Автореферат (Лингвокогнитивные модели каламбура в англоязычных медийных заголовках), страница 4
Описание файла
Файл "Автореферат" внутри архива находится в папке "Лингвокогнитивные модели каламбура в англоязычных медийных заголовках". PDF-файл из архива "Лингвокогнитивные модели каламбура в англоязычных медийных заголовках", который расположен в категории "". Всё это находится в предмете "филология" из Аспирантура и докторантура, которые можно найти в файловом архиве МГЛУ. Не смотря на прямую связь этого архива с МГЛУ, его также можно найти и в других разделах. , а ещё этот архив представляет собой кандидатскую диссертацию, поэтому ещё представлен в разделе всех диссертаций на соискание учёной степени кандидата филологических наук.
Просмотр PDF-файла онлайн
Текст 4 страницы из PDF
Фрейм Ф1 влияет нафрейм Ф2, привнося в него новый фокус – not easy (to understand or do).17Неслучайно в статье возникают лексемы, семантика которых содержитуказаниенаопределенныетрудности,испытываемыегреческойэкономикой: economic distress, shut shops, half-empty restaurants, the ills ofcapitalism, bankrupt, mountainous debt, defaulting Greece, recession.Третьявыделеннаямодель(М3),подразумевающаяконцептуальную интеграцию фреймов, стоящих за значениями единицы,реализуется в заголовке «Pyramid scheme» (The Economist, 19.02.2015).Заголовок строится на употреблении фразеологизма pyramid scheme –«финансовая пирамида» (Ф1), однако в статье это значение устойчивогословосочетания не актуализируется.
Данный фразеологизм выбран в силуегосимволичности,посколькустатьяпосвященавопросамфункционирования экономики Египта, чьим символом являются пирамиды(Ф2). Таким образом, в данном примере происходит концептуальнаяинтеграция двух ментальных пространств: указания на пирамиды каксимвол Египта и указания на экономические проблемы этой страны.На следующем этапе исследования рассмотренные в отношениикаламбура и двойной актуализации фразеологизмов лингвокогнитивныемоделибылисоотнесеныслингвокогнитивнымиоснованиямидвуплановости каламбура: бисоциацией и когнитивным диссонансом.
Так,модель (М1) мы соотносим с высокой степенью бисоциации значенийввиду общности терминала/ов соответствующих фреймов, поэтомуинтерпретация каламбуров, построенных по данной модели, не требуетзначительныхусилийипотенциальноспособнавызватьлишьнезначительный когнитивный диссонанс. Заголовки, построенные полингвокогнитивной модели М2, предполагают появление нового фокуса уодного из фреймов под влиянием другого фрейма и, следовательно,демонстрируют присутствие бисоциации значений. При этом осложнениеодного из фреймов требует больше усилий для его верной интерпретации,поэтому данная модель, наряду с бисоциацией, потенциально способна18вызвать когнитивный диссонанс уже более высокой степени, чем в М1.Наконец, основанную на концептуальной интеграции модель М3, ввидуполного отсутствия бисоциации задействованных значений, мы оцениваемкаквызывающуюнаибольшийкогнитивныйдиссонанс.Уровеньвыраженности когнитивного диссонанса у читателя, таким образом,обратно пропорционален степени бисоциативности каламбурной единицы:чем выше степень актуализации разных смысловых интерпретацийзаголовка в тексте статьи, тем меньшим будет логическое несоответствиепри попытке их декодирования.
На данные показатели влияют какэкстралингвистические (наличие необходимых фоновых знаний илизнания соответствующей ситуации), так и лингвистические факторы(языковая форма каламбурной единицы).Третья глава «Стилистические конвергенции в англоязычныхмедийныхзаголовках:ролькаламбура»посвященарассмотрениюстилистических конвергенций, реализующихся в англоязычных медийныхзаголовках, т. е. случаев совмещения в едином контексте несколькихстилистических приемов с единой прагматической целью.
На данном этапеисследованиябылипроанализированыособенностистилистическихконвергенций с участием каламбура и игры слов и когнитивные модели,лежащие в основе их формироваия.Выявленные стилистические конвергенции с участием каламбурапозволили сделать вывод о том, что данный прием характеризуется разнойстепенью конвергентной продуктивности.
При этом наиболее частотнымиявляются конвергенции каламбура с антитезой, например, в заголовке «Theecstasy and the agony» (The Economist, 26.5.2016), где существительноеecstasy можно интерпретировать и как «экстаз», и как «экстази»(наркотическое вещество). Продуктивность такой конвергенции можетбыть обусловлена двухчастной структурой обоих стилистических приемов,а также идеей противопоставления, которая изначально присуща антитезе19и нередко характерна для каламбура. Стилистические конвергенциикаламбура с аллюзией значительно более редки, что также определяетсяприродой данного приема: аллюзия представляет собой отсылку илиуказание на общеизвестное явление, событие, лицо, которое уникально поопределениюинечастообладаетхарактернойдлякаламбурадвойственностью.
Примером подобной конвергенции служит заголовок«That Flinty taste» (The Economist, 21.01.2016), который предшествуетстатье о загрязнении воды в городе Флинт штата Мичиган, появлении уводы химического привкуса, что позволяет трактовать Flinty и как«флинтовый», и как «кремниевый».Участиеморфологическихтрансформацийвформированиикаламбура встречается редко, поскольку любое изменение формы слова,даже в рамках языковой игры, неминуемо ведет к образованию омофонаи / или омографа и, следовательно, противоречит природе каламбура (поопределению И.
Р. Гальперина), но при этом применимо к игре слов. В тоже время это не отменяет возможности участия морфологическихтрансформаций в образовании стилистической конвергенции на базекаламбура в случае, если морфологическая трансформация имела местопосле формирования каламбура, как в заголовке «Unreal estate» (TheEconomist, 09.05.2015). Первой ступенью образования этой конвергенцииявляется каламбурное обыгрывание нескольких значений слова real всоставе термина real estate, где прилагательное real актуализуетсяодновременно в значении «недвижимый» (of or relating to fixed, permanentor immovable things, such as lands or tenements) (Ф1) и «реальный», т. е.«доступный в финансовом плане» (measured by purchasing power) (Ф2). Вдальнейшемморфологическаятрансформацияединицыrealпутемдобавления отрицательного префикса un- создает противопоставление(антитезу) «реального», т. е.
доступного, и «нереального» (Ф3), т. е.ставшего слишком дорогим для представителей рабочего класса ввиду20роста цен на жилье в Лондоне, имущества. Таким образом, в данномпримере на основе концептуальной интеграции взаимодействуют трифрейма: Ф1 «недвижимый» (real), Ф2 «доступный в финансовом плане»(real) и Ф3 «недоступный в финансовом плане» (unreal) (схема 4).Схема 4. Заголовок «Unreal estate»: фреймовые основанияСопоставление примеров стилистических конвергенций на базекаламбура и смежного ему приема игры слов позволило сделать выводы окритериях их разграничения. В частности, фреймовый анализ примеровпоказал, что различие каламбура и игры слов носит формальный характери оба приема могут строиться на базе одних и тех же выделенных намилингвокогнитивных моделей. Вместе с тем, как показало проведенноеисследование, данные модели обладают различной продуктивностью вотношении этих приемов: основанная на совпадении терминалов и,21соответственно, семантической близости модель М1 более характерна длякаламбура, в то время как лингвокогнитивная модель М3, в основе которойлежит концептуальная интеграция значений, более продуктивна вотношении игры слов, в особенности тех случаев ее реализации, которыепостроены на обыгрывании значений слов с неполным совпадениемформы (омофоны, омографы, паронимы) и незначительной семантическойблизостью.
Примером реализации М3 в отношении игры слов можетслужить заголовок статьи «The fly Dutchman» (The Economist, 19.11.2015).Исходный фрейм Ф1 Flying Dutchman («Летучий голландец») содержитинформацию о легендарном корабле-призраке, который не может пристатьк берегу и обречен вечно бороздить моря, принося несчастье тем кораблям,которые его встретят. Заголовок метафорически соотносится с героемстатьи голландским рэпером марокканского происхождения Ali B,который также постоянно находится в творческом поиске и меняет местожительства.
Подвергаясь структурно-морфологической трансформации,аллюзия на Flying Dutchman превращается во Fly Dutchman, чтоактивизирует фреймы Ф2 и Ф3 двух возможных значений fly: неформ.«классный» (cool) и «стильный» (in style). В результате совмещенияфреймов происходит формирование нового интегрированного ментальногопространства, которое включает в себя три фрейма, указывающих на Ali B:«летучий» (Ф1), «классный» (Ф2) и «стильный» (Ф3) (схема 5).Cхема 5.
Заголовок «The Fly Dutchman»: фреймовые основанияПроанализированный языковой материал свидетельствует о том, чтоввидуособенностейсвоейструктурыкаламбурможетигратьвстилистических конвергенциях как ведущую (в случае, если далее22формируется конвергенция с участием морфологических трансформаций),так и второстепенную (в случае сочетания с антитезой и аллюзией) роль.Интерпретация стилистической конвергенции с участием каламбуратребует от реципиента ознакомления как минимум с предтекстовойинформацией, либо с текстом следующей за заголовком статьи.
Этоопределяетсяструктуройкаламбура,предполагающейреализациюнескольких смыслов в рамках одного контекста. Соответственно,декодирование информации до момента прочтения статьи может бытьнеполным или неверным, и, следовательно, будет вести к возникновениюкогнитивного диссонанса. Чем большее количество стилистическихприемоввовлеченовстилистическуюконвергенциюсучастиемкаламбура, тем более сильный когнитивный диссонанс она потенциальноспособна вызвать у реципиента.В заключительной части исследования суммируются сделанныеранеевыводыинамечаютсянаправлениядальнейшегоизучениястилистического приема каламбура и близких ему (по форме илисоздаваемымэффектам)стилистическихприемов.Представляетсяперспективным в дальнейшем обратиться к сопоставительному изучениюфункционирования каламбура в разных типах дискурса в современноманглийском языке. Можно полагать, что выделенные в ходе проведенногонами исследования лингвокогнитивные модели формирования каламбурабудут иметь разную частотность в художественной литературе, впублицистике и в языке газеты.Разработанная в диссертации методика фреймового анализа можетнайти применение в диахроническом исследовании каламбура наматериале текстов разных функциональных стилей.Кроме того, возможно использование предлагаемой методики приизучении не только каламбура, но и других стилистических приемов, вчастности, зевгмы, оксюморона и аллюзии.23По теме диссертации подготовлено пять публикаций общим объемом2,1 п.
л., в том числе четыре из них в изданиях, включенных в «Переченьрецензируемых научных изданий, в которых должны быть опубликованыосновные научные результаты диссертаций на соискание ученой степеникандидата наук, на соискание ученой степени доктора наук»:1. Шмелева Е. С. О понятии каламбура // Вестник Московскогогосударственного лингвистического университета. Гуманитарные науки.2016.Вып.19(758).С.110–121.URL:http://libranet.linguanet.ru/prk/Vest/10_783.pdf2. Шмелева Е. С.