Диссертация (Экспликация культурных ценностей в лексико-фразеологических системах родственных языков), страница 10
Описание файла
Файл "Диссертация" внутри архива находится в папке "Экспликация культурных ценностей в лексико-фразеологических системах родственных языков". PDF-файл из архива "Экспликация культурных ценностей в лексико-фразеологических системах родственных языков", который расположен в категории "". Всё это находится в предмете "филология" из Аспирантура и докторантура, которые можно найти в файловом архиве МГОУ. Не смотря на прямую связь этого архива с МГОУ, его также можно найти и в других разделах. , а ещё этот архив представляет собой докторскую диссертацию, поэтому ещё представлен в разделе всех диссертаций на соискание учёной степени доктора филологических наук.
Просмотр PDF-файла онлайн
Текст 10 страницы из PDF
Осуществление этнолингвистического комментария, который имеет,в нашем понимании, два уровня – базовый и этнокультурный. Базовая частьсвязана с общими культурными и языковыми представлениями и учитываетсодержание языковых знаков как единиц двух этнических языковых систем.На данном этапе выделяются ключевые слова, компоненты и словосочетанияс целью анализа ФЕ и паремий как знаков языка и культуры. Интерпретацияданных лексических единиц, составляющих ФЕ и паремию, как культурныхзнаков обосновывается их культурной значимостью, при этом происходитсинтез культурной и языковой семантики. Это позволяет доказать особуюфункцию ФЕ и паремий как знаков не только языка, но и культуры –воплощать в себе и транслировать в речи символьные смыслы, эталонные истереотипные представления языкового сообщества.Этнокультурная часть комментария направлена на обозначение знаний,представлений, ассоциаций носителя языка с культурой.
В этой части образФЕ и паремий соотносится с приметами, поверьями, легендами, сказаниями,историческими фактами. Подобная структура комментария подчеркиваеттождества и различия между соотносимыми единицами на этнокультурномуровне и выявляет в языковой картине мира особенности пониманиямиропорядка, образующие национально-специфическую модель.3. Выявление исходных смыслов, относящихся к далекому прошломукультуры.564. Соотносение знаний и представлений, которые связаны с ФЕ ипаремией и необходимы для более точного их употребления.5.
Установление ассоциации образа ФЕ и паремии с символами,эталонами, стереотипами.6. Сопоставление образа ФЕ и паремии с областью коллективногобессознательного;смифологическойкартиноймира;сознаниями,опирающимися на знания о происхождении ФЕ, паремии; лексическимсоставом и грамматической структурой; ролью поверий, ритуалов в культуре.7. Установление соединения языкового и культурного во ФЕ ипаремии, с помощью которого выражается ценностное содержание культуры.8.Разграничениеуниверсальныхинационально-культурныхэлементов. Универсальное – это существующие во всех языках общие длячеловеческого мышления понятия, которые служат для осмысления, оценкии классификации реалий объективной действительности и их связей иотношений.Рассматривая универсальное в языке, необходимо учитывать, чтоэтнолингвистическое изучение ФЕ и паремий выявляет наряду с чертамисходства также и национальную самобытность, специфичность языков.Каждая конкретная этнокультурная общность строит свою модель мира врамках и в форме своего национального языка, интерпретирует фактыреальнойдействительностивсоответствиисосвоимикультурно-историческими традициями, нормами, верованиями и образом жизни.Под национально-культурным понимается нами как сам язык ихарактерные для данного народа реалии и его история, так и языковыеобразы в их соотнесенности с характерными для данного этноса ситуациями.В диссертации классификация корпуса ФЕ и паремий, выражающих«Семейные отношения», посредством методики культурного контрастапредставлена в виде структурно-смысловых блоков, которые были разделенына тематические группы, что предполагает поэтапное исследование и57открывает возможность изучения общих и специфических признаковисследуемых национальных картин мира.В нашем исследовании имеет место сопоставительный анализ ФЕ ипаремий в двух языках: немецком и русском, отражающих такиесемантические категории, как «die nahe Verwandtschaft» и «кровное родство»,«die Ehe» и «брак».Выводы по Главе 11.
Ценность – сложившаяся в условиях цивилизации и непосредственнопереживаемая людьми форма их отношения к общезначимым образцамкультуры и к тем предельным возможностям, от сознания которых зависитспособность каждого индивида проектировать будущее, оценивать «иное» исохранять в памяти прошлое.2. В основе классификации ценностей лежат следующие основания:сфера общественной жизни (материальные, духовные, нравственные,религиозныеценности);предметноесодержание(экономические,политические); характер ориентиров поведения человека (терминальные(ценности-цели) и инструментальные (ценности – средства их достижения));функциональныйпризнак(одобряемые,отрицаемые);уровеньсоциокультурной системы (традиционные, либеральные (современные),общечеловеческие); ценностное сознание человека (базовые ценности).
Взависимости от содержания ценностей выделяются и критерии их оценки: отобщего к частному, от минимума к максимуму, от положительного котрицательному, «своего» к «чужому».3. К числу основных признаков ценности относятся: целостность,проявляющаяся в равенстве понятия «ценности» самому себе и его умениюсоздавать в качестве компонента целостной позитивной картины мира58независимый от всего другого смысл; предметность, выявляющая наличиесвязипонятия«ценность»системообразующеесвойство,состатуснымисогласнопризнакамикоторомуобъекта;ценностьявляетсяэлементом единой системы мировоззрения, содействует моделированиювнутренних иерархических отношений; динамизм как способность ктрансформации мировоззрения различных субъектов.4.
Семья – универсальная общечеловеческая ценность, обладающаянациональной спецификой, в которой не только отражаются социальные,правовые, демографические, культурные стороны жизни народов, но ификсируются отношения между близкими и дальними родственниками.5. Настоящее исследование концепта «Семейные отношения» какценностного параметра немецкого и русского языков предполагает синтезаксиологического,социологического,психологического,культурологического, лингвистического подходов.6. При сопоставлении единиц лексикона с этнолингвистической точкизренияследуетучитыватьследующиеуровни:лингвистический,культурологический, этносоциологический, этнографический, социальнопсихологический.Данныеподходыспособствуютвыявлениюкоммуникативного поведения личности, объяснению, почему представителинации употребляют то или иное слово для выражения определенногопонятия, в каких речевых условиях могут или должны употребляться слова играмматические конструкции, принятые в этнической общности.7.
Ведущее место при сравнительном изучении лексем занимаетэтнографическая семантика. Она связывает значения слов с жизньюопределенного коллектива. Тем самым значение слова получает особыесемантические, эмоциональные, стилевые и стилистические оттенки, которыеотражают национальное своеобразие выражения мысли. В данном случаелексическое значение представляет собой обширный комплекс знаний,стоящий за обозначаемым и соотносящийся с фреймами памяти, знания ичувственного опыта носителей языка.598.
Концепция сравнительно-сопоставительного анализа в рамкахэтнолингвистическогоподходапредполагаетисследованиеязыковойсистемы как надличностного института и исследование общественных норм,зафиксированных в виде устойчивых с семантической или формальной точкизрения языковых конструкций (стереотипов), и анализ системы духовныхценностей, исповедуемых индивидуумами и языковыми коллективами (каккультурными сообществами).9. Наличие связи языковых выражений с концептуальной системойобразует вербальную организацию, содержащую все знания и весьценностныйопыт, накопленныйсоциумом.Этопозволяет отразитьпосредством семантической формы концептов, детерминированной ихсемантическими значениями, ментальную характерологию и этноментальныймир носителей языка.Концепты находят свое вербальное выражение с помощью лексем,фразеологизмов, пословиц и поговорок, афоризмов, а также грамматическихформ и синтаксических структур.10.
Передавая тот или иной концепт, единицы лексикона активируютсоответствующиесемантические,грамматические,прагматические,стилистические, концептуальные знания, формирующие картину мира.11. Особую роль в создании языковой картины мира играют ФЕ врамках сопоставительного изучения с позиций этнолингвистики, так как онисвязаны с культурно-историческими традициями народа, говорящего наданном языке.
При этом формируется фразеологическая картина мира,представляющая собой не только бесценную информацию о культуре, но и оменталитете народа, в котором фиксируются его мировоззрения обобъективном мире.12.Прирассмотрениинационально-культурнойфразеосистем важное место занимаетспецификикультурно-языковая компетенция,предполагающая способность носителей языка оязыковлять и восприниматьв коммуникативной деятельности мир на основе языковой компетенции,60пресуппозицией для которой является владение культурой.
У каждойкультуры – свои ключевые слова. Каждый конкретный язык представляетсобой самобытную систему, накладывающую свой отпечаток на сознание егоносителей. С этнолингвистической точки зрения язык и культура считаютсяформами сознания, отображающими мировоззрение человека, и описываютсяв синхронном их взаимодействии, поскольку язык служит средствомнакопления и хранения культурно значимой информации.13. Средством воплощения культурно-национальной специфики ФЕслужит образное основание, а способом указания на эту специфику являетсяинтерпретация образного основания в знаковом культурно-национальномпространстведанногоязыковогосообщества.Этаинтерпретацияисоставляет содержание национально-культурной коннотации. Национальнокультурная специфика семантики, то есть сверхпонятийный смысл слова,обусловленныйэкстралингвистическимифакторами,наиболееяркопроявляется в сфере периферийных семантических компонентов, а также вего имплицитной репрезентации.