Отзыв ведущей организации (сост. Одесский М. П.) (1098099), страница 2
Текст из файла (страница 2)
В первом разделе показано, что ряд статей информационного содержания из журнала «Поденьшин໠— переводы из словаря французского языка П. Ришлэ, Во втором разделе охарактеризован источник «Письма, полученного от моего друга» из журнала «Смесь»: им оказался роман Б. Грасиана «Критикон». Третий раздел посвящен статье Ю. ван Эффена «Новый Диоген» как источнику статьи Н. И. Новикова «Смеющийся Демокрит». В четвертом разделе указаны источники ряда статей в журнале «Полезное с приятным». Таких источников обнаружено четыре. Основным оказалась английская нравоучительная книга «Библиотека джентльмена». В дополнение к ней использованы и другие издания: «Пчела» аббата Жердоля, «Мои досуги» Ф.
де Сен-Фуа д'Арка и, наконец, трактат Ж. С. Жердиля «Рассуждение о природе и следствиях роскоши». Раздел 5 посвящен «Почте духов» Крылова. В диссертации показано, что центральный сюжет журнала— о нововведениях Прозерпины в аду — имеет своим источником комедию французского драматурга Ж.-Б. Пюжуля «Капризы Прозерпины». Наконец, раздел 6 посвящен источникам журнала Осипова «Что-нибудь от безделья на досуге». В основном эти источники — немецкие, прежде всего — два периодических издания.
Одно из них — «Патриот», принадлежащий к числу важнейших сатирических журналов в Германии. Другое — «Царство мертвых», политическое издание конца ХУ111 века, консервативного направления. Осипов пользовался, однако, и другими источниками, как, например, журналы «Гиперборейские письма» и «Новая библиотека изящной словесности и свободных искусств». Из этого последнего издания, как показано в работе, Осипов перевел статью «Рецепт для составления совершенного повесы», первоисточник которой не немецкий, а английский — стихотворение поэта Э. Коупера "А Кесе1рг 1о ша1е а Ргейу-Ее11ои"'; Осипов знал его по прозаическому пере- воду, помещенному в составе рецензии названного немецкого журнала на сборник стихов Коупера, Глава 5 демонстрирует не только разнообразие использованных в русских сатирических журналах иностранных источников — как в языковом отношении (французские, немецкие, английские, даже один испанский, впрочем, через французское посредство), так и в жанровом (от романа до политической периодики), но и вариативность моделей их трансформации.
Лишь часть рассматриваемых в главе статей — в собственном смысле слова переводы, причем и в таких случаях оказывается возможным изменение смысла, иногда существенное, за счет небольших по объему замен в тексте (как в статье «Смеси» из Б. Грасиана) или введения переводного материала в новый контекст (как в статьях из словаря Ришлэ, переведенных Тузовым). Произведения зарубежной литературы могут служить источниками композиционных приемов, как в случае Новикова и ван Эффена, или сюжетных решений, как в случае Крылова и Пюжуля. В результате исследования диссертант приходит к выводу о том, что сатирический журнал Х'Ч111 века представляет собой своеобразный литературный жанр. Для определения его художественной природы используется введенное Д.
С. Лихачевым понятие жанра-ансамбля, указывающее на сложную структуру, где жанровую характеристику приобретает и текст как целое, и составляющие его части. В то же время констатируется большая, чем в средневековой литературе, мера композиционного единства. Если Лихачев относил понятие жанра-ансамбля к летописям и патерикам, то есть произведениям, создававшимся разными авторами на протяжении столетий, то сатирический журнал обладает единством авторского замысла. Что касается замечаний„что сомнения вызывают некоторые принятые в диссертации композиционные решения.
Например, не вполне ясно, почему вопрос о названиях сатирических журналов рассматривается в главе 1, которая вроде бы посвящена другой теме — образу издателя. Также во втором разделе этой главы выбор источников может показаться произвольным: набор журналов — при рассмотрении по различным поводам — меняется, и не всегда понятно — почему. Далее: глава 4 — в некоторых разделах — отчасти дублирует предшествующие главы. В качестве разновидностей циклических моделей в ней упоминаются композиционные структуры (издатель — читатели), о чем уже было сказано в первых двух главах диссертационного сочинения; как разновидность цикла рассматривается цикл характеров, но об этом шла речь в разделе 1 главы 3.
В главе 5 — новизна и научная ценность наблюдений в которой не вызывают сомнения — рассмотренный вопрос о международных связях сатирических журналов так и не получает ясного решения. То есть неясно мнение автора о том, насколько все же велика зависимость русской сатирической журналистики от иностранной? Наконец, стоило бы отметить, что механистическое расчленение единого характера на «качества» («рациональное конструирование, сложение из отдельных статичных элементов») — свойство, присущее также русской литературе первой трети ХУП1 века (анонимные повести, мемуары), которое преодолевалось в «высоком» классицизме, например, в трагедии (о чем мне приходилось писать). Отсюда могла бы возникнуть интересная проблема: как объяснить подобное сходство — как чисто типологическое или генетическое? И, соответственно, характерно ли такого рода «сложение <характера> из отдельных статичных элементов» для трагедий екатерининского времени? Высказанные замечания не меняют общей положительной оценки диссертации, кстати, значимой не только для истории литературы, но также для истории отечественной журналистики.
Выводы, к которым пришел автор диссертационного сочинения, представляются убедительными и обоснованными. Работа самостоятельна и оригинальна, Содержание диссертации отражено в автореферате и 30 публикациях по теме. Диссертация Л. А. Трахтенберга соответствует п. 9, 10 Положения о присуждении ученых степеней и является научно- квалификационной работой, содержащей результаты, имеющие несомненную научную новизну, а также теоретическое и прикладное значение в области истории русской литературы. Л. А, Трахтенберг заслуживает присуждения степени доктора филологических наук по специальности 10.01.01 — Русская литература.
Заведующий кафедрой литературной критики Факультета журналистики Института Массмедиа РГГУ„ доктор филологических наук, профессор ,~.Ы М. П. Одесский 7 февраля 2017 г. 125993, ГСП-З, г. Москва, Миусская площадь, д. 6, Институт Массмедиа РГГУ, каб. 530 Телефон +7 (499) 973-40-69 Е-та11: Отзыв подготовлен заведующим кафедрой литературной критики факультета журналистики Института Массмедиа РГГУ доктором филологических наук, профессором Михаилом Павловичем Одесским и утвержден на заседании кафедры литературной критики Института Массмедиа РГГУ 7 февраля 2017 г.(протокол № 01). Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего образования «Российский государственный г анита ный иве ситст» Наименование организации Наименование подразделения Институт Массмедиа, Факультет журналистики, ка е/ али а ной итики 125993, ГСП-З, г.
Москва, Миусская площадь, д. б Почтовый адрес организации Теле он +7 495 250-61-18 Е-гпа11 Одесский Михаил Павлович Доктор филологических наук, специальность 10.01.01 — Русская литература Профессор Заведующий кафедрой литературной критики 125993, ГСП-З, г. Москва, Миусская площадь, д. 6, Институт массмедиа РГГУ, каб. 530 Телефон +7 (499) 973-40-69 1<а1с<1га-11г1<гй ап<1ех.гп Составитель отзыва 1. Киинская О.И., Одесский МП. Русская литература Х1 — ХЧ111 веков: Учсбник для студентов высших учебных заведений (направление подготовки «Журналистика»). М.: РГГУ, 2016. 240 с. 15 а.л. Список основных публикаций 2. Одесский МП. Кантемир — Джиральди— Эзоп: к поэтике Ч сатиры // Чепэ Япк11а з1азмса БГеГапо Сагуошо зеха8спапо оЫага йапХог<1, 2012. Р. 47-66.
1 а.л. 3. Одесский МП. Блуждания текстологии между «канонической» и «динамической» моделями // Вопросы литературы. 2012. № 2. С. 272 — 294. 1 а.л. 4. Одесский МП. Геометрический символизм: Максим Грек и Николай Кузанский // Сб. дов памяти Николая Ивановича Либана Сведения о ведущей организации по диссертации Трахтенбсрга Л. А. «Русские сатирические журналы ХЧ111 века: вопросы поэтики» по специальности 10.01.01 — Русская литература на соискание ученой степени доктора филологических наук / Сост. В.Л. Харламова-Либаи.