Диссертация (Реализация категории оппозиции в фольклорном дискурсе (на материале английского и русского языков)), страница 12
Описание файла
Файл "Диссертация" внутри архива находится в папке "Реализация категории оппозиции в фольклорном дискурсе (на материале английского и русского языков)". PDF-файл из архива "Реализация категории оппозиции в фольклорном дискурсе (на материале английского и русского языков)", который расположен в категории "". Всё это находится в предмете "филология" из Аспирантура и докторантура, которые можно найти в файловом архиве МГОУ. Не смотря на прямую связь этого архива с МГОУ, его также можно найти и в других разделах. , а ещё этот архив представляет собой докторскую диссертацию, поэтому ещё представлен в разделе всех диссертаций на соискание учёной степени доктора филологических наук.
Просмотр PDF-файла онлайн
Текст 12 страницы из PDF
Скибиной, возникновение таких ассоциацийобъясняетсядействием принципа «минимального контраста» [Скибина, 2006, Электронныйресурс], согласно которому вероятность актуализации слова-реакции возрастаетпри сокращении общих различий его со словом-стимулом.Изучая отношения противоположности между словами, связаннымиморфемным повтором, Т.П. Карпухина отмечает тенденцию к максимальномуиспользованию в речи существующего в языке разнообразия антонимическихкорреляций [Карпухина, 2006, с. 110–118]. Модели A → N (inconspicuous –conspicuity), N → A(complexities – uncomplex), A → Adv (satisfactory –unsatisfactorily), Adv → A (happily – unhappy), V→ A (excuse – inexcusable)признаются наиболее продуктивными для межчастеречных оппозиций. Цепочкамежчастеречныхакцентируетоппозитивнойоппозитивовегоособуюкорреляции.обычноролькаксодержитприлагательное,антонимообразующейОбразованиемежчастеречныхрассматривается как межшаговое, носящее «отраженный»основычтовоппозицийхарактер, т.к.разнопроизводные оппозитивы возникают в разных, удаленных от вершиныточках словообразовательного гнезда.
Для равнопроизводных оппозитивов,62возникающих в одной точке словообразовательного гнезда и имеющихтождественную структуру, свойственна внутришаговая деривация.Исследователь подчеркивает экспрессивный потенциал межчастеречныхоппозиций: в отличие от одночастеречных оппозиций они «ассиметричны инизкочастотны, а следовательно, не столь привычны и предсказуемы. Онисущественнорасширяютсловообразовательныхвозможностисвязей,антонимиисуществующихзамеждусчетактуализациичленамивсегословообразовательного гнезда» [Карпухина, 2006, с. 118].Интереспроведенноепредставляет исследованиенаматериалеантонимическихлексикографическихрассмотретьпарадигматическиерасположитьихкорреляций,источников, позволившееособенностиязыковых оппозицийив полевой структуре.
Согласно полученным результатам,оппозитивы, выраженные разными частями речи, семантически неоднородные иассиметрично противопоставленные, относятся к периферии поля оппозитивности[Царегородцева, 2013, c.11].Резюмируя изложенное, мы утверждаем, что семантика противоположностиоснов – необходимое условие существования межчастеречныхоппозиций.Противоположность значений корней – существенный, но не достаточныйфактор, определяющийпринадлежностьсловразныхчастейречиккатегории оппозиции. Межчастеречные оппозитивы рассматриваются намикакассиметричные, не обладающиепредельнойпротивопоставленностьюзначений из-за принадлежности к разным лексико-грамматическим классам ине идентичные по дистрибуции.1.2.5. Фразеологические оппозицииВнаучныхтрудах,посвященныхфразеологическимоппозициям,отсутствует единство в определении этого термина.
Исследователи чащеиспользуют термин «фразеологические антонимы» и сходятся во мнении, что63понятиепротивоположностиявляетсяосновнымприопределениикаклексической, так и фразеологической антонимии [Алехина, 1968; Миллер, 1981,1990]. Поскольку термин «антоним» подразумевает прежде всего отношенияконтрарности,намкажетсяболеекорректнымиспользованиетермина«оппозитив», учитывающего комплементарные и конверсивные отношения.Наиболее полно обобщает существующие дефиниции определение И.А.Поддячей, на которое мы опираемся в настоящей работе: фразеологическиеоппозитивы – это раздельнооформленные номинативные единицы, значениякоторыхвозможноассоциативноблагодаряпротивопоставлены.общностиПодобноекатегориальногопротивопоставлениезначения,наличиявсемантической структуре единого основания для сравнения и полярныхиндивидуальных сем [Поддячая, 2009, с.
250].Фразеологическаяединица–раздельнооформленноеобразование,представляющее собой сплав значений нескольких составляющих, поэтомуточное, симметричное противопоставление двух фразеологизмов затруднено.Рассуждая конкретнее, перечислим несколько факторов:1) соотносимость с разными частями речи и не идентичная валентность,например, в два счета – водичку цедить;2) утрата фразеологической единицей мотивированности значения и, какследствие, невыводимость актуального значения из внутренней формы: делотабак – дело в шляпе. Заметим, что при замене фразеологических оппозитивовлексическимисинонимамисложносохранитьихпротивопоставление,базирующееся на внутренней форме: противопоставление Старый Свет – НовыйСвет утрачивает силу при замене на синонимы Европа – Америка;3) противопоставление фразеологических единиц осуществляется наосновании их толкования, при этом случаев контактного употребления может небыть: на основании толкования значений фразеологизмы вернемся к нашимбаранам – размениваться на мелочи могут быть противопоставлены по признаку«главное – неглавное», но случаи их совместного использования в контекстеотсутствуют [Киселева, 2011, Электронный ресурс].64Таким образом, к необходимым условиям противопоставленности двухфразеологизмов относим:1)наличиевсемантическойструктурефразеологизмовобщихипротивопоставленных сем;2) принадлежность к одному семантико-грамматическому классу;3) тождественность синтаксической и лексико-семантической дистрибуции.По типу синтаксической организации выделяются одноструктурные иразноструктурныефразеологическиеоппозиции.Одноструктурныефразеологизмы противопоставляются за счет семантически противоположныхкомпонентов в их составе, которые реализуют себя как узуальные иликонтекстуальные лексические оппозитивы.
Это свидетельствует об относительнойсемантической независимости противопоставленных компонентов, позволяющейпроизводить антонимическую замену компонентов: with a light heart – with a heavyheart. За исключением противопоставленных компонентов, компонентный состави синтаксическая модель одноструктурных фразеологических оппозитивовидентичны.Разноструктурные фразеологические оппозитивы не совпадают по составукомпонентов, их синтаксические модели отличаются: как дома – не в своейтарелке; to one’s teeth – when smb’s back is turned. В случае противопоставленияразноструктурных единиц в их составе отсутствуют лексические оппозитивы, новзаимное отрицание закреплено как часть их собственного денотативногозначения.Анализ группы одноструктурных фразеологических оппозитивов позволяетпровести разделение на две подгруппы: группу фразеологических единиц,противопоставление которых осуществляется за счет лексических оппозитивов вих составе (говорить на одном языке – говорить на разных языках; wet behind theears – dry behind the ears), и группу фразеологических оппозитивов,противопоставлениекоторыхобеспечиваетсяграмматическизасчетотрицательной частицы, входящей в компонентный состав одного из членовоппозиции, или за счет предлогов с противоположной семантикой (с оглядкой –65без оглядки; по душе – не по душе; fall in love и fall out of love; to one’s liking – notto one’s liking).
Позволим себе провести аналогию с лексическими оппозициями,которые могут быть морфологическими / однокоренными и неморфологическими/ разнокоренными в зависимости от того, получает ли антонимичностьформальноевыражениеОтносительновотдельномграмматическисловообразовательномпротивопоставленныхэлементе.фразеологическихоппозитивов следует также заметить, что наличие отрицательного элемента невсегда приводит к изменению значения на противоположное, например, мокроеместо осталось – мокрого места не осталось (от кого-то) или черт разберет –сам черт не разберет.С точки зрения выражаемого типа противоположности, фразеологическиеоппозитивымогутбытьконтрарными(градуальныефразеологическиеоппозиции), контрадикторными (привативные фразеологические оппозиции),конверсивнымиКонтрарные(эквиполентные(градуальные)векторныефразеологическиефразеологическиеоппозиции).оппозициивключаютпромежуточные элементы на шкале противопоставлений.
Члены оппозициисимметрично полярны: черепашьим шагом (медленно) – соблюдая золотуюсередину (умеренно) – семимильными шагами (быстро). Контрадикторные(привативные) фразеологические оппозиции обозначают противоречащие, иликомплементарные понятия, которые не объединяются промежуточным членом идополняют друг друга: дубина стоеросовая – семи пядей во лбу. Конверсивные(эквиполентные векторные) фразеологические оппозиции служат для обозначенияразнонаправленных действий и признаков: быть частым гостем – бытьнечастым гостем; ставить в вину кому-л. – снимать вину с кого-л.
[Словарьлингвистических терминов, 2010, с. 438–439].Разныезначенияоднойфразеологическойединицымогутпротивопоставляться друг другу, в этом случае имеет место фразеологическаяэнантиосемия, которая может быть номинативной, например, на днях (о прошломи о будущем нейтр.) и эмоционально-экспрессивной, например, an old bird(опытный, квалифицированный и побывавший в переделках, «стреляный66воробей»эмоц.-экспрессивн.).КакподчеркиваетГ.Н.Острикова,фразеологическим единицам в большей степени нежели лексическим свойственнопередавать эмоционально-оценочные противопоставления благодаря тому, чтоэмотивный и оценочный компоненты являются ведущими в их значении.Функциональное назначение фразеологизма заключается в оценке предметов,явлений, действий и состояний [Острикова, 2013, с.