Диссертация (Заимствования в современном французском языке и проблема их передачи на русский язык (на материале научно-технических текстов)), страница 5

PDF-файл Диссертация (Заимствования в современном французском языке и проблема их передачи на русский язык (на материале научно-технических текстов)), страница 5 Филология (58924): Диссертация - Аспирантура и докторантураДиссертация (Заимствования в современном французском языке и проблема их передачи на русский язык (на материале научно-технических текстов)) - PDF, ст2020-05-15СтудИзба

Описание файла

Файл "Диссертация" внутри архива находится в папке "Заимствования в современном французском языке и проблема их передачи на русский язык (на материале научно-технических текстов)". PDF-файл из архива "Заимствования в современном французском языке и проблема их передачи на русский язык (на материале научно-технических текстов)", который расположен в категории "". Всё это находится в предмете "филология" из Аспирантура и докторантура, которые можно найти в файловом архиве МГОУ. Не смотря на прямую связь этого архива с МГОУ, его также можно найти и в других разделах. , а ещё этот архив представляет собой кандидатскую диссертацию, поэтому ещё представлен в разделе всех диссертаций на соискание учёной степени кандидата филологических наук.

Просмотр PDF-файла онлайн

Текст 5 страницы из PDF

ЯрцеваГ. А. НечаевО. С. АхмановаЕ. В. ЛарионоваЮ. А. СорокинМ. С. КоробоваА. М. ЭльдаровА. И. СмирницкийЛ. П. КрысинРезультатРезультатРезультатРезультатПроцессПроцессРезультатРезультатРезультатОснова определенияЯзыковой контактЯзыковая общностьРечевое взаимодействиеЯзыковой контактФакт принятия словаФакт закрепления всловареЯзыковой контактЯзыковой контактПеренос словаКультурное влияниеЯзыковой контактПеренос элементовАссимиляция словаНаличие источникаЯзыковой контакт23Под «явлением» понимается трактовка заимствования как действия,реализуемоговопределённыхусловиях;под«процессом»понимаетсясовокупность динамически протекающих действий при определённых условиях;под «результатом» понимается итог действия, реализуемого при определённыхусловиях.Какможнозаметить,отечественныеисследователирассматриваютлингвистическое заимствование иначе, чем зарубежные авторы.

Из приведённойтаблицы ясно, насколько часто под заимствованием понимается лишь лексическоезаимствование, а заимствования элементов разных уровней языка не учитываются(G. Matoré, Ю.А. Сорокин, Л.П. Крысин). Соответственно, определения Л.В.Щербы, В.Н. Ярцевой, Г. А. Нечаева можно назвать в большей степенилингвистическими (из-за акцента на языковое взаимодействие), другие – А.И.Смирницкого, М.С. Коробовой, О.С. Ахмановой – филологическими (из-заакцента на лексический состав языка). Некоторые определения не учитываютассимиляции заимствованной единицы в языке-реципиенте (Е.В. Ларионова, J.Dubois, L.

Deroy).При этом существуют классификации заимствований Л.П. Крысина и Ю.Н.Караулова, которые не только уделяют внимание причинам заимствований, но изатрагивают вопросы интерференции и изменений формы заимствованного словавпроцессеосвоенияязыком.Какдвустороннийпроцесспредлагаетрассматривать заимствования также Ю.С. Сорокин, включающий освоение,приспособление и преобразование, но исключающий «механическое перенесениев иную речевую стихию некоей совокупности иностранных слов». У А.М.Эльдарова, исследовавшего проблемы итальянских заимствований в английскомязыке, найдем понимание заимствованной лексики как «иноязычной лексики,зарегистрированной лексикографической литературой заимствующего языка каквошедшей в его языковую систему» [Приводится по: Гилева, 2013, с.

354].Расширенныеклассификациизаимствованныхединицпоструктурнымпризнакам, часто упоминаемые в зарубежных статьях, можно обнаружить у Э.Хаугена, положившего в основу своей классификации явления языковой24интерференции [Мжельская, 2007, с. 116] или в концепции Л.М. Баш [Приводитсяпо: Геранина, 2008, с. 102].На их теоретико-практической базе создаются новые концепции. Навзглядах Э. Хаугена основана концепция К.Л. Егоровой, соединяющая в себеформальные и семантические характеристики заимствований и их прототипов. Вряде положений концепции С.В.

Гринёва-Гриневича рассматриваются временная,языковая, семантическая и типологическая характеристики заимствованногослова [Там же. С. 102].Очевидно, что разные определения указывают на неоднородность понятия«заимствование», способное одновременно выступать языковым явлением,результатом,процессом,протекающимвразличныхусловиях.Этанеоднородность нередко становится предметом критики.

В качестве примеракритики использования термина «заимствование» в лингвистике современнымишколами, приведём мнение исследователей британской школы Жана Эйчайсона(Jean Aitchison) и Пенелопы Гарднер-Хлорос (Penelope Gardner-Chloros). Авторыобращают внимание, что «прежде всего использование данного терминаподразумевает, что заимствуя, язык-реципиент соглашается одолжить что-товзамен, однако он не делает этого; во-вторых, полностью исключается то, чтоязык-реципиент возвращает заимствованную единицу языку-источнику; втретьих, язык-реципиент не оставляет заимствованное в исходном виде, апреобразует согласно своим потребностям» [Приводится по: Chidi Nnamdi Igwe,2007, с.

8]. Из этого авторы заключают, что следовало бы говорить о лексическомпринятии (l’adoption lexicale, в отечественных работах – иноязычные вкрапления),поскольку то, что заимствовано, как правило, продолжает входить в состав языкаисточника. Похожая мысль обнаруживается у Е.В. Ларионовой, которая отделяетзаимствование от проникновения, и рассматривает в качестве фактора,определяющего заимствование, не двуязычие (характерное проникновению), акультурное влияние [Геранина, 2008, с.

103].К аналогичному выводу приходит в своей статье О.К. Мжельская[Мжельская, 2007, с. 115]. Автор обращает внимание на то, что заимствованиями25называют лексику, которую осваивает носитель одного языка, забирая её изязыка-источника. Слово, между тем, как лексическая единица не выходит изсостава языка-источника, но и не возвращается в него обратно, будучиизмененной (нет «возвратного заимствования»).

Автор характеризует этотпроцесс как имитацию, в рамках которой в языке создаётся лексическая единица,в дальнейшем используемая языковым сообществом.Анализ представленных определений приводит к следующему выводу:заимствования, возникающие вследствие языковых контактов, определяются всилу ряда обнаруживаемых критериев и характеристик (формальных, временныхидругих),достаточныхдляихклассификации.Приосуществлениизаимствования определенной лексической единицы в рамках концепции языковойинтерференции,словодолжнобытьосвоенопринимающимязыкомизарегистрировано в справочной литературе или искусственно представлено в нёмсубъектом для своих нужд (например, отраслевым специалистом, вводящим понеобходимости новую лексическую единицу в специальный язык).

При этомразличаются два варианта результата. В первом случае возможна дальнейшаяассимиляция и изменение формы заимствованной единицы в языке, тогда как вовтором случае заимствование будет присутствовать в его лексическом составепродолжительное время в качестве иноязычного вкрапления, не принимающегоучастиявсловообразованииинеспособноговыступить«возвратнымзаимствованием» в язык-источник (ни в качестве единицы с новой формой, ни вкачестве единицы, получившей новое значение). В этом авторы (О. К. Мжельская,Ж.

Эйчайсон, П. Гарднер-Хлорос) усматривают определённую искусственностьпроцесса заимствования, характерную многим словам, заимствуемым безпотребности номинации нового явления (например, по причине «престижа»языка, моды или незнания существующих синонимов в языке) и тем самымобладающих низкой частотой употребления.Определение заимствования в языке для специальных целей имеет рядособенностей.

Для научного стиля характерна логическая последовательностьизложения, точность, бесстрастность, объективность и сжатость повествования26при информационной насыщенности. Компонентами лексики научного стилявыступают общенаучная лексика, термины, фразеология, абстрактная лексика,класс собирательных существительных. Среди терминологической лексики (слови словосочетаний) выделяются заимствованные единицы: интернационализмы,заимствования из греческого и латинского языков.

Основной функцией и цельюнаучной речи выступает передача адресату информации или научных знаний.Учитывая относительную новизну отрасли электромобилестроения иособенностинаучногостиля,представляетсялогичнымрассматриватьзаимствование как результат процесса принятия лексической единицы языкомреципиентом от языка-источника для номинации нового явления. Установление,считается ли слово-термин или словосочетание заимствованным, проводится сиспользованием словарей и частотного анализа. Лексический материал отбиралсяиз технических документаций электромобилей Peugeot Ion, Citroën C-Zero, RenaultFluence ZE, Renault Kangoo ZE, Renault Twizy, Renault ZOE, представленных нарусском, французском и английском языках.

Выбор отправной точки вопределении заимствования специальной лексики необходим в силу ряда причин,установленных в ходе выполнения исследования:1. Научный стиль имеет ряд существенных отличий от других стилей иречевыхситуаций:следовательно,требуетсяконкретизацияопределениязаимствования для конкретного стиля и подстиля.2. Существуют объективные трудности установления значения термина пословарям французского языка, хотя единица употребляется в письменном тексте(например, варваризм: фр. le streaming – рус.

потоковое вещание);3. Анализ фактического материала выявил случаи неоднозначной трактовкизаимствований:считатьзаимствованиемилииноязычнымвкраплением(«лексическим принятием» – l’adoption lexicale) словосочетания с элементомфранцузского языка и элементом иностранного языка, как например фр. le témoin«Ready», которые входят в глоссарий и составляют часть терминосистемы.271.1.2 Проблема лексического заимствования в XX веке и развитие подходов кеё исследованиюНаучноеобоснованиефункционированиязаимствованныхтерминов,применимых в том числе и к иноязычным терминам в лексическом составерусского языка, было дано у Я.К.

Свежие статьи
Популярно сейчас
А знаете ли Вы, что из года в год задания практически не меняются? Математика, преподаваемая в учебных заведениях, никак не менялась минимум 30 лет. Найдите нужный учебный материал на СтудИзбе!
Ответы на популярные вопросы
Да! Наши авторы собирают и выкладывают те работы, которые сдаются в Вашем учебном заведении ежегодно и уже проверены преподавателями.
Да! У нас любой человек может выложить любую учебную работу и зарабатывать на её продажах! Но каждый учебный материал публикуется только после тщательной проверки администрацией.
Вернём деньги! А если быть более точными, то автору даётся немного времени на исправление, а если не исправит или выйдет время, то вернём деньги в полном объёме!
Да! На равне с готовыми студенческими работами у нас продаются услуги. Цены на услуги видны сразу, то есть Вам нужно только указать параметры и сразу можно оплачивать.
Отзывы студентов
Ставлю 10/10
Все нравится, очень удобный сайт, помогает в учебе. Кроме этого, можно заработать самому, выставляя готовые учебные материалы на продажу здесь. Рейтинги и отзывы на преподавателей очень помогают сориентироваться в начале нового семестра. Спасибо за такую функцию. Ставлю максимальную оценку.
Лучшая платформа для успешной сдачи сессии
Познакомился со СтудИзбой благодаря своему другу, очень нравится интерфейс, количество доступных файлов, цена, в общем, все прекрасно. Даже сам продаю какие-то свои работы.
Студизба ван лав ❤
Очень офигенный сайт для студентов. Много полезных учебных материалов. Пользуюсь студизбой с октября 2021 года. Серьёзных нареканий нет. Хотелось бы, что бы ввели подписочную модель и сделали материалы дешевле 300 рублей в рамках подписки бесплатными.
Отличный сайт
Лично меня всё устраивает - и покупка, и продажа; и цены, и возможность предпросмотра куска файла, и обилие бесплатных файлов (в подборках по авторам, читай, ВУЗам и факультетам). Есть определённые баги, но всё решаемо, да и администраторы реагируют в течение суток.
Маленький отзыв о большом помощнике!
Студизба спасает в те моменты, когда сроки горят, а работ накопилось достаточно. Довольно удобный сайт с простой навигацией и огромным количеством материалов.
Студ. Изба как крупнейший сборник работ для студентов
Тут дофига бывает всего полезного. Печально, что бывают предметы по которым даже одного бесплатного решения нет, но это скорее вопрос к студентам. В остальном всё здорово.
Спасательный островок
Если уже не успеваешь разобраться или застрял на каком-то задание поможет тебе быстро и недорого решить твою проблему.
Всё и так отлично
Всё очень удобно. Особенно круто, что есть система бонусов и можно выводить остатки денег. Очень много качественных бесплатных файлов.
Отзыв о системе "Студизба"
Отличная платформа для распространения работ, востребованных студентами. Хорошо налаженная и качественная работа сайта, огромная база заданий и аудитория.
Отличный помощник
Отличный сайт с кучей полезных файлов, позволяющий найти много методичек / учебников / отзывов о вузах и преподователях.
Отлично помогает студентам в любой момент для решения трудных и незамедлительных задач
Хотелось бы больше конкретной информации о преподавателях. А так в принципе хороший сайт, всегда им пользуюсь и ни разу не было желания прекратить. Хороший сайт для помощи студентам, удобный и приятный интерфейс. Из недостатков можно выделить только отсутствия небольшого количества файлов.
Спасибо за шикарный сайт
Великолепный сайт на котором студент за не большие деньги может найти помощь с дз, проектами курсовыми, лабораторными, а также узнать отзывы на преподавателей и бесплатно скачать пособия.
Популярные преподаватели
Добавляйте материалы
и зарабатывайте!
Продажи идут автоматически
5259
Авторов
на СтудИзбе
420
Средний доход
с одного платного файла
Обучение Подробнее