GKFSN (1060763), страница 43
Текст из файла (страница 43)
Für die relative Belastungsdauerwerden die Werte 15%, 25%, 40% und 60% empfohlen.Duty type S6:Continuous operation with intermittent load. Duty cycle 10minutes unless otherwise agreed upon. For the cycle durationfactor the values 15%, 25%, 40% and 60% arerecommended.Betriebsart S10:Betrieb mit einzelnen konstanten Belastungen.Hier sind nicht mehr als vier einzelne Belastungen, von denenjede Belastung den thermischen Beharrungszustand erreicht.Für diese Betriebsart sollte eine gleichwertige Belastungentsprechend der Betriebsart S1 gewählt werden.Duty type S10:Duty with single constant loading.No more as 4 single loads, where each load the thermal unitis reached.
A similar duty cycle corresponding to duty S1should be chosen in this case.2. Betriebsarten, bei denen Anlauf und Bremsungentsprechenden Einfluß auf die Übertemperatur derStänderwicklung und des Läuferkäfigs haben:2. Duty types where starting or electrical braking influencethe temperature rise of the stator winding and of the rotor cage:Betriebsart S4:Aussetzbetrieb mit Einfluß des Anlaufes auf die Temperatur.Duty type S4:Intermittent periodic duty where starting influences thetemperature.Betriebsart S5:Aussetzbetrieb mit Einfluß des Anlaufes und der Bremsung aufdie TemperaturFür die Betriebsarten S4 und S5 ist hinter diesem Kurzzeichendie relative Einschaltdauer, sowie das Massenträgheitsmoment des Motors (JM) und das Massenträgheitsmoment derLast (Jext) beide bezogen auf die Motorwelle anzugeben.Duty type S5:Intermittent periodic duty where starting and braking influencethe temperature.For the duty types S4 and S5 the following details to benominated after this code: the relative time the motor is switchedon, the moment of inertia of the motor rotor (JM) and the momentof all flywheel masses to be expressed in motor speed (Jext).Hier beträgt die Spieldauer ebenfalls, wenn nicht andersvereinbart, 10 Minuten.
Für die relative Einschaltdauerwerden die Werte 15%, 25%, 40% und 60% empfohlen.Duty cycle 10 minutes unless otherwise agreed upon. For thecycle duration factor the values 15%, 25%, 40% and 60% arerecommended.Betriebsart S7:Ununterbrochener Betrieb mit Anlauf und Bremsung.Duty type S7:Continuous operation duty with starting and braking.Betriebsart S8:Ununterbrochener Betrieb mit Polumschaltung.Duty type S8:Continuous operation duty with pole changes.Bei den Betriebsarten S7 und S8 muß das Massenträgheitsmoment der Last (Jext) bezogen auf die Motorwelle bekanntsein.For the duty types S7 and S8 the moment of inertia of allflywheel masses to be expressed in motor speed (Jext) mustbe known.Betriebsart S9:Ununterbrochener Betrieb mit nichtperiodischer Last- undDrehzahländerung (Umrichterbetrieb).Duty type S9:Continuous operation duty with non-periodical load and speedvariation (converter operation).Die meisten unter tatsächlichen Verhältnissen auftretendenSchaltbetriebsbedingungen sind eine Kombination der unter1.
und 2. genannten Betriebsarten. Für die genaueBestimmung eines geeigneten Motors ist die Bekanntgabe aller Betriebsbedingungen erforderlich.Most of the real duty type conditions represent a combinationof duty types as mentioned under 1. and 2. In order todetermine a suitable motor exactly, details of all the operatingconditions are required.8 - 14MODULOG®DrehzahlSpeedDie in den Datenblättern angegebenen Bemessungsdrehzahlen gelten bei 50Hz bzw. 60Hz. Die Bemessungsdrehzahl entspricht der Synchrondrehzahl abzüglich Schlupfdrehzahl.The rated speeds shown in the data sheets are valid for 50Hzand 60Hz. The rated speed equals synchronous speed lessslip speed.Es ergeben sich in Abhängigkeit von der Polzahl und den Netzfrequenzen 50Hz und 60Hz folgende Synchrondrehzahlen:The following speeds result from the number of poles and themains frequencies of 50Hz and 60Hz:Polzahl desMotorsSynchrondrehzahlbei NetzfrequenzNo.
ofpolesn (50Hz)[min-1]n (60Hz)[min-1]230003600415006Synchronous speedat mains frequenciesn (50Hz)[min-1]n (60Hz)[min-1]23000360018004150018001000120061000120087509008750900106007201060072012500600125006001637545016375450BemessungstromRated currentIn den Leistungstabellen sind die Bemessungsströme für eineBemessungsspannung von 400V angegeben. Bei anderenSpannungen und entsprechender Wicklungsauslegungändern sich die Bemessungsströme im umgekehrten Verhältnis wie die Spannungen:The rated currents shown in the tables are valid for nominalvoltage 400V. The rated currents of motors wound for differentvoltages vary in inverse proportion to the voltages:UI′----- = --U′IUI′----- = --U′Idaraus folgt:From this it follows that:U⋅II′ = --------U′U⋅II′ = --------U′Wirkungsgrad, LeistungsfaktorEfficiency, Power factorDie in den Datenblättern dieses Kataloges angegebenenLeistungsfaktoren und Wirkungsgrade beziehen sich auf Bemessungsleistung / Vollast bei 50Hz und 60Hz.Werte für exakt bekannte Betriebsbedingungen (Betriebsspannung, Teillast) auf Anfrage.Wirkungsgradklassen der CEMEP/EU-Vereinbarung für Netzbetrieb bei 50Hz.The values for power factors and efficiencies shown in thedata-sheets of this catalogue are applicable for rated power/full load at 50Hz and 60Hz.Values for exactly known operating conditions (operatingvoltage, partly load) on request.Efficiency level class to the CEMEP/EC-Agreement for mainsoperation at 50Hz.PN[kW]1,11,52,23,04,05,57,5111518,522303745557590ηN [%] ≥2 - polig / poleeff2[-]76,278,581,082,684,285,787,088,489,490,090,591,492,092,593,693,693,9eff1[-]82,884,185,686,787,688,689,590,591,391,892,292,993,393,794,094,695,04 - polig / poleeff2[-]76,278,581,082,684,285,787,088,489,490,090,591,492,092,593,093,693,9eff1[-]83,885,086,487,488,389,290,191,091,892,292,693,293,693,994,294,795,08 - 15MODULOG®ToleranzenTolerancesFür die elektrischen Werte der Leistungstabellen gelten nachEN 60034-1 folgende Toleranzen:The following tolerances apply to the electrical values of therating tables, according to EN 60034-1:Wirkungsgrad:Efficiency:≤ 50kW: - 0,15 (1 - η)> 50kW: - 0,1 (1 - η)≤ 50kW: - 0,15 (1 - η)> 50kW: - 0,1 (1 - η)Leistungsfaktor:Power factor:1 – cos ϕ- ---------------------61 – cos ϕ- ---------------------6(mindestens 0,02 / höchstens 0,07)(minimum 0,02 / maximum 0,07)Schlupf bei Nennlast und betriebswarmem Zustand:± 20% des Sollschlupfes bei PN≥1kW± 30% des Sollschlupfes bei PN<1kWAnzugsmoment: -15% und +25%Kippmoment: -10% ohne obere BegrenzungAnzugsstrom: +20% ohne untere BegrenzungMassenträgheitsmoment (des Motors): ± 10%Slip at nominal load and operating temperature:±120 % of nominal slip at PN≥1kW± 30 % of nominal slip at PN<1kWStarting torque: -15 % and +25 %Break-away torque: -10 % without upper limitStarting current: + 20 % without lower limitMoment of inertia (of motor): ± 10%DrehrichtungDirection of rotationDie Motoren können in beiden Drehrichtungen betrieben werden.
Bei Anschluß der Netzphasen in der Reihenfolge L1, L2,L3 an die Motorklemmen U1, V1, W1 ist der Drehsinn rechtslaufend. Der Drehsinn ist definiert beim Blick auf die Abtriebsseite des Motors. Die Umkehr der Drehrichtung wird durchVertauschen von zwei beliebigen Netzleitungen erreicht.Ist eine bestimmte Drehrichtung, z. B. an der Abtriebswelledes Getriebes erforderlich, oder soll der Antrieb mit einerRücklaufsperre ausgerüstet sein, so ist die Drehrichtung beider Bestellung anzugeben.The motors can be operated in both directions of rotation.
Ifthe phases are connected in the sequence L1, L2, L3 to themotor terminals U1, V1, W1, the motor turns clockwise. Thedirection of rotation can be reversed by interchanging any twophase conductors.If a particular rotational direction is required, e.g. at the drivenshaft of the gear, or the drive is equipped with a back stop,please specify these details in the order.IsolationInsulationDie Ständerwicklungen der Motoren sind in Wärmeklasse Fausgeführt, die Ausnutzung erfolgt nach Wärmeklasse B,Wärmeklasse H ab Baugröße M71 gegen Mehrpreis lieferbar.The stator windings of the motors are manufactured in thermalclass F, temperature rise is calculated to thermal class B.Thermal class H is available from frame size M71 upwards atextra cost.Hochwertige Lackdrähte, geeignete Flächenisolierstoffe unddie Art der Imprägnierung bilden Isolierstoffsysteme für dieWicklungen der Motoren, welche große mechanische undelektrische Festigkeit verbunden mit hohem Gebrauchswertund langer Lebensdauer garantieren.
Diese Isolierstoffsysteme schützen die Wicklung weitgehend gegen den Einfluß vonaggressiven Medien. Sie halten einer Beanspruchung nachden normalen Klimaten nach DIN 50014 stand und sindtropenfest bis zu einer relativen Luftfeuchte von 92%.Bei höherer Luftfeuchte bzw. Feucht-Wechselklima nachDIN 50016, das auch in verschiedenen Tropenzonen auftritt,ist die Sonderausführung für erhöhten Tropenschutzerforderlich.
In diesen Fällen wird ein Zusatz-Innenkorrosionsschutz empfohlen.High-quality enamelled wires, suitable surface insulating materials and the type of impregnation go together to make insulating systems for the motor windings which guarantee highmechanical and electrical strength combined with excellentservice ability and a long service life. These insulatingsystems protect the winding to a large extent against the influence of aggressive substances. They can withstand loads under normal climates according to DIN 50014 and aretropicproof up to a relative air humidity of 92%. In the case ofhigher air humidity or damp alternating atmospheres according to DIN 50016, which also occur in tropical zones, the special design witch increased moisture-proofing or increasestropical protection is required.In such cases, an additional internal anticorrosive agent isrecommended.8 - 16MODULOG®MotorschutzMotor protectionAuf Wunsch gegen Mehrpreis.Available as optional extra.1.















