Автореферат (Дихотомия «красотабезобразие» в английской и азербайджанской фразеологических картинах мира)
Описание файла
Файл "Автореферат" внутри архива находится в папке "Дихотомия «красотабезобразие» в английской и азербайджанской фразеологических картинах мира". PDF-файл из архива "Дихотомия «красотабезобразие» в английской и азербайджанской фразеологических картинах мира", который расположен в категории "". Всё это находится в предмете "филология" из Аспирантура и докторантура, которые можно найти в файловом архиве МГОУ. Не смотря на прямую связь этого архива с МГОУ, его также можно найти и в других разделах. , а ещё этот архив представляет собой кандидатскую диссертацию, поэтому ещё представлен в разделе всех диссертаций на соискание учёной степени кандидата филологических наук.
Просмотр PDF-файла онлайн
Текст из PDF
На правах рукописиИсмаилова Салфиназ Нариман кызыДихотомия «красота/безобразие» в английской и азербайджанскойфразеологических картинах мираСпециальность 10.02.20 –Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительноеязыкознаниеАвтореферат диссертации на соискание ученой степени кандидатафилологических наукМытищи – 2020Работа выполнена в государственном автономном образовательномучреждении высшего образования города Москвы «Московский городскойпедагогический университет» на кафедре германистики и лингводидактикиинститута иностранных языковНаучный руководитель: доктор филологических наук, профессор ПоповаЛариса ГеоргиевнаОфициальные оппоненты:Нифанова Татьяна Сергеевна, доктор филологических наук, профессор,заслуженный деятель науки РФ, Северный (Арктический) федеральныйуниверситет им.
М.В. Ломоносова, кафедра русского языка и литературы,профессорАнаньина Татьяна Сергеевна, кандидат филологических наук, доцент,Московский педагогический государственный университет, кафедраконтрастивной лингвистики, доцентВедущая организация: Федеральное государственное казенное военноеобразовательное учреждение высшего образования «Военный университет»Министерства обороны Российской ФедерацииЗащита состоится «03» апреля 2020 г. в 11 ч. 30 м.на заседании диссертационного совета Д 212.155.04 по филологическимнаукам на базе Государственного образовательного учреждения высшегообразованияМосковскойобластиМосковскогогосударственногообластного университета по адресу: 105082, г. Москва, Переведеновскийпереулок, д.
5С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке и на сайтеГосударственного образовательного учреждения высшего образованияМосковскойобластиМосковскогогосударственногообластногоуниверситета: http://mgou.ruАвтореферат разослан «___»_____________20__ г.Ученый секретарьдиссертационного совета Д 212.155.04кандидат филологических наук, доцентЮ.А.
ЕвграфоваОбщая характеристикаНастоящая диссертация посвящена сопоставительному исследованиюрепрезентациидихотомиикрасота/безобразиеванглийскомиазербайджанском языках. В языкознании наших дней активно используетсякогнитивный подход к исследованию единиц разных уровней. Одним изосновныхвопросов,разрабатываемыхкогнитивнойвыступает языковая картина мира, котораяязыковыми средствами и связаналингвистикой,отображается различнымис лексическим и фразеологическимсоставом языка.
Фразеологическая картина мира является составной частьюобщей языковой картины мира,чертынарода,эксплицируети она подчеркивает этноспецифическиенациональныеособенностиморально-нравственного аспекта, указывающие на эстетические и этические ценности.Вдиссертационномисследованиивсопоставительномаспектеизучается отображение дихотомии красота/ безобразие во фразеологическойкартинемираазербайджанского.двухнеродственныхВязыковпредлагаемой–работеанглийскогоисопоставляютсяфразеологические картины мира с позиции лингвокультурологии, опираясьна раскрытие сущности лингвокультурологического подхода к исследованиюфразеологических единиц, предложенной В.Н. Телия, которая высказываетсяоб особом статусе фразеологических единиц языка, отражающих в своейсемантике длительный процесс развития культуры народа, фиксируя ипередавая от поколения к поколению культурные установки и стереотипы,эталоны и архетипы [Телия, 1996, С.
48–52].Существенным для данного исследования является вопрос об общемзнаменателе при сопоставлении, то есть о языке-эталоне. В нашем случаедля контрастивного анализа в качестве языка эталона был выбран английскийязык с позиции рассмотрения в нем репрезентации исследуемой дихотомииво фразеологической картине мира. Английский язык относится к группегерманских языков индоевропейской языковой семьи. Азербайджанскийязык входит в состав огузской группы языков тюркской языковой семьи.В современном языкознание присутствуют работы, посвященныеизучению вербализации изучаемой диады, как на материале одного языка,так и при сопоставлении нескольких языков.
Ю.В. Мещерякова в своемдиссертационном исследовании изучает представленность концепта красотав английской и русской лингвокультурах на материале словарей, сборникованглийских и русских пословиц,английскомирусскомязыкаххудожественных произведений наиданных,полученныхметодомэкспериментального анализа [Мещерякова, 2004].А.О.Паквсвоейдиссертациизанимаетсяисследованиемвсопоставительном аспекте вербализации концепта красота в китайском ирусском языках, определяяособенности стереотипного восприятияконцепта красота в русской и китайской лингвокультурах, опираясь наанализ синонимических рядов, отражающих понятие «красота»наматериале фразеологизмов [Пак, 2009].
В диссертационном исследованииИ.О. Окуневой, посвященном изучению концепта красота в русском ианглийском языках, делается акцент на выявлении и системном описаниисубъективно-оценочныхпредставлений,иассоциативныхкогнитивных метафорсмыслов,истереотипныхэталоновкрасотыв языковом сознании носителей русского и английского языков [Окунева,2009].В работе Ли Хуа излагается положительная эстетическая оценкакрасоты в русском языке с позиции носителя китайского языка и культуры вразных типах дискурса русского языка [Ли Хуа, 2006]. Ю.С. Бокова в своейдиссертации подвергает рассмотрению вербализацию концепта красота врусскомианглоязычномхудожественныхлингвокультурномпроизведенийрусских,сознаниианглийскихинаматериалеамериканскихписателей [Бокова, 2012].Вязыкознанииприсутствуетисследовательскийинтересквербализации дихотомии концептов красота и безобразие.
Е.С. Руденко всвоем диссертационном исследовании анализирует языковую репрезентациюконцептов прекрасное и безобразное в немецкой лингвокультуре с позицийдиахронии [Руденко,2013]. В диссертации Л.С. Баженовой даетсяхарактеристика эстетических концептов прекрасное ибезобразное ванглоязычном сознании на материале художественных и публицистическихтекстов [Баженова, 2005]. В докторской диссертации Н.В. Поповой,посвященнойрассмотрениюрепрезентациидвухконфронтирующихкатегорий красоты и безобразия в немецкой и русской фразеологическойкартине мира, подчеркивается мысль, что красота и безобразие существуют вмире за счет их связей конфронтирующего характера [Попова, 2011].Соответственно научный интерес вызывает сопоставительное изучениерепрезентации дихотомии красоты и безобразия во фразеологическойкартине мира английского и азербайджанского языков с целью выявления ихспецифики, с одной стороны, а с другой стороны,установлениеуниверсальных черт восприятия человеком подобной диады в языковомсознании.Актуальность предлагаемого исследования обусловлена следующимиобстоятельствами:1)в современном языкознании отображению дихотомии красота/безобразие посвящены многочисленные исследования как на материалеодного языка, так и на материале нескольких языков;2)остаетсянеизученнымотображениеданнойдиадывофразеологической картине мира двух неродственных языков – английского иазербайджанского.Объектом данной работы выступают английские и азербайджанскиеидиомы и паремии, эксплицирующие дихотомию красота/ безобразие.Предмет исследования составляет семантическое наполнение данныхпаремий с целью выяснению образной представленности данной диады вофразеологических картинах мира этих языков.Цель представленной диссертации – это выяснение особенностейрепрезентациидихотомиикрасота/безобразиеванглийскойиазербайджанской фразеологических картинах мира.Поставленная цель предполагает решение следующих задач:- систематизировать представление диады красота/ безобразиеисследованиях по фразеологиивс позиции когнитивной лингвистики илингвокультурологии;- классифицировать словарные идиомы ипаремии в тематическиеблоки и группы, репрезентирующие эту диаду в сопоставляемых языках;- сравнить семантику идиом и паремий, эксплицирующих образнуюпредставленность этой дихотомии во фразеологической картине мирасопоставляемых языков;- выяснить сходство и различие репрезентации данной диады вофразеологических картинах мира этих языков.Научная новизна диссертации обусловлена тем обстоятельством, чтовпервые в сопоставительном языкознании на материале английского иазербайджанского языков изучается представленность дихотомии красота/безобразиепосредством идиом и паремий во фразеологической картинемира.Теоретическая значимость работы состоит в развитии теоретическогоуровня современных исследований в области проблем изучения образногоотображения дихотомий в неродственных языках.
Кроме этого, данноеисследование открывает перспективы для анализа процесса формирования иустойчивогоиспользованияпаремийиидиом,способныхвязыкерепрезентировать дихотомии.Практическая ценность диссертации заключается в возможностиприменениярезультатовработыпричтениикурсовлекцийпосравнительной фразеологии английского и азербайджанского языков,спецкурсов по лингвокультурологии, когнитивной лингвистике в вузе, присоставлении фразеологических словарей английского и азербайджанскогоязыков.
Полученные данные в виде паремий и идиом могут найти своеприменение в расширении статей словарей паремий и идиом английского иазербайджанского языков.Материалом для исследования послужили данные фразеологических,двуязычных, этимологических словарей английского и азербайджанского[Кунин, 1984; Тагиев, 1974; Etymology Dictionary; Longman dictionary ofcontemporary English, 2007; Oxford Concise Dictionary of English Etymology,2003; Longman Dictionary of English language and culture, 1992; OxfordDictionary of Current Idiomatic English, 1984; The Concise Oxford Dictionary ofEnglish Etymology, 1996; Thesaurus of English words and phrases, 1964;Aforizmlər: seçilmişlərdən seçilmişlər, 2012; Cəfərov, 2015; Əhmədov, 2015,Электронный 8 ресурс; Vəliyeva, 2006].