Произношение и транскрипция (Произношение и транскрипция. Учебно-методическое пособие по современному русскому литературному языку (Н. В. Богданова)), страница 11
Описание файла
Файл "Произношение и транскрипция" внутри архива находится в папке "Произношение и транскрипция. Учебно-методическое пособие по современному русскому литературному языку (Н. В. Богданова)". PDF-файл из архива "Произношение и транскрипция. Учебно-методическое пособие по современному русскому литературному языку (Н. В. Богданова)", который расположен в категории "". Всё это находится в предмете "филология и лингвистика" из 9 семестр (1 семестр магистратуры), которые можно найти в файловом архиве МАИ. Не смотря на прямую связь этого архива с МАИ, его также можно найти и в других разделах. .
Просмотр PDF-файла онлайн
Текст 11 страницы из PDF
Так, в слове водá гласный [ʌ] в предударном слогеявляется аллофоном фонемы /о/ поскольку именно [о] выступает всильной — ударной — позиции: вóды.Другим понятием МФШ, необходимым для выполнения фонематической транскрипции в ее рамках, является гиперфонема — группафонем, способных реализоваться в данной позиции в виде конкретного аллофона (понятию аллофона в рассматриваемой концепции соответствуют два других — варианта и вариации фонемы) (см.: Кузнецов,1970, с. 479; Панов, 1979, с. 120; Кузьмина, 1981, с. 23; Буланин, Мирецкий, 1984а, с. 21–23). Гиперфонема появляется в абсолютно слабыхпозициях, где определение однозначной фонемной принадлежностиединицы оказывается невозможным.
Так, в слове собáка гласный [ʌ]в предударном слоге может быть в равной степени (согласно московской теории фонемы) представителем фонем /о/ и /а/, поскольку сильнаяпозиция для данной единицы в данной морфеме отсутствует. Графическиэто изображается как /о/а/. Соответственно, гласный первого предударного слога в слове ребята будет выглядеть как /��������������������a�������������������/������������������o�����������������/����������������e���������������/��������������i�������������/ — в даннойпозиции, в соответствии с русскими произносительными законами(см. п.
2), могут реализоваться все указанные гласные.С введением всех необходимых понятий можем обратиться собственно к фонематической транскрипции в рамках МФШ. Ниже приводится своеобразный ее алгоритм: прежде чем написать знак фонемы,т. е. определить фонемную принадлежность той или иной звуковой14 Имеется в виду то обстоятельство, что в сочетании двух переднеязычных (гомоорганных) согласных в современном русском литературном языке сохраняются условия для ассимиляции по мягкости (см.
с. 32–33, п. 9), при этом для определенной группы согласных — переднеязычных — позиция перед мягким переднеязычным становится слабой.Глава 2. Системы русской транскрипции47единицы в слове, надо выполнить ряд операций (ср. подобные описанияпроцедуры транскрибирования такого типа: Панов, 1979, с. 164; Буланин, Мирецкий, 1984а, с. 23–24).Алгоритм московской фонематической транскрипции1. Определяем тип позиции, в которой выступает данная единица:а) сильная ⇒ анализ закончен, пишем знак соответствующейфонемы;б) слабая ⇒ см.
п. 2.2. Определяем тип морфемы, в которой выступает данная единица,и пытаемся найти для нее в рамках этой морфемы сильную позицию:а) нашли ⇒ анализ закончен, пишем знак соответствующейфонемы;б) не нашли ⇒ см. п. 3.3. Определяем, какие фонемы по законам современного русскоголитературного произношения могут реализоваться в данном местев данной единице, и пишем знак соответствующей гиперфонемы(анализ закончен).Для иллюстрации действенности приведенного алгоритма попробуемдать московский вариант фонематической транскрипции первой строкиуже упоминавшегося отрывка из стихотворения А.
Ахматовой (всеслабые позиции обозначены цифрами и снабжены комментариями):/jà-k-róza1m xo2čú/ v3-tó(t/d)4 j(o/a/e/i)5d6ín(s/z)7tv8(o/a/e/i)9nn10o11j sád12/,2где21���������������������������������������������������������������� ���������������������������������������������������������������—�������������������������������������������������������������� �������������������������������������������������������������под ударением в сильной позиции в этой морфеме — /а/: средáм;22��������������������������������������������������������������� ��������������������������������������������������������������—������������������������������������������������������������� ������������������������������������������������������������под ударением в сильной позиции в этой морфеме — /о/: хóчет;23��������������������� ��������������������—������������������� ������������������в сильной позиции — /���v��/: в лес;24����������������������� ����������������������—��������������������� ��������������������сильной позиции нет;25����������������������� ����������������������—��������������������� ��������������������сильной позиции нет;26������������������������������������������� ������������������������������������������—����������������������������������������� ����������������������������������������в сильной позиции в этой морфеме — /����d���/: однá;27����������������������� ����������������������—��������������������� ��������������������сильной позиции нет;28������������������������������������������ �����������������������������������������—���������������������������������������� ���������������������������������������в сильной позиции в этой морфеме — /���v��/: единство;29����������������������� ����������������������—��������������������� ��������������������сильной позиции нет;10������������������������������������������ �����������������������������������������—���������������������������������������� ���������������������������������������в сильной позиции в этой морфеме — /n/: единственная;11������������������������������������������������������ �����������������������������������������������������—���������������������������������������������������� ���������������������������������������������������под ударением (в сильной позиции) в этой морфеме —/о/: большóй;12������������������������������������������� ������������������������������������������—����������������������������������������� ����������������������������������������в сильной позиции в этой морфеме — /����d���/: сáда.Без комментариев данный текст выглядит следующим образом:/jà-k-rózam xočú/ v-tót/d j o/a/e/i diń s/z tv o/a/e/i nnoj sád/.48Произношение и транскрипцияСправедливости ради, следует сказать, что в ряде случаев при выполнении фонематической транскрипции по МФШ алгоритм не помогает — и не потому, что он не хорош или чего-то не учитывает, а потому,что существует несколько объективно трудных языковых ситуаций.Они преимущественно не фонетического, а лексического или морфемного характера и не позволяют даже с помощью этого алгоритмаполучить однозначный ответ на вопрос о фонемной принадлежноститой или иной звуковой единицы.«Вопросы, на которые нет ответа»1.�������������������������������������������������������������� �������������������������������������������������������������Какую фонему следует выбрать, если в слове одной слабой позиции соответствуют сразу две сильных? Так, творить может быть в равной степени соотнесено как с твáрь, так и с твóрчество, настоятельно — с настáивать и настóйчивый, а гóрод — с огорóд и грáд (см.:Буланин, Мирецкий, 1984а, с. 24).
Видно, что в разных случаях результаты фонемного отождествления не совпадают15.2.��������������������������������������������������������� ��������������������������������������������������������Как рассматривать случаи спорного морфемного тождества?Например, конечный согласный в суффиксе инфинитива петь транскрибируется как /�������������������������������t������������������������������’/, если проверить его словом нести, т. е. считать -тьи -ти алломорфами одной морфемы, и как /���������������������������t��������������������������’/������������������������d�����������������������’/ (гиперфонема), еслине признавать такого морфемного тождества.
Точно так же обстоитдело с частицами -ся и -сь, приставками об- и обо-, под- и подо-, над- инадо- и рядом других морфем.3.��������������������������������������������������������������� ��������������������������������������������������������������Как будет выглядеть фонемная транскрипция слова при наличии внем однозначной гиперфонемной ситуации (слабой позиции в рамкахморфемы не соответствует ни одна сильная), а согласная в этой позиции — непарная по нейтрализованному признаку? Так обстоит дело с /č/в корне -чих-: по общему правилу, в этой позиции должна транскрибироваться гиперфонема, которой просто «не хватает» одного члена, т. к.в системе языка отсутствует парная /č/ твердая фонема. Следуя правиламмосковской транскрипции, следовало бы в данном случае писать /č/?/.4.����������������������������������������������������������� ����������������������������������������������������������До каких исторических «глубин» можно добираться в поискахсильной позиции для той или иной фонемы? По мнению С.����������� ����������М.�������� �������Кузьминой, «при определении фонемного состава словоформы должна быть15 В последних работах москвичей делаются попытки преодолеть эти сложности: так,Л.
Л. Касаткин в «Кратком справочнике по современному русскому языку», рекомендованном студентам высших учебных заведений (для них предназначено и настоящее пособие),предлагает считать эту ситуацию аналогичной той, в которой выступает гиперфонема,и транскрибировать в этом случае тв/ о/а /рить и наст/ о/а /ятельно (см.: Касаткин и др., 1995,с. 68; Панов, 1967, с.
237). Это, конечно, можно считать ответом на вопрос, но тогда трансформируется ортодоксальное понимание гиперфонемы, свойственное московской теориифонемы.Глава 2. Системы русской транскрипции49принята установка на м а к с и м а л ь н у ю ф о р м а л ь н у ю ч л е н и м о с т ь [разрядка автора. — Н. Б.], разложимость словоформ и, соответственно, определяемость фонем» (Кузьмина, 1981, с. 47). Например,можно ли «проверить» гласную в префиксе слова осмотрéть словомóблако с ударной, с точки зрения диахронии, соответствующей морфемой? Или обмерять — словами óбруч или óбморок (ср.: Буланин,Мирецкий, 1984а, с. 26)? Утрата морфемной членимости слова вряд лидолжна отражаться на его фонемном составе.Чтобы не задаваться в курсе фонетики вопросами других уровнейязыка (которые, к тому же, традиционно изучаются позже), в ряде подобных случаев можно указывать в транскрипции оба варианта фонем́ ’ (��������ного решения: /���p��’�it�����������t�������’/�����d����’)/.В целом фонематическая транскрипция МФШ, как это видно из приведенных рассуждений, оказывается достаточно громоздкой и трудновыполнимой16, хотя и в высшей степени аналитической, требующей применения разнообразных (не только фонетических) знаний о языке17.2.2.2.