
Отличный сайт с кучей полезных файлов, позволяющий найти много методичек / учебников / отзывов о вузах и преподователях.
Отлично помогает студентам в любой момент для решения трудных и незамедлительных задач
Хотелось бы больше конкретной информации о преподавателях. А так в принципе хороший сайт, всегда им пользуюсь и ни разу не было желания прекратить. Хороший сайт для помощи студентам, удобный и приятный интерфейс. Из недостатков можно выделить только отсутствия небольшого количества файлов.
Спасибо за шикарный сайт
Великолепный сайт на котором студент за не большие деньги может найти помощь с дз, проектами курсовыми, лабораторными, а также узнать отзывы на преподавателей и бесплатно скачать пособия.
Популярные преподаватели
Добавляйте материалы
и зарабатывайте!
Продажи идут автоматически
6382
Авторов
на СтудИзбе
308
Средний доход
с одного платного файла
Обучение Подробнее