проблемы перевода с англ на русский (1006212), страница 18
Текст из файла (страница 18)
Председатель сената в присутствии сената и палаты представителей вскрывает все опечатанные списки, после чего голоса подсчитываются. Лицо, получившее наибольшее число голосов, становится Президентом, при условии, что таковое число составляет большинство голосов всех назначенных выборщиков; если же более чем одно лицо получили таковое большинство, имея при этом равное число голосов, тогда палата представителей незамедлительно выбирает одного из них в Президенты, голосуя бюллетенями; если ни одно лицо не получит большинства голосов,тогда названная палата таким же способом выбирает Президента из пяти лиц, которые получили наибольшее число голосов среди всех кандидатов, находившихся в списке.
Но при выборах Президента голоса подаются по штатам, причем представительство от каждого штата имеет один голос; кворум в таком случае составляют члены палаты от двух третей штатов; при этом для избрания Президента необходимо большинство голосов всех штатов. В каждом случае после избрания Президента лицо, получившее наибольшее число голосов выборщиков, становится вице-президентом. Если же окажется, чтодва лица или более получили равное число голосов, то сенат выбирает из них вице-президента, голосуябюллетенями.Конгресс может определить время избрания выборщиков и день, когда они подают голоса; такойдень является единым повсеместно в Соединенных Штатах.No Person except a natural born Citizen, or a Citizen of the United States, at the time of the Adoption ofthis Constitution, shall be eligible to the Office of President; neither shall any person be eligible to that Officewho shall not have attained to the Age of thirty five Years, and been fourteen Years a Resident within theUnited States.[In Case of the Removal of the President from Office, or of his Death, Resignation, or Inability to discharge the Powers and Duties of the said Office, the Same shall devolve on the Vice President, and the Congress may by Law provide for the Case of Removal, Death, Resignation or Inability, both of the President andVice President, declaring what Officer shall then act as President, and such Officer shall act accordingly, untilthe Disability be removed, or a President shall be elected.]The President shall, at stated Times, receive for his Services, a Compensation, which shall neither be increased nor diminished during the Period for which he shall have been elected, and he shall not receive withinthat Period any other Emolument from the United States, or any of them.Before he enter on the Execution of his Office, he shall take the following Oath or Affirmation: – I do solemnly swear (or affirm) that I will faithfully execute the Office of President of the United States, and will to thebest of my Ability, preserve, protect and defend the Constitution of the United States"Ни одно лицо, кроме гражданина по рождению или гражданина Соединенных Штатов на моментпринятия настоящей Конституции, не подлежит избранию на должность Президента; равно как не подлежит избранию на эту должность какое-либо лицо, не достигшее возраста 35 лет и не проживавшее втечение четырнадцати лет в Соединенных Штатах.В случае отстранения Президента от должности или его смерти, отставки либо неспособности осуществлять полномочия и обязанности на званной должности таковые переходят к вице-президенту; вслучае отстранения, смерти, отставки или неспособности как Президента, так и вице-президента Конгресс может принять закон, указывающий, какое должностное лицо будет действовать в качестве Президента; такое должностное лицо выполняет соответствующие обязанности, пока не устранена причинанеспособности Президента выполнять свои обязанности или не избран новый Президент.Президент в установленные сроки получает за свою службу вознаграждение, каковое не можетбыть ни увеличено, ни уменьшено в течение периода, на который он был избран, и в пределах этого периода он не может получать никаких иных доходов от Соединенных Штатов или какого-либо из штатов.Перед вступлением в должность Президент приносит следующую присягу или дает следующееторжественное обещание: "Я торжественно клянусь (или обещаю), что буду добросовестно исполнятьдолжность Президента Соединенных Штатов и в полную меру сил своих буду поддерживать, охранятьи защищать Конституцию Соединенных Штатов".Section.
2. The President shall be Commander in Chief of the Army and Navy of the United States, and ofthe Militia of the several States, when called into the actual Service of the United States;he may require the Opinion, in writing, of the principal Officer in each of the executive Departments, uponany Subject relating to the Duties of their respective Offices, and he shall have Power to grant Reprieves andPardons for Offenses against the United States, except in Cases of Impeachment.He shall have Power, by and with the Advice and Consent of the Senate, to make Treaties, provided twothirds of the Senators present concur; and he shall nominate, and by and with the Advice and Consent of theSenate, shall appoint Ambassadors, other public Ministers and Consuls, Judges of the supreme Court, and allother Officers of the United States, whose Appointments are herein otherwise provided for, and which shall beestablished by Law: but the Congress may by Law vest the Appointment of such inferior Officers, as they thinkproper, in the President alone, in the Courts of Law, or in the Heads of Departments.The President shall have Power to fill up all Vacancies that may happen during the Recess of the Senate,by granting Commissions which shall expire at the End of their next Session.Section.
3. He shall from time to time give to the Congress Information of the State of the Union, and recommend to their Consideration such Measures as he shall judge necessary and expedient; he may, on extraordinary Occasions, convene both Houses, or either of them, and in Case of Disagreement between them, with Respect to the Time of Adjournment, he may adjourn them to such Time as he shall think proper; he shall receiveAmbassadors and other public Ministers;he shall take Care that the Laws be faithfully executed, and shall Commission all the Officers of the UnitedStates.Section.
4. The President, Vice President and all civil Officers of the United States, shall be removed fromOffice on Impeachment for, and Conviction of. Treason, Bribery, or other high Crimes and Misdemeanors.Раздел 2. Президент является главнокомандующим армией и флотом Соединенных Штатов и милицией отдельных штатов, когда она призывается на действительную службу Соединенных Штатов; онможет потребовать мнение в письменном виде от высшего должностного лица в каждом из исполнительных департаментов по любому вопросу, касающемуся их должностных обязанностей; он имеетправо даровать отсрочку исполнения приговора, а также помилование за преступления против Соединенных Штатов, кроме как по делам импичмента.Он имеет право по совету и с согласия сената заключать международные договоры при условииих одобрения двумя третями присутствующих сенаторов; он по совету и с согласия сената назначаетпослов, других официальных представителей и консулов, судей Верховного суда и всех другихдолжностных лиц Соединенных Штатов, назначение которых Конституцией не предусматривается вином порядке и должности которых устанавливаются законом; но Конгресс может законом предоставить право назначения таких нижестоящих должностных лиц, каких сочтет уместным.
Президентуединолично, судам или главам департаментов.Президент имеет право заполнять все вакансии, открывающиеся в период между сессиями сената,выдавая удостоверения на должности, срок действия которых истекает в конце его следующей сессии.Раздел 3. Президент периодически дает Конгрессу информацию о положении Союза и рекомендуетк его рассмотрению такие меры, которые он сочтет необходимыми и целесообразными; он может вчрезвычайных случаях созвать обе палаты или любую из них, а в случае разногласий между палатамипо поводу времени переноса заседаний он может перенести их сам на такое время, какое сочтет уместным; он принимает послов и других официальных представителей; он заботится о том, чтобы законыдобросовестно исполнялись, и удостоверяет в должности всех должностных лиц Соединенных Штатов.Раздел 4.
Президент, вице-президент и все гражданские должностные лица Соединенных Штатовмогут быть отстранены от должности после осуждения в порядке импичмента за государственную измену, взяточничество или другие важные преступления и мисдиминоры.Article. III.Section.
1. The judicial Power of the United States, shall be vested in one supreme Court, and in such inferior Courts as the Congress may from time to time ordain and establish. The Judges, both of the supreme andinferior Courts, shall hold their Offices during good Behaviour, and shall, at stated Times, receive for their Services, a Compensation, which shall not be diminished during their Continuance in Office.Section. 2.
The judicial Power shall extend to all Cases, in Law and Equity, arising under this Constitution,the Laws of the United States, and Treaties made, or which shall be made, under their Authority; – to all Casesaffecting Ambassadors, other public Ministers and Consuls; – to all Cases of admiralty and maritime Jurisdiction; – to Controversies to which the United States shall be a Party; – to Controversies between two or moreStates, between a State and Citizens of another State, between Citizens of different States, – between Citizensof the same State сlaiming Lands under Grants of different States, and between a State, or the Citizens thereof,and foreign States, Citizens or Subjects.In all Cases affecting Ambassadors, other public Ministers and Consuls, and those in which a State shall beParty, the supreme Court shall have original Jurisdiction.
In the other Cases before mentioned, the supremeCourt shall have appellate Jurisdiction, both as to Law and Fact, with such Exceptions, and under such Regulations as the Congress shall make.The Trial of all Crimes, except in Cases of Impeachment; shall be by Jury; and such Trial shall be held inthe State where the said Crimes shall have been committed; but when not committed within any State, the Trialshall be at such Place or Places as the Congress may by Law have directed.Section. 3. Treason against the United States, shall consist only in levying War against them, or in adhering to their Enemies, giving them Aid and Comfort.










