Диссертация (Категория образности в лингвокогнитивном пространстве художественного текста французского, русского, английского и итальянского языков в аспекте перевода), страница 12
Описание файла
Файл "Диссертация" внутри архива находится в папке "Категория образности в лингвокогнитивном пространстве художественного текста французского, русского, английского и итальянского языков в аспекте перевода". PDF-файл из архива "Категория образности в лингвокогнитивном пространстве художественного текста французского, русского, английского и итальянского языков в аспекте перевода", который расположен в категории "". Всё это находится в предмете "филология" из Аспирантура и докторантура, которые можно найти в файловом архиве МГОУ. Не смотря на прямую связь этого архива с МГОУ, его также можно найти и в других разделах. , а ещё этот архив представляет собой докторскую диссертацию, поэтому ещё представлен в разделе всех диссертаций на соискание учёной степени доктора филологических наук.
Просмотр PDF-файла онлайн
Текст 12 страницы из PDF
Изучение разумаоставалосьврамкахфилософиидоXIXв.,прежде,чемразвиласьэкспериментальная психология. В. Вундт [Вундт, 2007, 2011] и его ученикисистематически проводили лабораторные исследования психических процессов.Однако в течение нескольких десятилетий в экспериментальной психологиидоминировалбихевиоризм,которыйфактическиотрицалсуществованиемышления. Согласно представителям этого учения, таким как Дж. Б. Уотсон,психология должна ограничиться рассмотрением связи между наблюдаемымистимулами и поведенческими реакциями [Уотсон, 1998]. Разговор о сознании иментальных представлениях не входил в научные дискуссии. В 1956 г.
произошларезкая смена научных парадигм, когда Дж. Миллер на втором симпозиуме вМассачусетском технологическом институте, состоявшемся 11 сентября, обобщилмногочисленные исследования, которые показали, что способности человеческогомышления не бесконечны, например, кратковременная память ограниченапримерно семью элементами.
Он предположил, что ограничения памяти могутбытьпреодоленыпутёмразбиенияинформацииначасти,ментальныепредставления [Miller, 2003]. В это время появились первые примитивныекомпьютеры, на базе которых Дж. Маккарти, М. Мински, А. Ньюэлл и Г. Саймонпредпринимали первые шаги в направлении создания искусственного интеллекта[Ibid. P. 142].
Кроме того, Н. Хомский отвергал бихевиористские предположенияо языке как приобретённой привычке и предлагал вместо этого объяснитьпонимание языка в терминах ментальных грамматик, состоящих из правил[Хомский, 2016]. Так была заложена основа когнитивной науки.63Когнитивные исследования в России представлены рядом школ и ведутсяпо ряду направлений, наиболее значимыми из которых считаются:– московская школа, выдвинувшая общеконцептуальный подход, включаетвидных учёных в данной сфере: Е.С. Кубрякова [Кубрякова, 2004, 2008, 2012],В.З.
Демьянков [Демьянков, 1994, 2001, 2017], Ю.С. Степанов [Степанов, 2004,2007] и др. Кроме того, Е.С. Кубрякова стала основателем ономасиологическогонаправленияикогнитивно-дискурсивнойпарадигмывотечественныхлингвистических исследованиях;– психолингвистический подход: И.Н. Горелов [Горелов, 2014], Н.И.Жинкин [Жинкин, 1998], А.А. Залевская [Залевская, 2007] и др.;– тамбовская школа представила прототипический подход к изучениюкогнитивных аспектов языковых единиц: Н.Н. Болдырев [Болдырев, 2014, 2016],Т.А. Фесенко [Фесенко, 2002] и др. Н.Н. Болдырев является президентомРоссийской ассоциации лингвистов-когнитологов, основанной в 2003 г. [РАЛК,Электронный ресурс];– воронежская школа использует лексико-семантический подход висследовании концептуального содержания единиц языка: З.Д.
Попова, И.А.Стернин [Попова, Стернин, 2007, 2010], А.П. Бабушкин [Бабушкин, 1997] и др.;– дискурсивный анализ: В.И. Карасик [Карасик, 2002], А.А. Кибрик[Кибрик, 2003] и др.;–культурологическийилингвокультурологическийподходыкисследованию проблем представления знаний: Ю.С. Степанов, В.И. Карасик, Г.Г.Слышкин [Слышкин, 2000], Н.Ф.
Алефиренко [Алефиренко, 2016], Н.А.Красавский [Красавский, 2001] и др.Представленное выше деление весьма условно, поскольку кроме названныхтем в область научных интересов российских учёных-когнитивистов входятмногочисленные проблемы так или иначе связанные с когнитивными аспектамиязыка, мышлением, вопросами хранения знаний о мире и их структурированием впроцессе коммуникации.641.2.1. Тропы как основное средство выражения образности в художественнойлитературеТропеическая образность – это один из видов образности, свойственныйхудожественной литературе и заключающийся в применении тропов и фигур речидля придания тексту красочности и выразительности с целью осуществленияавторского замысла и выполнения эстетической функции [Стилистическийэнциклопедический словарь русского языка, 2003, с.
256–257].Средствамивыражениятропеическойобразностиявляютсятакиеизобразительные и выразительные средства языка, как тропы и фигуры речи.Разграничение этих понятий вызывает определённые сложности. Так, Б. МортараГаравелли пишет, что ни одна традиционная теория не даёт чётких критериевдифференциации тропов и фигур речи, и разница между ними заключаетсяглавным образом в том, что первые состоят из одного слова, тогда как вторые – изнескольких слов или даже предложений [Mortara Garavelli, 2010, p. 6].В своём уже ставшем классическим труде французский философ С.Ш.Дюмарсэ определяет тропы как фигуры, которые придают слову несвойственноеему значение [Dumarsais, 1988, p. 69].А.
Хершберг-Пьеро также настаивает на «размытости» этих понятий иутверждает, что за исключением тропов и их самых простых случаев, критерииклассификации фигур достаточно расплывчаты [Herschberg-Pierrot, 1993, p. 190].Действительно, если учитывать тот факт, что тропы реализуются на уровне слова,а фигуры – на уровне предложения или в тексте большего объёма, то становитсясложным определить к чему относится, например, развёрнутая метафора,состоящая порой из нескольких предложений или даже абзацев.Согласно П. Фонтанье, фигуры – это черты, формы и обороты речи, спомощью которых она более или менее отдаляется от простого обычного65высказывания, а тропами можно считать только приёмы, меняющие прямоезначение слова на переносное [Genette, 1968].По определению Л.А. Гаврилова, тропы – изобразительные средства языка,все виды стилистического переноса наименования и образного использованияфонем, слов и словосочетаний, употребление слова в переносном значении вцелях достижения большей художественной выразительности; как правило, тропыносят лексический характер.
Фигуры речи – выразительные средства языка,представляющие собой обороты речи, особые сочетания слов, синтаксическиеконструкции, употребляемые для усиления выразительности высказывания.Тропы носят парадигматический характер, поскольку их употреблениеосновано на ассоциации выбранных субъектов речи слов и словосочетаний сдругими, схожими с ними по смыслу и потому потенциально возможными, но нефигурирующими в тексте словами, по отношению к которым им отданопредпочтение.Фигуры речи носят синтагматический характер, так как их употреблениеосновано на линейном расположении составляющих их слов, и стилистическийэффект зависит прежде всего от расположения составляющих элементов[Гаврилов, 2004, c.
47].В западной традиции стилисты не всегда разграничивают эти понятия,называя все образные средства языка – фигурами. Так, в итальянскомсправочнике по риторике и стилистике приводится следующее определениефигур, которые распределены в 6 категорий. Фигура (ит. figura) – это общийтермин, обозначающий средства выразительности речи, предназначенные для еёукрашения и отграничения от нейтрального повседневного стиля [Lavezzi, 2015,p. 59]. В то время как троп – это термин, в основном означающий любуюриторическую фигуру, состоящую в “переносеˮ значения слова (или фразы) [Ibid.P. 116].Итак, исходя из рассмотренных работ по стилистике и риторике, а также изприведённых выше определений, можно сделать вывод о том, что тропы – это66приёмы, связанные с изменением прямого значения слова, вложение в негосмысла, которым оно не обладало ранее, а фигуры речи – это средства,применяемые для усиления выразительности и образности речи, отделяющие еёот нейтральных высказываний.В своей работе мы будем придерживаться определения и классификацийтропов и фигур речи, представленных в работах отечественных и зарубежныхучёных по риторике [Зарецкая, 2002; Molinié, 1997; Mortara Garavelli, 2010;Lavezzi, 2015] и стилистике [Алексеев, 2012; Арнольд, 2002; Гаврилов, 2004;Гальперин, 2014; Гуревич, 2017; Знаменская, 2002; Скребнев, 2003; Galdi, 1971;Guiraud, 1967; Molinié, 2011].
В приведённой ниже схеме представлены наиболеечастотные тропы и фигуры речи, встречающиеся в художественной литературе(рисунок 3).Рисунок 3 – Классификация основных образных средств языкаПри рассмотрении образных средств главное место, как правило, уделяютметафоре, как основному тропу, который можно сказать заключает в себе другиевиды изобразительных средств. Метафоре будет уделено отдельное внимание в67следующем пункте, поскольку часто именно она делает текст образным изатрудняет передачу образности оригинала при его переводе.
Тем не менеепредставляется целесообразным включить её в перечень основных тропов,значимых для данного исследования.Метафора (фр. métaphore, итал. metafora, англ. metaphor) подобносравнению объединяет два лексических поля, на основе общего для них элемента;это скрытое неявное сравнение, построенное на реальной идентичности,проявляющейся в смежности двух терминов [Марузо, 2004, с.
155]. Пример: Elleest une fleur assez rare sur l'île [Bussi, 2013, p. 33] / «Она редкий цветок на острове»[Перевод наш. – И. Л.].Метонимия. Когда говорят: «Мы будем слушать Вивальди в СвятомАндрее», то имеют в виду, что будут слушать музыку Вивальди в англиканскомсоборе Святого Андрея, т.е. называя автора, подразумевают его произведение, аназывая святого покровителя собора – сам собор. Подобные высказыванияобычны в повседневной жизни и чаще всего воспринимаются как должное. Так ниу кого не возникнет мысли, что человек собирается буквально съесть ложку илипроглотить стакан, говоря: «Пожалуй, съем-ка я ещё ложечку и выпьюстаканчик», всем ясно, что подразумевается какая-то еда и напиток, т.е.содержимое.Такойпереносметонимией.значенияМетонимияна(др.-греч.основелогическойμετονυμία–связиназывается«переименование»;фр.méthonymie, итал. metonimia, англ.
metonymy) – это «троп, состоящий в том, чтовместо названия одного предмета дается название другого, находящегося спервым в отношении «ассоциации по смежности»» [Ахманова, 2005, с. 226].Присвоейкажущейсяпростотеметонимия–сложноепонятие,определяемое в разных ракурсах, которые могут рассматриваться в двух планах:– в диахроническом плане существуют многочисленные противоречия вриторике, причисляющей метонимию к тропам, начиная со времени Цицерона донаших дней;68– в синхроническом плане недавние концепции Р.