Автореферат (Экспликация понятийного компонента лингвокультурного концепта «искренность» в английском языке)
Описание файла
Файл "Автореферат" внутри архива находится в папке "Экспликация понятийного компонента лингвокультурного концепта «искренность» в английском языке". PDF-файл из архива "Экспликация понятийного компонента лингвокультурного концепта «искренность» в английском языке", который расположен в категории "". Всё это находится в предмете "филология" из Аспирантура и докторантура, которые можно найти в файловом архиве МГОУ. Не смотря на прямую связь этого архива с МГОУ, его также можно найти и в других разделах. , а ещё этот архив представляет собой кандидатскую диссертацию, поэтому ещё представлен в разделе всех диссертаций на соискание учёной степени кандидата филологических наук.
Просмотр PDF-файла онлайн
Текст из PDF
ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫРеферируемая работа посвящена установлению лексико-семантическойрепрезентации понятийного компонента лингвокультурного концепта«искренность» в английском языке. Изучение концепта как ментальногообразования, отмеченного лингвокультурной спецификой, представляетсобой закономерный шаг в становлении антропоцентрической парадигмылингвистического знания [Воркачев, 2005].
Концепт приобретает статуслингвокультурного элемента при его культурной или национальнойокрашенности, при наличии ярко выраженной ценностной составляющей вего структуре. В данной работе за основу берется определениелингвокультурного концепта, данное В.И. Карасиком и Г.Г.
Слышкиным,которые считают лингвокультурный концепт условной ментальнойединицей, направленной на комплексное изучение языка, сознания икультуры [Карасик, Слышкин, 2001]. В.И. Карасик, говоря о структурелингвокультурного концепта, выделяет его трехкомпонентность. Помимоназванного ценностного элемента, в его составе выделяются понятийный иобразный элементы [Карасик, 2002].По замечанию Г.Г. Слышкина, понятийная составляющая концептавключает информационные совокупности трех видов:1) повседневное знание, воплощенное в языках;2) элементы научного знания и общей эрудиции;3) стереотипные и прототипические структуры [Слышкин, 2004].Лингвокультурный концепт «искренность» по своему содержанию связанс раскрытием понятия искренности в ряде гуманитарных наук.
Обзор работ,касающихся искренности в гуманитарной сфере, позволяет сделатьследующие выводы:1) искренность в общефилософском понимании – это отношениесоответствия между высказыванием и реальными чувствами, мыслямиговорящего [Авакимян, Электронный ресурс];2) искренность в социологии и лингвистике (социолингвистике) – этоважная коммуникационная категория, которая обеспечивает успешностьречевого акта [Thrilling, 1971];3)искренность в психологии и психолингвистике обладаетвербальными и невербальными способами экспликации [Детская речь, 2001];4) в прагмалингвистике искренность рассматривается с точки зренияхарактеристики говорящего как свойство высказывания и как реакцияслушающего [Edwards, Fasulo, 2006, P.
4, 343–376; Mann, Kreutel, 2008].Искренность принимает статус коммуникативной категории И.А.3Стерниным при изучении коммуникативного сознания русскоязычнойличности [Стернин, 2001]. В качестве понятия искренность исследуется какнамерение человека [Левонтина, 1995].А. Вежбицкая при рассмотрении понятия правды высказывается опроблемах соотношения правды и искренности и обращается квозможностям перевода русского слова «искренность» на английский язык[Wierzbicka, 1992]. Искренность как понятие присутствует в исследованииМ.Л. Петровой, занимающейся исследованием концепта «свой-чужой» вжурналистике и литературе России и Франции наших дней [Петрова, 2006], икак свойство личности Л.К.
Бобрышевой при изучении лингвокультуремыряда фразеологизмов на материале английского и адыгейского языков[Бобрышева, 2008, с.16]. Искренность как полярный концепт в диадах“искренность – неискренность”, «лицемерие-искренность» изучается наматериале англо-американской и русской лингвокультур в рядедиссертационных исследований [Савельева, 2007; Фенина, 2005; Храмова,2010].Перспективным представляется подход к изучению репрезентациипонятийной части лингвокультурного концепта «искренность» в английскомязыке, как обращение к анализу семантического наполнения ядерных лексеми их синонимов в публицистических текстах для определенияконцептуальных признаков.Актуальность избранной темы исследования обусловлена следующимифактами:1) в современном языкознании отмечается научный интерес к изучениювербализации лингвокультурных концептов;2) лингвокультурный концепт «искренность» не рассматривался каксамостоятельный концепт в лингвистике, а лишь как составная часть диад«лицемерие-искренность», «искренность-неискренность» и наряду с другимиконцептами на материале английского и русского языков.Объектом исследования выступают лексемы английского языка,вербализующиепонятийнуючастьлингвокультурногоконцепта«искренность» в английских публицистических текстах.Предмет исследования составляет семантическое наполнениерепрезентирующих изучаемый концепт лексем в публицистических текстах наанглийском языке.Цель работы - выяснение специфики семантической репрезентациипонятийного компонента лингвокультурного концепта «искренность» ванглийских публицистических текстах.
Достижение этой цели потребовалорешения следующих задач:4- выявить состав ядерных лексем и их синонимов, вербализующихпонятийную часть концепта «искренность» в английском языке;- выяснить концептуальные признаки искренности в английском языке;- определить специфику конкретизации значений лексем, представляющихпонятийный компонент лингвокультурного концепта «искренность» ванглийских публицистических текстах.Научная новизна диссертации обусловлена тем обстоятельством, чтовпервые в языкознании изучается вербализация понятийного компоненталингвокультурного концепта «искренность» в английском языке на материалепублицистических текстов. В исследовании впервые составляется переченьконцептуальных признаков искренности в английском языке с опорой наданные словарей и примеров из публицистических текстов.Теоретическая значимость работы состоит в дальнейшей разработкепроблем изучения вербализации концептов в английском языке, врассмотрении возможностей репрезентации концептов в текстах определённойстилистической направленности.Практическая ценность диссертации заключается в возможностииспользования результатов работы при чтении курсов лекций по когнитивнойлингвистике, лексикологии английского языка, при составлении английскихсловарей по типу «от понятия к слову».Материалом для исследования послужили данные толковых,двуязычных, идеографических словарей и словарей синонимов английскогоязыка.
В качестве источников исследовательского материала использовалисьэлектронные публицистические тексты на английском языке. Общееколичество примеров составило 5764 на английском языке.Теоретическую базу данной диссертации составили положения,представленные в работах ведущих представителей когнитивнойлингвистики и лингвокультурологии: Н.Ф. Алефиренко, В.С.
Андреева, Л.В.Бабиной, Н.Н.Болдырева, Кл. Брагмена, А. Вежбицкой, С.Г. Воркачёва, А.Е.Гусевой, Дж. Джекендоффа, В.И. Карасика, Ю.Н. Караулова, В.В. Красных,В. Кроффа, Е.С. Кубряковой, Дж. Лакоффа, Р.В. Лангекера, Д.С. Лихачева,В.А. Масловой, В.В. Ощепковой, Е.А. Пименова, М.В. Пименовой, З.Д.Поповой, Г.Г. Слышкина, Ю.С. Степанова, И.А. Стернина, Л. Толми, Е.В.Урысон, Ч. Филлмора, Дж. Фоконье и других [Алефиренко, 2002; Андреев,2015; Бабина, 2002; Болдырев, 2000, 2001; Вежбицка, 1997, 1999; Воркачёв,1997, 2001, 2002, 2004, 2005; Гусева, 2016; Карасик, 1996, 2001, 2002, 2004,2005; Караулов, 1987; Красных, 2002; Кубрякова, 1986, 1991, 1997, 1999,2004; Лихачев, 1993; Маслова, 2001, 2004; Ощепкова, 1995; Попова,Стернин, 1999; Слышкин, 2004; Урысон, 2003; Филлмор, 1988; Croff, 1998;5Fauconnier, 1985; Jackendoff, 1983; Lackoff, 1993; Langacker, 1987, 1988;Talmy, 1988].
Нашли свое применение работы известных лексикологов: И.В.Арнольд, М.В. Бондаренко, В.В. Виноградова, В.Д. Девкина, И.Г. Жировой,Е.А. Земской, В.И.Кодухова, М. Дж. Мейлона, Е.В. Падучевой, А.И.Смирницкого, А.А. Уфимцевой, Ф.П. Филина, А.А. Шахматова, Л.В. Щербы[Арнольд, 1986; Бондаренко, 1997; Виноградов, 1946, 1977; Девкин, 1979;Жирова, 2014; Земская, 1996; Кодухов, 1974, 1979; Общее языкознание, 1973;Падучева, 2004; Смирницкий, 1956; Уфимцева, 1968; Филин, 1982;Шахматов, 1941; Щерба, 1974; Malone, 1997]. За основу были взятыположения для изучения публицистического текста, служащего материаломдля исследования функционирования в нем языковых единиц,представленные в работах В.А. Вьюник, Г.А.
ван Дейка, В. Дикманна, О.И.Максименко, Г.П. Нещименко, Г.В. Пана, Г.Я. Солганика, В.Н. Тишунина[Вьюник, 1962; ван Дейк, 1989; Максименко, 2010; Нещименко, 2001, 2003;Пан, 1978; Солганик, 1981, 1982; Тишунин, 1962; Dieckmann, 1981].В ходе проведённого исследования применялись следующие методы:метод семантического анализа, метод функционального анализа иколичественный метод. Метод семантического анализа установилвозможности сохранения и изменения значений лексических единиц,репрезентирующих понятийную часть лингвокультурного концепта«искренность» в английском языке.