rpd000005314 (1015067), страница 2

Файл №1015067 rpd000005314 (160100 (24.04.04).М12 Перевод и переводоведение в авиационной сфере) 2 страницаrpd000005314 (1015067) страница 22017-06-18СтудИзба
Просмтор этого файла доступен только зарегистрированным пользователям. Но у нас супер быстрая регистрация: достаточно только электронной почты!

Текст из файла (страница 2)

Прикрепленные файлы: Стилистический анализ.docx

Вопросы для подготовки к экзамену/зачету:

1.1. Сделайте стилистический анализ выделенных фрагментов текста на английском языке.

2.2. Дайте перевод на русский язык выделенных фрагментов текста.

3.3. Мотивируйте свой выбор конкретных лексико-семантических, синтаксических и стилистических трансформаций исходного текста







  1. УЧЕБНО-МЕТОДИЧЕСКОЕ И ИНФОРМАЦИОННОЕ ОБЕСПЕЧЕНИЕ ДИСЦИПЛИНЫ

а)основная литература:

1) Алимов В.В., Артемьева Ю.В. Практический курс перевода. Общественно-политический перевод. – М.: КомКнига, 2007.

2) Бреус Е.В. Основы теории и практики перевода с русского языка на английский. – М.: УРАО, 2002.

3) Бреус Е.В. Основы теории и практики перевода с английского языка на русский. – М.: УРАО, 2001.

4) Гарбовский Н.К. Теория перевода. – М.: МГУ, 2007.

5) Комиссаров В.Н.Современное переводоведение. – М.: ЭТС, 2000.

6) Крупнов В.Н. Практикум по переводу с английского языка на русский. – М.: Высшая школа, 2005.

7) Мешков О., Лэмберт М. Практикум по переводу с русского языка на английский. – М.: Янус-К, 2001.

8) Нелюбин Л.Л. Введение в технику перевода: учебное пособие. – М.: Флинта: Наука, 2009.

9) Пушкарева Л.П.Практический курс перевода. Английский язык. Третий уровень. – М.: Изд-во МАИ, 2007.

10) Сдобников В.В., Петрова О.В. Теория перевода. – М.: АСТ: Восток-Запад; Владимир: ВКТ, 2008.

б)дополнительная литература:

1) Бархударов Л.С. Язык и перевод: Вопросы общей и частной теории перевода.- М.: ЛКИ, 2008.

2) Голикова Ж.А. Перевод с английского на русский. – М.: Новое знание, 2003.

3) Комиссаров В.Н. Теоретические аспекты перевода. – М.: «Рема», 1997.

4) Крупнов В.Н. Лексикографические аспекты перевода. – М.: Высшая школа, 1987.

5) Кузьмин С.С. Идиоматический перевод с русского языка на английский (Теория и практика). – М.: Флинта: Наука, 2006.

6) Пронина Р.Ф. Перевод английской научно-технической литературы. – М.: Высшая школа, 1986.

7) Слепович В.С. Настольная книга переводчика с русского языка на английский. – Мн.: ТетраСистемс, 2005.

8) Тюленев С.В. Теория перевода: Учебное пособие. – М.: Гардарики, 2004.

в)программное обеспечение, Интернет-ресурсы, электронные библиотечные системы:

При прохождении курса широко используется подшивка англоязычного журналов Flight International, Engineering и отечественных журналов «Гражданская авиация» и «Крылья Родины» за последние два года.



  1. МАТЕРИАЛЬНО-ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБЕСПЕЧЕНИЕ ДИСЦИПЛИНЫ

1. Практические занятия:

• Учебники и учебные пособия.

• Комплекты раздаточных и контрольных материалов.

• Словари двуязычные: общие, по направлениям

2. Ресурсный центр:

a. компьютерные классы,

b. презентационная техника (проектор, экран, компьютер, интерактивная доска)



Приложение 1
к рабочей программе дисциплины
«
Стилистический анализ научно-технического текста по авиаракетостроению »

Аннотация рабочей программы

Дисциплина Стилистический анализ научно-технического текста по авиаракетостроению является частью Профессионального цикла дисциплин подготовки студентов по направлению подготовки Авиастроение. Дисциплина реализуется на «ФИЯ» факультете «Московского авиационного института (национального исследовательского университета)» кафедрой (кафедрами) И-02.

Дисциплина нацелена на формирование следующих компетенций: ПСК-7 ,ПСК-8 ,ПСК-9 ,ПСК-11.

Содержание дисциплины охватывает круг вопросов, связанных с: общекультурной, бытовой и различными видами профессиональной деятельности выпускника со степенью магистра.

Преподавание дисциплины предусматривает следующие формы организации учебного процесса: Лекция, мастер-класс, Практическое занятие.

Программой дисциплины предусмотрены следующие виды контроля: промежуточная аттестация в форме Экзамен.

Общая трудоемкость освоения дисциплины составляет 3 зачетных единиц, 108 часов. Программой дисциплины предусмотрены лекционные (8 часов), практические (26 часов), лабораторные (0 часов) занятия и (47 часов) самостоятельной работы студента. Дисциплина «Стилистический анализ научно-технических текстов по авиа и ракетостроению» является частью гуманитарного, социального и экономического цикла дисциплин подготовки студентов по направлению подготовки 035700 Лингвистика.

Преподавание дисциплины предусматривает следующие формы организации учебного процесса: практические занятия, самостоятельная работа студента, консультации.

Программой дисциплины предусмотрены следующие виды контроля: текущий контроль успеваемости в дискретные временные интервалы в форме письменных домашних заданий; рубежный контроль в форме устного опроса, письменных контрольных работ; промежуточный контроль в форме зачета.

Приложение 2
к рабочей программе дисциплины
«
Стилистический анализ научно-технического текста по авиаракетостроению »

Cодержание учебных занятий

  1. Лекции

1.3.1. Стилистический анализ научно-технических текстов(АЗ: 8, СРС: 0)

Тип лекции: Информационная лекция

Форма организации: Лекция, мастер-класс





  1. Практические занятия

1.1.1. Способы и особенности референции и конъюнкции в текстах по авиа- и ракетостроению на английском и русском языках(АЗ: 4, СРС: 4)

Форма организации: Практическое занятие

Описание: Одно- и многокомпонентные термины и особенности их создания и функционирования в текстах по авиа- и ракетостроению на английском и русском языках. Заслушивание докладов студентов по теории вопроса. Разбор найденной студентами подборки конкретных примеров образования технических терминов в английском и русском языках. Побуждение студентов к формулированию релевантных для теории и практики перевода закономерностей.



1.1.2. Порядок слов в предложении в текстах по авиа- и ракетостроению на английском и русском языках как стилеобразующий фактор(АЗ: 4, СРС: 4)

Форма организации: Практическое занятие

Описание: Уместность использования местоимений или их антецедентов в текстах по авиа- и ракетостроению на английском и русском языках. Заслушивание докладов студентов по теории вопроса. Разбор найденной студентами подборки конкретных примеров употребления местоимений и их антецедентов в английском и русском языках. Побуждение студентов к формулированию релевантных для теории и практики перевода закономерностей.



1.2.1. Одно- и многокомпонентные термины и особенности их создания и функционирования в текстах по авиа- и ракетостроению на английском и русском языках(АЗ: 4, СРС: 4)

Форма организации: Практическое занятие

Описание: Одно- и многокомпонентные термины и особенности их создания и функционирования в текстах по авиа- и ракетостроению на английском и русском языках. Заслушивание докладов студентов по теории вопроса. Разбор найденной студентами подборки конкретных примеров образования технических терминов в английском и русском языках. Побуждение студентов к формулированию релевантных для теории и практики перевода закономерностей



1.2.2. Уместность использования местоимений или их антецедентов

в текстах по авиа- и ракетостроению на английском и русском языках

(АЗ: 4, СРС: 4)

Форма организации: Практическое занятие

Описание: Уместность использования местоимений или их антецедентов в текстах по авиа- и ракетостроению на английском и русском языках. Заслушивание докладов студентов по теории вопроса. Разбор найденной студентами подборки конкретных примеров употребления местоимений и их антецедентов в английском и русском языках. Побуждение студентов к формулированию релевантных для теории и практики перевода закономерностей.



1.3.1. Лингвистическая и экстралингвистическая непротиворечивость и способы ее достижения в текстах по авиа- и ракетостроению на английском и русском языках(АЗ: 6, СРС: 4)

Форма организации: Практическое занятие

Описание: Лингвистическая и экстралингвистическая непротиворечивость и способы ее достижения в текстах по авиа- и ракетостроению на английском и русском языках. Заслушивание докладов студентов по теории вопроса. Разбор найденной студентами подборки конкретных примеров обеспечения лингвистической и экстралингвистической непротиворечивости текстов на английском и русском языках. Побуждение студентов к формулированию релевантных для теории и практики перевода закономерностей.



1.4.1. Способы маркирования официальности текстов по авиа- и ракетостроению на английском и русском языках на лексическом и синтаксическом уровнях



(АЗ: 4, СРС: 4)

Форма организации: Практическое занятие

Описание: Способы маркирования официальности текстов по авиа- и ракетостроению на английском и русском языках на лексическом и синтаксическом уровнях. Заслушивание докладов студентов по теории вопроса. Разбор найденной студентами подборки конкретных примеров придания официальности текстам на английском и русском языках. Побуждение студентов к формулированию релевантных для теории и практики перевода закономерностей.





  1. Лабораторные работы



  1. Типовые задания

1.1.1. Выполнение домашнего задания 1.1. (СРС: 4)

Тип: Домашнее задание

1.1.2. Выполнение домашнего задания 1.2.(СРС: 4)

Тип: Домашнее задание

Типовые варианты:

-Анализ подборки текстов из журналов Flight International, Engineering и «Гражданская авиация» и «Крылья Родины».

-Письменный перевод выделенных фрагментов текста

1.2.1. Выполнение домашнего задания 2.1.(СРС: 4)

Тип: Домашнее задание

1.2.2. Выполнение домашнего задания 2.2.(СРС: 4)

Тип: Домашнее задание

1.3.1. Выполнение домашнего задания 3.1.(СРС: 4)

Тип: Домашнее задание

1.4.1. Выполнение домашнего задания 4.1.(СРС: 3)

Тип: Домашнее задание

Приложение 3
к рабочей программе дисциплины
«
Стилистический анализ научно-технического текста по авиаракетостроению »

Прикрепленные файлы

Стилистический анализ.docx

Примеры текстов для стилистического анализа

Пример текста по авиастроению:

Tail Assembly

Most airplanes, except for flying wings, have a tail assembly attached o the rear of the fuselage, consisting of vertical and horizontal stabilizers, which look like small wings; a rudder; and elevators. The components of the trail assembly are collectively referred to as the empennage.

The stabilizers serve to help keep the airplane stable while in flight. The rudder is at the trailing edge of the vertical stabilizer and is used by the airplane to help control turns. An airplane actually turns by banking, or moving ins wings, laterally, but the rudder helps keep the turn coordinated by serving much like a boat`s rudder to move the nose of the airplane left or right. Moving an airplane`s nose left or right is known as a yaw motion. Rudder motion is usually controlled by two pedals on the floor of the cockpit, which are pushed by the pilot.

Elevators are control surfaces at the trailing edge of horizontal stabilizers. The elevators control the up-and-down motion, or pitch, of the airplane`s nose. Moving the elevators up into the airstream will cause the tail to go down and the nose to pitch up. A pilot controls pitch by moving a control column or stick.

Landing Gear

All airplanes must have some type of landing gear. Modern aircraft employ brakes, wheels, and tires designed specifically for the demands of flight. Tires must be capable of going from a standstill to nearly 200 mph at landing, as well as carrying nearly 454 metric tons. Brakes, often incorporating special heat-resistant materials, must be able to handle emergencies, such as a 400-metric-ton airliner aborting a takeoff at the last possible moment. Antiskid braking systems, common on automobiles today, were originally developed for aircraft and are used to gain maximum possible braking power on wet or icy runways.

Larger and more complex aircraft typically have retractable landing gear – so called because they can be pulled up into the wing or fuselage after takeoff. Having retractable gear greatly reduces the drag generated by the wheel structures that would otherwise hang out in the airstream.

Пример текста по рaкетостроению:

Classification of Missiles

Missiles can be classified in a number of different ways. Some are said to be unguided because, once they are launched, there is no further control over their flight. The German V-2 rockets were unguided missiles. Such missiles can be directed at the launch site in the general vicinity of a target, but once they are on their way, there is no further way that their path can be adjusted or corrected.

The vast majority of missiles, however, are guided missiles. This term refers to the fact that the missile`s pathway can be monitored and changed either by instruments within the missile itself or by the guidance station.

Missiles can also be classified as aerodynamic or ballistic missiles. An aerodynamic missile is one equipped with wings, fins, or other structures that allow it to maneuver as it travels to its target. Aerodynamic missiles are also known as cruise missiles. Ballistic missiles are missiles that follow a free-fall path once they have reached a given altitude. In essence, a ballistic missile is fired into the air, the way a baseball player makes a throw from the outfield, and the missile (the ball) travels along a path determined by its own velocity and the earth gravitation attraction.

According to guidance and control, missiles are basically subdivided into the following groups:

  • Those relying on inertial (pre-set) guidance;

  • Those using some sort of command (remote-control) guidance;

  • And finally the so-called homing missiles.

According to the propellant they use, all missiles and rockets are usually referred to as either solid-propellant or liquid-propellant. A general trend in the missilery now is toward a wider use of the solid-propellant engines because such missiles are claimed to be in a higher state of readiness for action.

Версия: AAAAAARx2Fc Код: 000005314

Характеристики

Тип файла
Документ
Размер
138,5 Kb
Тип материала
Высшее учебное заведение

Список файлов перевода

Свежие статьи
Популярно сейчас
Почему делать на заказ в разы дороже, чем купить готовую учебную работу на СтудИзбе? Наши учебные работы продаются каждый год, тогда как большинство заказов выполняются с нуля. Найдите подходящий учебный материал на СтудИзбе!
Ответы на популярные вопросы
Да! Наши авторы собирают и выкладывают те работы, которые сдаются в Вашем учебном заведении ежегодно и уже проверены преподавателями.
Да! У нас любой человек может выложить любую учебную работу и зарабатывать на её продажах! Но каждый учебный материал публикуется только после тщательной проверки администрацией.
Вернём деньги! А если быть более точными, то автору даётся немного времени на исправление, а если не исправит или выйдет время, то вернём деньги в полном объёме!
Да! На равне с готовыми студенческими работами у нас продаются услуги. Цены на услуги видны сразу, то есть Вам нужно только указать параметры и сразу можно оплачивать.
Отзывы студентов
Ставлю 10/10
Все нравится, очень удобный сайт, помогает в учебе. Кроме этого, можно заработать самому, выставляя готовые учебные материалы на продажу здесь. Рейтинги и отзывы на преподавателей очень помогают сориентироваться в начале нового семестра. Спасибо за такую функцию. Ставлю максимальную оценку.
Лучшая платформа для успешной сдачи сессии
Познакомился со СтудИзбой благодаря своему другу, очень нравится интерфейс, количество доступных файлов, цена, в общем, все прекрасно. Даже сам продаю какие-то свои работы.
Студизба ван лав ❤
Очень офигенный сайт для студентов. Много полезных учебных материалов. Пользуюсь студизбой с октября 2021 года. Серьёзных нареканий нет. Хотелось бы, что бы ввели подписочную модель и сделали материалы дешевле 300 рублей в рамках подписки бесплатными.
Отличный сайт
Лично меня всё устраивает - и покупка, и продажа; и цены, и возможность предпросмотра куска файла, и обилие бесплатных файлов (в подборках по авторам, читай, ВУЗам и факультетам). Есть определённые баги, но всё решаемо, да и администраторы реагируют в течение суток.
Маленький отзыв о большом помощнике!
Студизба спасает в те моменты, когда сроки горят, а работ накопилось достаточно. Довольно удобный сайт с простой навигацией и огромным количеством материалов.
Студ. Изба как крупнейший сборник работ для студентов
Тут дофига бывает всего полезного. Печально, что бывают предметы по которым даже одного бесплатного решения нет, но это скорее вопрос к студентам. В остальном всё здорово.
Спасательный островок
Если уже не успеваешь разобраться или застрял на каком-то задание поможет тебе быстро и недорого решить твою проблему.
Всё и так отлично
Всё очень удобно. Особенно круто, что есть система бонусов и можно выводить остатки денег. Очень много качественных бесплатных файлов.
Отзыв о системе "Студизба"
Отличная платформа для распространения работ, востребованных студентами. Хорошо налаженная и качественная работа сайта, огромная база заданий и аудитория.
Отличный помощник
Отличный сайт с кучей полезных файлов, позволяющий найти много методичек / учебников / отзывов о вузах и преподователях.
Отлично помогает студентам в любой момент для решения трудных и незамедлительных задач
Хотелось бы больше конкретной информации о преподавателях. А так в принципе хороший сайт, всегда им пользуюсь и ни разу не было желания прекратить. Хороший сайт для помощи студентам, удобный и приятный интерфейс. Из недостатков можно выделить только отсутствия небольшого количества файлов.
Спасибо за шикарный сайт
Великолепный сайт на котором студент за не большие деньги может найти помощь с дз, проектами курсовыми, лабораторными, а также узнать отзывы на преподавателей и бесплатно скачать пособия.
Популярные преподаватели
Добавляйте материалы
и зарабатывайте!
Продажи идут автоматически
6447
Авторов
на СтудИзбе
306
Средний доход
с одного платного файла
Обучение Подробнее