Книга: Метафоры израсходования и избытка ресурса в эмотивной фразеологии
Описание
Metaphors of depletion and overabundance
in emotion-related phraseology
Аннотация
В статье на материале русского, английского и сербохорватского языков анализируются метафоры израсходования и избытка ресурса в эмотивной фразеологии. Если метафора израсходования встречается в слабоидиоматичных сочетаниях (исчерпать что-л., как правило, терпение, to be out of patience), то метафора избытка (переполнить чашу терпения, препунити чашу стрпњења, prelila se čaša strpljenja, the straw that broke the camel's back) более характерна для идиом. При этом от идиом, основанных на метафоре избытка, путем расширения компонентного состава и материализации метафоры, образуются новые идиомы, сохраняющие связь с исходными (the last straws, последняя капля, [которая переполнила чашу]).
The paper deals with metaphors of depletion and overabundance in emotion-related phraseology of Russian, English, and Serbo-Croatian. While the depletion metaphor is more typical for set phrases with limited idiomaticity such as to be out of patience, the overabundance metaphor is found in idioms, e.g. the last straw that broke the camel’s back, переполнить чашу терпения, prepuniti čašu strpljenja, prelila se čaša strpljenja. Interestingly, the idioms based on the overabundance metaphor, when modified, become sources for new idioms that retain some connections with the original ones, e,g. the last straws, последняя капля [, которая переполнила чашу]).