Автореферат (Коммуникативное смягчение в директивных речевых актах), страница 4
Описание файла
Файл "Автореферат" внутри архива находится в папке "Коммуникативное смягчение в директивных речевых актах". PDF-файл из архива "Коммуникативное смягчение в директивных речевых актах", который расположен в категории "". Всё это находится в предмете "филология" из Аспирантура и докторантура, которые можно найти в файловом архиве МГЛУ. Не смотря на прямую связь этого архива с МГЛУ, его также можно найти и в других разделах. , а ещё этот архив представляет собой кандидатскую диссертацию, поэтому ещё представлен в разделе всех диссертаций на соискание учёной степени кандидата филологических наук.
Просмотр PDF-файла онлайн
Текст 4 страницы из PDF
«Типы директивных речевых актов и особенности ихязыкового выражения» рассматриваются случаи употребления разных видов ДРА,полученных в результате выборки из художественных произведений на русском инемецком языках.Облигативы— Стоп-стоп-стоп! — Добродушно заговорил Базиль, двинувшись на неговыставленными вперед ладонями.
— Прошу прощения, но сюда нельзя. Аварийнаяслужба(Братья Стругацкие. Волны гасят ветер)В данном примере содержится РА запрет. Базиль, будучи сотрудникомаварийной службы, говорит своему собеседнику, что ему нельзя пройти дальше. Приэтом, находясь «при исполнении» и выступая как официальное лицо, он прибегает кмитигативному девайсу хеджу и просит прощения, хотя острой необходимости в этомнет, так как запрет исходит не от него лично.Реквестивы– Пожалуйста, не ври мне, – попросила Маша, увернувшись от его губ, – неможешь ответить – так и скажи: не знаю, или просто промолчи, только неповторяй передовицы «Правды».– Хорошо, я попробую.
– Илья взял ее под руку, они пошли дальше понабережной.(П. Дашкова. Соотношение сил)Героиня П. Дашковой находится в сложных отношениях со своим мужем,сотрудником КГБ и референтом Сталина Ильей. Из приведенных реплик становитсяясно, что, Маша не просто просит, она умоляет его не разговаривать с ней языкомпропагандистских статей, потому что жизнь диктует ей иную оценку событий.Адвисивы17– Озера там, километра три. Да вы проходите, проходите в дом, АндрейИльич. Или вы сразу на озеро?..– На озеро я не сразу! – заявил Боголюбов.
– Я на озеро потом!..(Т. Устинова. Чудны дела твои, Господи!)Данный пример содержит приглашение войти в дом, так как адресатупредстоит несколько километров добираться до озера. Адвисивные РА отражаютреальные или потенциальные действия в интересах адресата.Анализ художественных произведений на русском языке позволил выделить140 ДРА, при этом наиболее частотным является приказ (30%), далее следует просьба(19%), приглашение (12%), указание (10%), совет (8%), запрос разрешения (7%),предложение (5%), упрашивание (5%) и запрет (4%).
Мы не утверждаем, что этимисчерпываются существующие в языке варианта ДРА, но при анализе учитывалисьтолько те ДРА, которые были обнаружены в исследованных нами текстах.Далее в разделе представлены примеры из художественных произведений нанемецком языке. В той же последовательности, что и в предыдущем подразделе,рассмотрены упомянутые выше типы РА.ОблигативыВ следующем примере речь идет о событиях Второй мировой войны, когдаевреи, спасаясь от истребления, бежали из Европы в Америку. В Лиссабоне молодойчеловек не может со своей девушкой сесть на корабль, потому что у него нет денег.Один из героев Шварц вернул ему посадочные талоны и сказал, что он может идтикуда хочет.Schwarz schien es zu spüren. Er griff in die Tasche und legte die beidenFahrscheinhefte vor mich hin. „Nehmen Sie sie.
Ich bin kein Sklavenhändler. Nehmen Siesie und gehen Sie, wenn Sie wollen.―Ich sah ihn sehr beschämt an. „Sie verstehen mich falsch. Ich habe Zeit. Alle Zeit derWelt.―(E.M. Remarque. Die Nacht von Lissabon)Облигативные РА выражаются в немецком языке в основном глаголом вповелительной форме, а также – в наших примерах – словосочетаниями типа keinWort, nichts davon и т. д. При этом следует отметить, что в отличие от рассмотренных18выше ситуаций на русском языке, на немецком языке незнакомые люди обращаютсядруг к другу только в вежливой форме.РеквестивыКак уже отмечались выше, реквистивы обладают невысокой степеньюдирективности и представлены просьбой, мольбой, запросом совета и т.
п., например,„Ihren Namen bitte!― sagte die Frau.„Ich bin ein Freund von Doktor Martens―, erwiderte ich. „Bitte, melden Sie ihmdas. In einer dringenden Angelegenheit.―(E.M. Remarque. Die Nacht von Lissabon)В данном примере высказываемая просьба сообщить доктору Мартенсу оприходе его друга. Очевидно, быть более вежливыми в случае реквистивов носителейнемецкого языка «заставляют» митигативные девайсы, а именно модальные глаголыи лексема bitte, употребляющаяся значительно чаще своего русского аналога«пожалуйста».Адвисивы»Nehmen Sie doch Platz, Spät«, sagte Dr. h.c. Isaak Kohler, tat überhaupt wie einGastgeber, generös und jovial. Ich dankte beeindruckt, nahm Platz. Dann bot ich demSträfling eine Parisienne an, Kohler lehnte ab.»Ich rauche nicht mehr«, erklärte er, »ich nutze die Gelegenheit, das Angenehme mitdem Nützlichen zu verbinden.«(F.
Dürrenmatt. Justiz)Адвисивы находятся на периферии поля директивности (см. подробнее нарисунке поля директивности с.22) и обладают слабой иллокутивной силой. В примереиз романа Ф. Дюрренматта адвисив представляет собой приглашение сесть.Проведенный анализ примеров 140 ДРА на немецком языке показываетследующую частотность: запрос разрешения (21%), приглашение (20%), просьба(15%), предложение (17%), приказ (11%), указание (6%), совет (6%), запрет (3%) иупрашивание (1%).Таким образом, рассмотренные примеры ДРА в диалогах персонажейнемецкоязычных художественных произведений свидетельствуют о том, что втекстах часто используются облигативы, но в отличие от русских примеров, в19немецком языке их, как правило, сопровождают стандартизированные митигативныедевайсы, присущие немецкому языку.Выделение разных типов ДРА также позволяет ввести понятие полядирективности, обладающего довольно сложной структурой.
Ядро поля образуютоблигативы, развертывающиеся в определенных коммуникативных ситуациях. В этихситуациях, сопровождающихся облигативными директивными высказываниями,вероятность возникновения конфликтов невелика, поскольку социальный статусговорящего в большинстве случаев выше, чем статус слушающего. Эти ДРА почтивсегда реализуются, так как у адресата нет свободы выбора. Ближайший приядерныйслой образуют реквестивы, а в маргинальном участке пространства директивностирасполагаются адвисивы.облигативы:приказ,указание ит.д.реквестивы:просьба,запросы и т. д.адвисивы:совет,предложениеи т.
д.Рис.1. Поле директивности в русском языкеНа данном рисунке обращает на себя внимание значительный объем ядра ДРА,поскольку в диалогах из русскоязычных художественных произведений говорящиереже прибегают к митигации и демонстрируют свои интенции более выразительно иоднозначно. Иная картина наблюдается в коммуникативных ситуациях на немецкомязыке.облигативы: приказ,запрет и т.д.реквестивы:просьба,запросы и т.д.адвисивы:совет,рекомендация и т. д.20Рис.
2. Поле директивности в немецком языкеКак показывают примеры, герои немецкоязычных произведений в силу своейкультурной принадлежности в большей степени смягчают ДРА, поэтому ядродирективности здесь в сравнении с русским языком значительно меньше. Диалоги изнашего корпуса свидетельствуют о том, что немцы прибегают в митигативнымдевайсам даже в тех случаях, когда социальный статус говорящего позволяетупотреблять облигативный РА.В разделе 3.2. «Тактика позитивного эмоционального настроя» приводятсяпримеры, иллюстрирующие данную тактику в коммуникативных ситуациях, вкоторых есть ДРА.
В первую очередь освещается реализация тактики позитивногоэмоционального настроя в русскоязычных художественных произведениях.– Закусить, закусить, Андрей Ильич! Мы сальце сами солим, к нам за нимиз Москвы едут!Боголюбов закусил…, подцепил с тарелки еще кусок.– Вкусное у вас сало.– Стараемся.
Да вы кушайте, кушайте!.. Костик, поторопи тамсоляночку!.. Чтоб огненная была!.. У нас ведь какие слухи ходят? У наспоговаривают, что не просто так из столицы человека присылают, а за каким-тонадом!..(Т. Устинова. Чудны дела твои, Господи!)В приведенном диалоге коммуникативное смягчение используется с цельюналаживанияконтактамеждусобеседникамиистремлениемрестораторавоздействовать на главного героя, расспросить его и получить необходимуюинформацию о планах нового начальника. В целом, данный диалог вполне точноотражает специфику поведения жителей провинциального городка, заискивающихперед начальством и прибегающих к повтору глаголов типа «закусить» и «кушайте»,тем самым подчеркивая заботу о заезжем госте и уважительное отношение к нему.Фразой мы сальце сами солим, к нам за ним из Москвы едут! говорящий добываетсяисполнения перлокуции своего ДРА.Итак, отметим, что в русскоязычных произведениях довольно распространеноупотребление тактики позитивного эмоционального настроя, поскольку участникидиалогов часто заинтересованы в создании благоприятной атмосферы общения.
В21наших материалах, мы обнаружили некоторые особенности, например, говорящийможет смягчать свою речь, прибегая к косвенным РА или излишне вежливо и ласковообращаясь адресату, хотя иногда это не дает желаемого результата, но и не приводитк тотальному коммуникативному сбою.
Мы предполагаем, что это особенностьносителей русской культуры. В частности, активное использование в русском языкеапеллятивовидругих лексем суменьшительно-ласкательнымисуффиксами(Николенька, Лизонька, матушка, хлебушек, рукавчик, хозяюшка, кровиночка и мн.др.) в какой-то степени отражает открытость, доброту, широту души русскогочеловека и действительно способствуют созданию доброжелательной атмосферыобщения.Далее представлен анализ немецкоязычных художественных произведений.Проявлениемтактикипозитивногоэмоционального настрояможет служитьследующий пример:»Guten Morgen, Johannes«, sagte sie, »hier ist dein Frühstück.«»Danke«, sagte Herr Friedemann.