Автореферат (Лингвокогнитивные модели каламбура в англоязычных медийных заголовках), страница 2
Описание файла
Файл "Автореферат" внутри архива находится в папке "Лингвокогнитивные модели каламбура в англоязычных медийных заголовках". PDF-файл из архива "Лингвокогнитивные модели каламбура в англоязычных медийных заголовках", который расположен в категории "". Всё это находится в предмете "филология" из Аспирантура и докторантура, которые можно найти в файловом архиве МГЛУ. Не смотря на прямую связь этого архива с МГЛУ, его также можно найти и в других разделах. , а ещё этот архив представляет собой кандидатскую диссертацию, поэтому ещё представлен в разделе всех диссертаций на соискание учёной степени кандидата филологических наук.
Просмотр PDF-файла онлайн
Текст 2 страницы из PDF
Р. Гальперина, можно выделить три основныеструктурные модели реализации данного стилистического приема ванглоязычных медийных заголовках: каламбур на основе слова, на основеслова в составе свободного словосочетания или на основе фразеологизма.2.Изучениестилистическогокогнитивныхприемакаламбураоснованийпозволяетформированиявыделитьтрилингвокогнитивные модели его конструирования: каламбур, построенныйна совмещении фокусных и / или периферийных терминалов фреймов,актуализирующихзначенияполисемантичнойединицы;каламбур,основанный на расширении одного из фреймов за счет появления у негонового фокуса; каламбур, возникающий в результате концептуальнойинтеграцииментальныхпространств,стоящихзазначениямиактуализируемого полисеманта.3.Выделенныелингвокогнитивныемоделиформированиякаламбура на основе отдельного слова или слова в составе свободногословосочетания характерны также для формирования каламбура на базефразеологизмов(врамкахдвойнойактуализации).Наиболеераспространенной моделью в случае фразеологизмов является модель,6построенная на совмещении фокусных и / или периферийных терминаловзадействованных фреймов.
Наименее активной, ввиду особой структурнойсложности, является модель, основанная на расширении модифицируемогофрейма за счет появления у него нового фокуса.4.вступаетВ заголовках англоязычных медийных статей каламбурвконвергенциистилистическихприемов,причемрезультирующие конвергенции могут быть как относительно простыми(каламбур + один стилистический прием), так и сложными (каламбур +несколько стилистических приемов). Наибольшая часть конвергенций сучастием каламбура формируется такими стилистическими приемами, какантитеза, аллюзия, игра слов, оксюморон, аллитерация. В конвергенциикаламбур может занимать как ведущее положение, так и выступать вкачестве сопутствующего стилистического приема.5.Ключевымикогнитивнымиоснованиямидекодированиядвуплановости каламбура являются бисоциация и когнитивный диссонанс,которые находятся в обратно пропорциональной зависимости друг к другу:чем выше бисоциация значений, актуализируемых в рамках каламбурнойединицы, тем меньше когнитивный диссонанс, возникающий у реципиентапри декодировании заложенной автором информации.Цель и задачи исследования определили структуру диссертации,которая состоит из введения, трех глав, заключения и библиографии.Библиография включает 184 научных труда отечественных изарубежных авторов по изучаемой проблематике (из них 100 на русском и84наанглийскомязыке),атакжесписокиспользованныхлексикографических источников и источников языкового материала.ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫВо введении формулируется цель исследования, его предмет и объект,освещаются конкретные задачи и методы исследования, указываетсяматериал исследования, выдвигается гипотеза, формулируются положения,7выносимые на защиту, а также раскрывается актуальность, научная новизна,теоретическая значимость и практическая ценность работы.В первой главе «Теоретические аспекты изучения каламбура»излагаются основные теоретические положения, которые определяютструктуру проводимого исследования и положенную в его основуметодологию.Декодирование передаваемых смыслов составляет саму суть процессакоммуникации, однакооднозначным.понимание сообщенияСмысловаяне всегда являетсянеоднозначностьможетнамереннозакладываться автором текста как элемент языковой игры.
В последнеевремя примеры языковой креативности все чаще могут быть обнаружены втекстах различной дискурсивной и жанровой направленности, вследствиечего лингвисты уделяют все больше внимания лудической языковойдеятельности [Демьянков 2009, 2015, 2016; Зыкова 2013, 2014, 2016;Ирисханова 2004, 2009, 2014; Никишин 2002; Ремчукова 2005; Blake 2007;Langlotz 2006; Pollack 2011; Schroeter 2005].Важная роль в реализации установок на языковую креативностьпринадлежит стилистическим приемам и выразительным средствам языка,которые обеспечивают возможности расширения смыслового потенциалатекста, создания многомерности изображаемой картины и активации тогоэмоционального воздействия, которое автор стремится обеспечить,формируя свой текст.
Целый ряд стилистических приемов специальнонацелен на создание многозначности и на столкновение разных смыслов. Ких числу, в частности, относится каламбур.Осуществленный в первой главе обзор лингвистической литературыпо теме каламбура показал, что данный стилистический прием изучался сточки зрения его природы, структуры, отграничения от смежных явлений,вопросовфункционирования(художественном,вперсуазивном),различныха8такжевтипахдискурсарамкахпроблемыпереводимости на другие языки. К примеру, О. Е. Вороничев на основаниианализа более 1000 источников языкового материала полагал, что данныйприемширокодискурсивнойраспространенижанровойвэкспрессивнойнаправленностииречиразличнойможетвыполнятьразнообразные функции: композиционную, смыслообразующую, идейнотематическую (в художественной речи), функцию привлечения вниманияадресата (в публичной речи, рекламе и СМИ), и присутствует также внаучной прозе [Вороничев 2014].
Широкое распространение каламбура всовершенно разнообразных текстах связано также и с проблемой егопереводимости. Например, Н. В. Якименко отмечает, что структурныехарактеристики каламбура, а также его функциональные особенностинеобходимо принимать во внимание при переводе его на другие языки,при этом наиболее предпочтительным является эквивалентный вариантперевода; при невозможности такого перевода можно прибегнуть кописательномувариантуиликомпенсациипутемпримененияаналогичного стилистического приема [Якименко 1984].Несмотря на значительное количество исследований и интерес ккаламбуру, на сегодняшних день в лингвистической литературе несуществует единого подхода в вопросах его определения и, соответственно,отграничения от смежных стилистических приемов.
В узком пониманиикаламбур трактуется как «взаимодействие двух общеизвестных значенийодного слова или сочетания» [Galperin 1981]. Однако уже в этомдостаточно узком определении И. Р. Гальперина заложена определеннаянеоднозначность:подкаламбуромпонимаютсяслучаисмысловойнеоднозначности, формирующиеся не только на основе многозначностиодного слова, но и на основе многозначности словосочетания. Если учесть,чтословосочетаниямогутбытьразнойстепениустойчивости(фразеологические единицы, частотные цитаты и др.), то вопрос оботграничении каламбура от других стилистических явлений возникает9снова; в частности, случаи двойной актуализации фразеологизмов (поА. В.
Кунину) также могут быть отнесены к разновидностям реализациикаламбура.ПодобногоВ. К. Приходько,мнениякотораяпридерживается,выделяетдвавчастности,видакаламбура:полисемантический (в основе которого лежат полисемантичные единицы)и фразеологический (в основе которого лежат фразеологические единицы)[Приходько 1998].Вболееширокомпониманиикаламбуропределяетсякакиспользование в речи многозначных слов или омонимичных сочетаний длядостижениякомическогоэффекта[Горкин2006],т.
е.,посути,приравнивается к игре слов. В рамках данного подхода Г. В. Пономареваназывает омонимию и полисемию двумя важнейшими формальносемантическими механизмами порождения языковой игры в видекаламбура[Пономарева2009].Ванглоязычнойлингвистическойлитературе также, как правило, не проводится разграничения междукаламбуромиигройслов.Например,С.
Сивустерсчитает,чтодвусмысленность значения каламбурной единицы может определятьсянеоднозначностью звуковой формы, амбивалентностью значения слова инеоднозначностью синтаксических интерпретаций в контексте [Seewoester2011],т. е.,посути,онаописываетвариантывзаимодействияомонимичных единиц, которые в рамках узкого понимания каламбураотносятся к другому стилистическому приему – игре слов.Далее, основываясь на опыте изучения каламбура в лингвистике, впервой главе исследования рассматриваются когнитивные основанияформирования двуплановости этого приема – бисоциация и когнитивныйдиссонанс.
При этом под бисоциацией, вслед за А. Кестлером, понимаетсявызванная объектом или некоторой идеей одновременная ментальнаяассоциация с двумя иначе не связанными друг с другом областями[Koestler 1964]. Когнитивный диссонанс, по Л. Фестингеру, представляет10собой существование противоречивых отношений между отдельнымиэлементами в системе знаний [Фестингер 1999]. В зависимости отсложности лингвистического явления уровень когнитивного диссонанса,возникающего у реципиента при интерпретации языковой игры, можетбыть различным, и он находится в обратно пропорциональной зависимостиот бисоциативности заданной единицы: чем больше оба значениякаламбурной единицы репрезентированы в контексте, тем меньшевозникающий у читателя когнитивный диссонанс.Из такой лингвокогнитивной характеристики каламбура в медийныхзаголовках, как его двуплановость, следует его контекстуальность.Двуплановость каламбурной единицы возникает вследствие введения вмикроконтект определенных актуализаторов, которые содержатся вразличных частях статьи: в названии рубрики, в подзаголовке, вовступительном абзаце (lead), в тексте статьи, а также в сопровождающихстатью графических материалах (фотографиях или рисунках с подписями).По этой причине в проводимом исследовании делается вывод о том, чтополная и верная интерпретация каламбурной единицы, употребленной вмедийном заголовке, не может быть осуществлена изолированно отследующей за заголовком статьи и должна соотноситься с более широкимконтекстом.Изучениеразличныхподходовкрассмотрениюкаламбурапоказывает, что полное понимание механизмов функционированиякаламбура может достигаться лишь за счет анализа моделей егопорождения.Длярешениясложныхпроблем,возникающихприрассмотрении каламбура, в частности, при разграничении каламбура истилистическихприемов,схожихснимпоформеи / илипопроизводимому стилистическому эффекту, следует анализировать нетолько внешнюю, поверхностную языковую структуру каламбура исмежных с ним явлений, но и внутренние когнитивные модели,11приводящие к их формированию.