Автореферат (Особенности образования ономастических реалий-неологизмов в контексте медийного (TV) дискурса (на материале английского, французского и русского языков)), страница 4
Описание файла
Файл "Автореферат" внутри архива находится в папке "Особенности образования ономастических реалий-неологизмов в контексте медийного (TV) дискурса (на материале английского, французского и русского языков)". PDF-файл из архива "Особенности образования ономастических реалий-неологизмов в контексте медийного (TV) дискурса (на материале английского, французского и русского языков)", который расположен в категории "". Всё это находится в предмете "филология" из Аспирантура и докторантура, которые можно найти в файловом архиве МГОУ. Не смотря на прямую связь этого архива с МГОУ, его также можно найти и в других разделах. , а ещё этот архив представляет собой кандидатскую диссертацию, поэтому ещё представлен в разделе всех диссертаций на соискание учёной степени кандидата филологических наук.
Просмотр PDF-файла онлайн
Текст 4 страницы из PDF
в Великобритании.– Артмоссфера – творческое объединение, поддерживающееуличное искусство в России.В Главе 2 «Ономастические реалии-неологизмы как частьсовременного медиа (TV) дискурса» анализируется понятие«дискурс»,определяютсяосновныечертымедиадискурса,перечисляются причины его значимости, описывается его структура сядром и периферией, объясняется положение в ней теледискурса,иллюстрируется роль дискурса телевидения и его ОРН в текущихязыковых изменениях.На основании анализа работ отечественных и зарубежных учёныхпредлагаетсяследующееопределениедискурса:вербальныйдинамический способ репрезентации какой-либо части мира (реальногоили воображаемого), а также процесс и результат использования языка,играющий непосредственную роль в жизни как общества, так ииндивида, ограниченный определённой областью фиксации значений,15неотделимый от экстралингвистических факторов, определяющих его.Медиадискурс (дискурс СМИ) обладает следующими чертами:«способность отражать определенные структуры знания и оценок мира,ориентирующихадресатанаопределенноеосмыслениедействительности и, главное, на последующие действия, поведение»; напервый план в дискурсе СМИ выходит передача, обработка иинтерпретация информации; дискурс СМИ является средством и цельюборьбы за власть («power struggles»); невозможно провести жёсткиеграницы дискурса СМИ: он включает в себя теледискурс, радиодискурс,кинодискурс, рекламный дискурс, интернет-дискурс, газетный дискурс.Данный список может пополняться с появлением новых медиа, и,соответственно, новых особенностей коммуникации, характерных дляданных медиа; медиадискурсу свойcтвенна интердискурсивность,понимаемая как включение в данный тип дискурса черт другого типадискурса; адресат медиадискурса не характеризуется ни единством впространстве и времени, ни психологическим единством (в отличие отживой аудитории); чем более широкую аудиторию получают СМИ, и,чем, соответственно, более они теряют связь с индивидуумом, темсильнее сами медиа и люди, осуществляющие борьбу за власть,стремятся индивидуализировать отношения с каждым членомаудитории, подчёркивая, тем не менее, не индивидуальные свойства ихслушателей / зрителей / читателей, а общие, что не может не отражатьсянакачествемедиадискурса[Кубрякова,Цурикова,2008;Добросклонская, 2005; Faiclough, 1989].Следующие явления позволяют считать медиадискурс наиболеевлиятельным видом дискурса в настоящее время: появление особойинформационнойинфраструктуры,называемойинфосферой;способность дискурса СМИ изменять индивидуальное и социальное,повышенная престижность слова в данном дискурсе; созданиесредствами дискурса массмедиа отдельной, обособленной реальности,иногда ложной, вводящей в заблуждение, так называемой реальности«fake news»; симбиоз массмедийного дискурса со всей политическойсферой;многофункциональностьмассовойкоммуникациии,соответственно, её дискурса (функции информирования, поддержанияконсенсуса, трансляции культуры, развлечения, социального контроля,формирования социальной и самоидентификации, общественногомнения, установления и поддержание контактов между индивидами);формирование у национальных языков интернациональных качествпосредствомдискурсаСМИ;высокоэффективнаясистематиражирования продуктов творчества; ключевая роль дискурсамассмедиа для поп-культуры, которая в настоящее время как никогдаранее подавила элитарную культуру; значимость медиадискурса вобучении иностранным языкам; появление такого раздела языкознания,16как медиалингвистика;процесспревращенияв популярныефразеологизмы рекламных слоганов [Беляков, Максименко, 2017;Curren, Seaton, 1990; Добросклонская, 2005; Скуратов, 2013; Таюпова,Бычковская, 2014].Теледискурс причисляется к ядерной части сферы СМИ наосновании наличия следующих признаков: а) приоритет воздействующейфункции,реализацияостальныхфункций(информационной,развлекательной и т.д.); б) демократизация языка, следование речевоймоде, принятие и ассимиляция англицизмов, инертекстуальность иинтердискурсивность, корпоративный источник и массовый адресат; в)ориентация на социальный заказ (заказ существующего в данный моментобщественного и политического порядков); г) широкое использованиепублицистического стиля.
Радио, пресса и реклама (которая в некоторыхсвоих формах неотделима от первых трёх, но также существуетсамостоятельно в виде билбордов, листовок, буклетов и т.д.) такжесоставляют ядро сферы СМИ. Кинематограф, книгоиздание, аудио- ивидеозаписи, видеотекст и телетекст автором помещаются на перифериюсферы массмедиа. Интернет представляет собой более объёмный ресурс,чем любое традиционное средство массовой информации. Это своего родамегаявление с акцентом на интеракции пользователей, каждый сегменткоторого стоит рассматривать в отдельности.Результаты опросов, проведённых во Франции, Великобритании,США и России, подтверждают, что телевизионный дискурс – самыйвлиятельный из всех дискурсов массмедиа (см., например, [CSA. fr –Comment les français regardent-ils la télévision? / Les médias audiovisuelset vous / Pratiquer / Ēducation & Médias, Электронный ресурс]).Влияние теледискурса на язык заключается в поддержаниисуществующих на данный момент тенденций и введении новых.
Этопроявляется в 1) пополнении фонда прецедентной лексики (такие именасобственные, как «Газпром», «ЛДПР», «Медвепут» «НАТО», «ИГИЛ»(«ISIL» – англ. вариант, «EIIL» – фр., организация, запрещённая вРоссии));2)возникновениивсовременномязыкеновыхфразеологизмов, порождённых теледискурсом, («Имидж ничто – жаждавсё», «Не дай себе засохнуть», «Танки грязи не боятся»); 3) развитииполисемии / омонимии слов (англ. Amazon в значении «река Амазонка»и интернет-магазин «Амазон»); 4) распространении неологизмовкалек, полукалек и неофразеологических калек (термины наши); 5)воздействие теледискурса на грамматику языка через распространениеошибочных клише (например, «предпринять меры» вместо «принятьмеры»).Под неологизмом-(полу)калькой понимается новое словоопределённого языка, отличающееся новым планом выражения и (или)содержания, полученном при полном или частичном замещении17компонентов иноязычного образца материалом данного языка, или засчёт приобретения уже существующим в конкретном языке словомнового значения, свойственного семантической структуре иноязычногоэквивалента.
Например, англ. multicooker, фр. multicuiseur, рус.мультиварка; англ. selfie stick, фр. bâton / perche (de / à) selfie, рус.селфи-палка; англ. e(-)health, фр. e-santé, рус. электронное здоровье. Приэтом неофразеологическая калька – новая лексическая единица,обладающаяпризнакамифразеологической,появившаясяпризамещении составных частей ЛЕ иностранного языка материаломпринимающего языка: фр. la Banque asiatique d'investissement dans lesinfrastructures, рус.
Азиатский банк инфраструктурных инвестиций отангл. Asian Infrastructure Investment Bank.Ономастические реалии-неологизмы теледискурса пополняютфонд прецедентной лексики. Такие ономастические реалии-неологизмы,как Lady Gaga (американская певица), BoJo (министр иностранных делСоединённого Королевства Борис Джонсон), Flanby (неформальноепрозвище бывшего президента Франции Франсуа Олланда) образуютустойчивые ассоциации в сознании носителей языка, иногда выходя зарамки одного лингвокультурного сообщества: имя Lady Gagaассоциируется с эпатажем и вызывающими костюмами, BoJo – схаризмой и экцентризмом, Flanby – с мягким характером и отсутствиемволи.
Об этом свидетельствуют цитаты из телевизионных репортажей.Помимо пополнения фонда прецедентной лексики ОРН частослужат словообразовательной базой для новых имён собственных инарицательных: Единорос / едрос (от названия партии «Единая Россия»),Ubérisation (от названия калифорнийской компании Uber), Pottermore(от фамилии главного героя романов о Гари Поттере, написанныханглийским автором Джоан Роулинг с 1997 по 2007 гг.).
ОРН играютважную роль в создании и поддержании словообразовательныхтенденций.В Главе 3 «Особенности образования ономастических реалийнеологизмов английского, французского и русского телевизионныхдикурсов» составляется семантическая классификация отобранныхономастических реалий-неологизмов (см.
таблица 1), проводитсяколичественный анализ способов образования ОРН в трёхнеблизкородственных языках (см. таблица 2, таблица 3, таблица 4),предпринята попытка интерпретации полученных данных, сконстатациейсходства и различия в способах образования ОРНрассматриваемых языков, иллюстрацией влияния английского языка налексику и синтаксис французского и русского, затрагивается вопрос овоздействии глобализации на характеристики ОРН.Таблица 1 – Семантическая классификация исследуемых ОРН18Вид онимаэргонимидеонимхрононимантропонимпрагматонимтопонимхрематонимфалеронимдокументонимФр. яз.242 (42 %)256(44 %)21 (3,6 %)13 (2,2 %)27 (4,6 %)17 (3 %)331Англ.
яз.342 (59 %)145 (25 %)21 (3,6 %)13 (2,2 %)20 (3,4 %)23 (4 %)18 (3 %)12Рус. яз.345 (58 %)176 (30 %)14 (2,3 %)20 (3,3 %)21 (3,5 %)8 (1,3 %)14 (2,3 %)––Из представленных в таблице данных следует, что наибольшийпроцент выявленных в трёх выборках имён собственных составилиназвания организаций (эргонимы) и произведений духовной культуры(идеонимы).Таблица 2 – Количественное соотношение способов образования ОРН,зарегистрированных во французском теледискурсеСпособ образованияКол-воИспользование двух и более компонентов, составляющих309одно имя113Развитие нового значения80Сокращение / аббревиация (включая телескопию)33Сложение слов17Искажение исходного образа слова2Применеие приставок и суффиксов1Префиксоидный11Комбинация двух и более способовСпособ образования определить проблематично /17неизученный способКол-во, %5319,313,75,62,90,30,171,82,9Для настоящего исследования было выбрано 583 французскихОРН.Примеры: ODS Radio ( Ondes Dauphiné Savoie, французскаярадиостанция, эквивалент слова), Marianne (новостной журнал,развитие нового значения), Merkozy (Merkel + Sarkozy, тандем АнгелыМеркель и Николя Саркози, телескопия), Sérieclub (словосложение, série+club), Kulte (вместо culte, марка модной одежды, деформация исходнойформы), Supercondriaque (комедийный фильм, также Supercondriac,прибавление приставки super-), Numericable (оператор кабельноготелевиденияиИнтернета,прибавлениесуффикса-able),Transphotographiques (фестиваль фотографии, прибавление префиксоидаtrans-), LabelFrancEducation (знак качества, комплекс способов:телескопия + словосложение), Midual (французская марка мотоциклов,19новоизобретённое слово от фамилии создателя,образования определить проблематично).«Midy»,способТаблица 3 – Количественное соотношение способов образования ОРН,зарегистрированных в английском теледискурсеСпособ образованияКол-воИспользование двух и более компонентов, составляющих319одно имя125Развитие нового значенияКол-во,%54,521,3Сокращение / аббревиация (включая телескопию)274,6Сложение слов7011,9Искажение исходного образа слова101,7Применение приставок и суффиксов30,5Префиксоидный10,17Словообразование с суффиксоидом30,5Комбинация двух и более способовСпособобразованияопределитьнеизученный способ61213,5проблематично/Количество отобранных ономастических реалий-неологизмованглоязычного теледискурса составило 585 ед.Примеры: The Book of Mormon (мюзикл, эквивалент слова),Rocknrolla (фильм, развитие нового значения), CarFest (фестиваль,словосложение, сущ.