Диссертация (Дихотомия «красотабезобразие» в английской и азербайджанской фразеологических картинах мира), страница 3
Описание файла
Файл "Диссертация" внутри архива находится в папке "Дихотомия «красотабезобразие» в английской и азербайджанской фразеологических картинах мира". PDF-файл из архива "Дихотомия «красотабезобразие» в английской и азербайджанской фразеологических картинах мира", который расположен в категории "". Всё это находится в предмете "филология" из Аспирантура и докторантура, которые можно найти в файловом архиве МГОУ. Не смотря на прямую связь этого архива с МГОУ, его также можно найти и в других разделах. , а ещё этот архив представляет собой кандидатскую диссертацию, поэтому ещё представлен в разделе всех диссертаций на соискание учёной степени кандидата филологических наук.
Просмотр PDF-файла онлайн
Текст 3 страницы из PDF
У каждого индивида и каждого этноса создается своя собственнаяфразеологическая картина мира, характерная для конкретной историческойэпохи. Она меняется, так как представляет собой живое образование.Фразеологическая картина мира подчеркивает этноспецифические черты народа,эксплицирует национальные особенности морально-нравственного аспекта,14указывающие на эстетические и этические ценности. Она может служитьотражением национального видения и понимания мира» [Там же]. В даннойработе разделяется точка зрения Н.В. Поповой на определение фразеологическойкартины мира.Во фразеологической картине мира отражается содержание человеческогобытия, внешние и внутренние качества человека, пропущенные через языковойменталитет народа. При этом фразеологические единицы являются «средствомосвоения мира человеком, в них фиксируются, хранятся и воссоздаются егочувства, эмоции, ощущения, оценки, настроения» [Буянова, Коваленко, 2004, с.45].ПомнениюР.Х.Хайруллиной,«фразеологическаякартинамирапредставляет собой своеобразный мир в языке, который имеет специфическиечерты в плане выражения и в плане содержания и может быть сформированязыковыми средствами различных уровней: лексического, грамматического истилистического» [Хайруллина, 1997].
Исследователь выделяет такие признакифразеологической картины мира как: «универсальность, антропоцентричность иэкспрессивность. Универсальность проявляется в том, что фразеологизмыимеются в составе всех языков. Что касается плана содержания, то универсальныесвойства фразеологической картины мира выражаются за счет присутствия вязыках универсальных семантических категорий во фразеологии; в планевыражения – за счет наличия общих законов фразообразования в разных языках,универсальноститематико-идеографическогопринципаклассификациифразеологизмов» [Там же].И.И.
Синельникова подчеркивает, что «фразеологическая картина мирапредставляет связи и отношения, которые существуют в реальности уопределенного народа, его лингвокультурную общность и национальноесамосознание.Ееизучениепроисходитврамкахантропоцентрическойпарадигмы. Будучи национально-специфичной, фразеологическая картина мираодновременно является универсальной для всех языков. Универсальность, помнениюлингвиста,проявляетсявпланеформальнойорганизации15фразеологическихединиц(наличиеобщеязыковыхфразообразовательныхмоделей) и в плане семантики (нетождественность целостного значения идиомзначению их компонентов), в общности тематики фразеосемантических полей дляописания отдельных фрагментов мира» [Синельникова, 2013].Антропоцентризм, как существенный признак фразеологической картинымира, проявляется в том, что человек, его образ и действия выступают главнымкритерием оценки действительности и как носитель национальной культуры.«Одной из главных особенностей фразеологии», по мнению Д.О.
Добровольского,является «ее экспрессивная окрашенность, благодаря которой фразеологизмыдоступны восприятию людей, обобщению и переосмыслению. Как отмечаетлингвист, в литературе принято разграничивать две фразеологические картинымира. Фразеологическая картина мира 1 представляет собой буквальноинтерпретируемый мир, в котором проявляются сверхъестественные качества уобъектов окружающей действительности.
Во фразеологической картине 2содержится сигнификативное значение фразеологизмов, и она соотноситзаявленный образ с реальной действительностью» [Добровольский, 1997, С. 96–97].Как подчеркивает Н.В. Попова, «фразеологическая картина мира – это одиниз универсальных способов классификации фразеологизмов, основаниямикоторой выступают как экстралингвистические, так и их языковые особенности»[Попова, 2011]. Фразеологическая картина мира есть «фрагмент языковойкартины мира», это мнение высказывают многие лингвисты [Вендина, 1998;Верещагин, 1982, 1990; Маслова, 2001; Мокиенко 1989; Морковкина, 1970;Солодуб, 1985, 1990; Солодухо, 1982, 1989; Хайруллина, 1999, 2000].Фразеологические единицы языка обладают особым статусом. Как отмечаетВ.Н. Телия, «сами фразеологизмы могут выполнять роль эталонов, стереотиповкультурно-национального мировидения, указывать на их символьный характер ив этом качестве выступают как языковые носители культурных знаков.
Ониотражают в своей семантике длительный процесс развития культуры народа,16фиксируют и передают от поколения к поколению культурные установки истереотипы, эталоны и архетипы» [Телия, 1996, с. 48-52].Т.А.Смирновавысказываетсяоестественностисуществованияфразеологической картины мира, так как «фразеологизмы наиболее яркоотражают мировидение и миропонимание носителей языка, их культуру. Вофразеологической картине мира содержатся знания человека о мире, егопредставления о мироустройстве, результат их образного переосмысления»[Смирнова, 2011].Как отмечалось выше, мнения лингвистов сходятся в том, чтобы пониматьпод фразеологической картиной мира часть языковой картины мира, описаннойсредствами фразеологии, в которой каждый фразеологический оборот являетсяэлементом строгой системы и выполняет определенные функции в описанииреалий окружающей действительности.
По мнению Т.Г. Никитиной, «разработкафразеологической картины мира с учетом человеческого фактора становитсяприоритетным направлением антропологической лингвистики, объединяющейданные социолингвистики, психолингвистики, этнолингвистики и призваннойстать единой теорией языка и человека» [Никитина, 1995, с. 69].В лингвистике признается тот факт, что фразеологический фонд языкаявляется носителем и источником национально-культурной информации. Понаблюдениям языковедов, «национально-культурную семантику следует искатьпреимущественно в словах, фразеологизмах и афоризмах, при этом именно вофразеологическом фонде национальная самобытность языка получает яркое инепосредственноеЦелесообразнопроявление»осветить[Верещагин,подробнееКостомаров,1980,лингвокультурнуюс.301].спецификуфразеологизмов.А.Ф.
Артемова называет фразеологизмы лингвокультурологическимиединицами, а именно «единицами, в которых отражено мировоззрение того илииного лингвокультурного общества» [Артемова, 2002, с. 79]. Как справедливоотмечаетВ.Н.Телия,«дляфразеологизмовхарактернаобразнаямотивированность, которая связана с мировидением народа - носителя языка, они17обладают культурно-национальной коннотацией» [Телия, 1996, с.
214215]. Л.A.Лебедеваподчеркивает,что«национально-культурнаяспецификафразеологических единиц обнаруживается как в плане выражения, так и в планесодержания. В плане выражения – в наличии в их составе особых культурныхпримет–маркеров(безэквивалентнойпредметнойлексики,этнонимов,топонимов, архаизмов и т.д.), требующих этимологического или историкокультурного комментария при их анализе.
В плане содержания – в денотативнойсоотнесенности образа сравнения и сопутствующих ему коннотациях, которыеотражают «национальный колорит» [Лебедева, 1999, с. 66].Во фразеологии отражаются национальная культура, обычаи, верования,история народа, говорящего на данном языке. «Изучение фразеологическогосостава языка с позиции этнолингвистики предусматривает тщательное изучениенародного лексикона, в котором проявляются уникальные свойства психологии икультуры того или иного этноса» [Синельникова, 2013].Ю.П. Солодуб предлагает «принцип выявления национального своеобразияфразеологических единиц, учитывающий языковые факторы формированияфразеологическогозначения».Поегомнению,«основусемантикифразеологических единиц составляет фразеологический образ, который сохраняетнациональную специфику фразеологизма, поскольку он опирается на реалии,известные только одному народу, представителям одной нации» [Солодуб, 1990,с. 58].М.Л.
Джаграева ратует за такой подход к изучению фразеологическойкартины мира как «ее соотнесенность с аксиологической картиной мира,посколькуантропоцентрическаянаправленностьсовременнойлингвистикипредопределила и аксиологический подход к языку, рассматривающий язык какзеркало базовой системы ценностей социума и важнейший источник информациио ней» [Джаграева, 2005, с. 181].Фразеологизм,позамечаниюЮ.В.Козыревой,характеризуется«национальной спецификой, так как он содержит в себе и передает культурныйпотенциал народа» [Козырева, 1983]. В современной лингвистике существуют18различные подходы к выявлению национально-культурной составляющейфразеологических единиц.В сопоставительном языкознании имеют место два подхода к выявлениюнационально-культурной специфики фразеологизмов:• лингвострановедческий• контрастивный.«Лингвострановедческий подход базируется на языковых данных, которые,основываясь на своеобразии культуры и традиций народа, говорящего на этомязыке, способны показать национальную специфику фразеологизма.Так как категория национального в сфере фразеологии находится вдиалектическом единстве с категорией интернационального, вполне уместносопоставление фразеологических единиц разных языков, обладающих сходством,с целью выявления их национального колорита, национально-культурныхособенностей.
Данный подход является контрастивным подходом. Сопоставлениефразеологических эквивалентов осуществляется здесь с целью выявленияразличий, которые и составляют национально-культурное своеобразие этихэквивалентов» [Там же. С. 55].Лингвокультурологический подход также имеет место при исследованиифразеологического состава языка. К.К. Дуйсекова изучает фразеологическиекартинымирафранцузскогоиказахскогоязыковвконцептуально-лингвокультурологическом аспекте [Дуйсекова, 2006].Н.Ф.Алефиренко,выясняет«образностьидеоматикиспозициилингвокультурологии» [Алефиренко, 2002].