Автореферат (Современная электроэнергетическая терминология)
Описание файла
Файл "Автореферат" внутри архива находится в папке "Современная электроэнергетическая терминология". PDF-файл из архива "Современная электроэнергетическая терминология", который расположен в категории "". Всё это находится в предмете "филология" из Аспирантура и докторантура, которые можно найти в файловом архиве МГОУ. Не смотря на прямую связь этого архива с МГОУ, его также можно найти и в других разделах. , а ещё этот архив представляет собой кандидатскую диссертацию, поэтому ещё представлен в разделе всех диссертаций на соискание учёной степени кандидата филологических наук.
Просмотр PDF-файла онлайн
Текст из PDF
На правах рукописиМаксимова Наталья ВладимировнаСовременная электроэнергетическая терминология: структурный исемантический аспектыСпециальность 10.02.20 – Сравнительно-историческое,типологическое и сопоставительное языкознаниеАвтореферат диссертации на соискание ученой степени кандидатафилологических наукМытищи – 20202Работа выполнена в Государственном образовательном учреждениивысшего образования Московской области Московский государственныйобластной университет на кафедре теоретической и прикладнойлингвистики лингвистического факультета Института лингвистики имежкультурной коммуникацииНаучный руководитель: докторВалуйцева Ирина Ивановнафилологическихнаук,профессорОфициальные оппоненты:Васильева Наталья Владимировна, доктор филологических наук, главныйнаучный сотрудник, Институт Языкознания РАН РФАнурова Ольга Михайловна, кандидат филологических наук, доцент,Московский авиационный институт (Национальный исследовательскийуниверситет), кафедра иностранных языков И-11, доцентВедущая организация: Федеральное государственное бюджетноеобразовательное учреждение высшего образования «Башкирскийгосударственный университет»Защита состоится «24» апреля 2020 г.
в 14ч. 30м. на заседаниидиссертационного совета Д.212.155.04 по филологическим наукам на базеГосударственного образовательного учреждения высшего образованияМосковской области Московского государственного областногоуниверситета по адресу: 105005, Москва, Переведеновский переулок д. 5/7С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке и на сайтеГосударственного образовательного учреждения высшего образованияМосковской области Московского государственного областногоуниверситета: http://mgou.ruАвтореферат разослан «___» _____________2020 г.Ученый секретарьдиссертационного совета Д 212.155.04кандидат филологических наук, доцентЮ.А. Евграфова3Общая характеристика работыЭлектроэнергетика является одной из наукоемких и передовыхобластей в современном мире. Она занимается производством и передачейэлектроэнергии, потребность в которой постоянно возрастает как впромышленной,такивсоциальнойсферах.Спецификаэлектроэнергетической отрасли подразумевает участие многих стран вразличных проектах, например, по развитию нетрадиционных источниковэнергии, повышению надежности энергосистем или объединению крупныхэнергосистем,чтотребуеттесноговзаимодействияиностранныхспециалистов.Развитие электроэнергетики влияет на состояние разных отраслейпромышленностииежедневнуюжизньлюдейвовсеммире.Соответственно, все страны мира уделяют ей должное внимание, игосударства осуществляют обязательное регулирование в этой сфере.Наше исследование посвящено исследованию общих вопросовтерминологииитерминологическойдеятельностивэлектроэнергетической области на материале английского и русскогоязыков.В XXI в.
продолжает укрепляться международное сотрудничество вобласти науки и экономики, что стимулирует работу по гармонизациитерминологии национальных языков.Вместе с этим, необходимо расширять границы сложившейсятерминосистемы, чтобы пополнить ее состав новыми понятиями,терминами и определениями, возникшими в результате развития новыхтехнологий в электроэнергетической отрасли. При этом необходимоучитывать, что эти новые понятия, термины и определения должны бытьедиными для всех систем энергетики, чтобы исключить их неоднозначную4интерпретацию специалистами различных энергетических отраслей.
Всеэто свидетельствует в пользу актуальности нашего исследования.Степеньразработанноститемыдиссертации.Квопросамтерминологии и терминологической деятельности обращались многиеисследователи в разные периоды времени. Среди них К.Я. Авербух[Авербух, 2005], Р.А. Будагов [Будагов, 2003], И.И. Валуйцева, И.Г.Хухуни [Валуйцева, Хухуни, 2019], Н.В. Васильева [Васильева, 2019],Б.Ю. Городецкий [Городецкий, 1994], С.В.
Гринев-Гриневич [ГриневГриневич, 2008], В.П. Даниленко [Даниленко, 1977], О.Б. Иванова[Иванова, 2010], В.М. Лейчик [Лейчик, 2012], Ю.Н. Марчук [Марчук, 1992,2016], А.А. Реформатский [Реформатский, 1961], А.В. Суперанская, Н.В.Подольская, Н.В. Васильева [Суперанская, Подольская, Васильева, 2005,2012], В.А. Татаринов [Татаринов, 1994, 1995, 1996], С.П. Хижняк[Хижняк, 2016], M. Teresa Cabré [Cabré, 1999], J.C. Sager [Sager, 1990], K.Kageura [Kageura, 2002] и другие.
В развитие научно-техническойтерминологии большой вклад внесли Д.С. Лотте [Лотте, 1961], В.М.Лейчик и С.Д. Шелов [Лейчик, Шелов, 1990], Л.И. Борисова [Борисова,1995, 2005] и другие.Особоевниманиексемантикетерминов,включаяявленияполисемии, синонимии, терминологической вариантности уделялось вработах Т.Л. Канделаки [Канделаки, 1977], В.М. Лейчика [Лейчик, 1981],Н.М. Локтионовой [Локтионова, 2001], В.В.
Петрова [Петров, 1982], В.Н.Прохоровой [Прохорова, 1971], Ю.В. Сложеникиной [Сложеникина, 2005,2010], Э.А. Сорокиной [Сорокина, 2014], С.Д. Шелова [Шелов, 2014],Hammon T., Nazarenko A., Gros C. [Hammon, Nazarenko, Gros, 1990] идругих. Исследованиями метафор в различных научных областяхзанимались Л.И. Борисова [Борисова, 2016], С.Г. Дудецкая [Дудецкая,2007], А.Р. Манина [Манина, 2017], Faber P. [Faber, 2012], Lehrer A.[Lehrer, 1990].5Относительно изучаемой нами отрасли электроэнергетики можновыделить несколько работ из смежных областей науки.
Например,изучение динамики электротехнической терминологии [Сидорко, 1990],особенностейанглийскойнаучно-техническойтерминологиисветотехнической промышленности [Феоктистова, 1998]. Проводилисьисследования по описанию терминосистемы атомной энергетики [Пегов,2017],лексикографическомумоделитерминологическогоописаниюструктурно-функциональнойсловосочетаниявобластисолнечнойэнергетики [Левенкова, 2016].Теоретическойпослужилизарубежныхиметодологическойфундаментальныеученыхвтрудыобластибазойведущихисследованияотечественныхсопоставительногоиязыкознания,терминоведения и терминографии, таких как И.В.
Арнольд [Арнольд,1959], Р.А. Будагов [Будагов, 2002], Г.О. Винокур [Винокур, 1939], С.В.Гринёв-Гриневич[Гринев-Гриневич,2008,2009],В.П.Даниленко[Даниленко, 1973, 1977], Т.В. Канделаки [Канделаки, 1977], В.М. Лейчик[Лейчик, 2012], Д.С. Лотте [Лотте, 1961, 1982], Ю.Н. Марчук [Марчук,1992], А.В.
Суперанская, Н.В. Подольская, Н.В. Васильева [Суперанская,Подольская, Васильева, 2005, 2012], В.А. Татаринов [Татаринов, 1995],С.Д. Шелов [Шелов, 2003], M. Teresa Cabré [Cabré, 1999], J.C. Sager [Sager,1990], K. Kageura [Kageura, 2002] и других, а также материалы различныхорганизаций,занимающихсястандартизациейтерминоввобластиэлектроэнергетики.Целью данной работы является рассмотрение и анализ основныхпроцессов и особенностей формирования электроэнергетических терминовна современном этапе развития отрасли, вопросов, связанных супорядочением терминов, и проблем, возникающих при переводеэлектроэнергетических терминов с английского языка на русский инаоборот.6В соответствии с поставленной целью были сформулированыследующие задачи:1.Исследовать и обобщить существующие в научной литературеопределения термина и точки зрения на его сущность;2.терминаВыявить свойства термина в целом и электроэнергетическоговчастности,установитьвзаимосвязьтерминовобластиэлектроэнергетики с другими науками;3.Определитьэлектроэнергетики,синтаксическиеструктурныеахарактеристикиименно,рассмотретьтерминологииморфологические,и семантические способы терминообразования висследуемой области;4.Установить основные тенденции в процессе аббревиациитерминов электроэнергетики;5.Исследовать неологизмы и способы их перевода с английскогона русский язык;6.Выявитьупорядочениемиипроанализироватьнормализациейпроблемы,связанныетерминологиивсобластиэлектроэнергетики;7.Изучить явления полисемии, синонимии и семантическойвариантности, эпонимии в терминологии электроэнергетики.Объектом исследования настоящей работы является терминологияэлектроэнергетической отрасли.Предметомисследованияявляютсяструктура,способытерминообразования и особенности электроэнергетических терминов итерминосистемыобластиэлектроэнергетикивцелом.Вработерассматриваются вопросы, связанные с нормализацией и стандартизациейтерминов, гармонизацией терминов на международном и национальномуровнях.
В рамках данных процессов представляется целесообразным7проследить, как отдельная терминологическая единица соотносится совсей системой понятий отрасли.Дляследующиерешенияпоставленныхметодызадачисследования:вработеметодиспользовалисьсплошнойвыборки,сравнительно-сопоставительный анализ, метод статистической обработкиданных, семантический и контекстуальный анализ, эвристический метод.Основным материалом исследования послужили лексическиеединицы на русском и английском языках, которые использовались в ходепроекта по разработке технической документации «Внедрение новойSCADA/EMS для ОАО “СО ЕЭС” в 2006–2013 годах и в ходепереводческого сопровождения проекта по разработке техническихтребованийкАвтоматизированнойсистемедиспетчерско-технологического управления ОАО «ФСК ЕЭС» в 2005–2006 годах.
Такжев исследовании задействованы термины и терминологические сочетания,включенные в следующие издания:-Англо-русский словарь по электротехнике и электроэнергетикепод редакцией Я.Н. Лугинского (последнее печатное издание, выпущенноев 1999 г.);-Международный электротехнический словарь;-Следующие стандарты: ГОСТ IEC 60050-300-2015 – перевод нарусский язык одного из разделов Международного Электротехническогословаря; ГОСТ 19431-84 и ГОСТ 24291-90 – национальные стандарты,относящиеся к электроэнергетике, где приводятся эквиваленты терминовна английском языке; ГОСТ Р 56302-2014 и СТО 34.01-21-005-2019 –стандарты отдельных организаций; материалы стандарта МЭК IEC 61850«Автоматизация подстанций» и другие).В целях исследования использовались материалы Международногосовета по большим электрическим системам высокого напряжения /CIGRE(фр.
Conseil International des Grands Réseaux Électriques à Haute Tension),8выпускающего публикации на английском языке, NERC (North AmericanElectric Reliability Corporation/Северо-Американский совет по надежностив электроэнергетике), IEEE (Institute of Electrical and ElectronicsEngineers/Институт инженеров электротехники и электроники), выпускинаучного журнала “Transmission and Distrubition” за 2018–2019 годы и егорусский аналог, а также научные статьи в авторитетных изданиях запериод 2012–2019 годов в исследуемой отрасли.В совокупности основной массив лексических единиц, отобранныхдля исследования, составил около 1500 слов и словосочетаний наанглийском языке и около 1700 на русском языке за счет приведениянескольких русских эквивалентов для англоязычных терминов. В эточисло входит вся совокупность терминов в отдельно взятых ГОСТах(ГОСТ 19431-84 «Энергетика и электрификация.
Термины и определения»и ГОСТ 24291-90 «Электрическая часть электростанции и электрическойсети. Термины и определения») для решения конкретной задачиисследования – наличия сокращенных вариантов терминов. При анализесемантической вариантности использовались примеры терминов изразличных источников: сайтов энергетических компаний, учебныхпособий для специалистов-энергетиков, научных статей и других.Достоверность исследования достигается за счет использованиянаучных методов в рамках типологического и сопоставительногоязыкознания представительной выборки слов и словосочетаний общимобъемом около 3000 лексических единиц и системным описаниемполученных результатов. Обоснованность результатов базируется наиспользовании различных методов, компетентных источников терминов,признаваемых специалистами в области электроэнергетики, и апробациейматериала на научных и научно-практических конференциях и присопровождении переводческих проектов.На защиту выносятся следующие положения:91.Терминологияэлектроэнергетикиявляетсядостаточноустоявшейся.