диссертация (Проблемы восприятия французами русской культуры на материале отечественной поэзии XIX-XX веков)

PDF-файл диссертация (Проблемы восприятия французами русской культуры на материале отечественной поэзии XIX-XX веков) Культурология (57114): Диссертация - Аспирантура и докторантурадиссертация (Проблемы восприятия французами русской культуры на материале отечественной поэзии XIX-XX веков) - PDF (57114) - СтудИзба2020-03-27СтудИзба

Описание файла

Файл "диссертация" внутри архива находится в папке "Проблемы восприятия французами русской культуры на материале отечественной поэзии XIX-XX веков". PDF-файл из архива "Проблемы восприятия французами русской культуры на материале отечественной поэзии XIX-XX веков", который расположен в категории "". Всё это находится в предмете "культурология" из Аспирантура и докторантура, которые можно найти в файловом архиве МГИМО. Не смотря на прямую связь этого архива с МГИМО, его также можно найти и в других разделах. , а ещё этот архив представляет собой кандидатскую диссертацию, поэтому ещё представлен в разделе всех диссертаций на соискание учёной степени кандидата культурологии.

Просмотр PDF-файла онлайн

Текст из PDF

ФЕДЕРАЛЬНОЕ ГОСУДАРСТВЕННОЕ БЮДЖЕТНОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕУЧРЕЖДЕНИЕ ВЫСШЕГО ОБРАЗОВАНИЯ«МОСКОВСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТИМЕНИ М.В. ЛОМОНОСОВА»На правах рукописиШабалова Ирина ОлеговнаПРОБЛЕМЫ ВОСПРИЯТИЯ ФРАНЦУЗАМИ РУССКОЙ КУЛЬТУРЫ НАМАТЕРИАЛЕ ОТЕЧЕСТВЕННОЙ ПОЭЗИИ XIX-XX ВЕКОВСпециальность – 24.00.01 – Теория и история культурыДиссертация на соискание ученой степеникандидата культурологииНаучный руководитель:доктор исторических наук, профессорПавловский И.В.Москва – 20182ОГЛАВЛЕНИЕВведение …………………………………………………………………..…………………...............3Глава 1. Теоретические основы исследования...................................................................................21Глава 2. Восприятие отечественной поэзии во Франции: ретроспектива ......................................352.1. А.С. Пушкин во Франции……………………...........…...…........................................................352.1.1. Французский подход.

Восприятие и перевод………..……………………………….............362.1.2. Русскоязычные переводчики А. С. Пушкина………………………………………………...542.2. В. В. Маяковский во Франции: признание?………….…………………….…………………..642.2.1. Французская пресса и критика о В.В. Маяковском………………………………...………..642.2.2. Особенности восприятия В.В. Маяковского во Франции…………………...........................72Глава 3. Русская поэзия глазами французских читателей сегодня….……………………………..943.1. Восприятие русских стихотворений носителями французского языка на материалеинтервью......……………………….……………………………………….........................................943.2.Выборочныйопроснапредметвосприятияпоэзии……………………………………………………………………………………………...…………1203.3.

Трансформации поэтических образов в процессе перевода русских стихов на французскийязык на материале авторского перевода поэтических текстов Ю.Ч. Кима для т/ф«ОбыкновенноеЧудо»иегоредакцииносителемфранцузскогоязыка.......……………………………………………………………………………………..............1363.3.1. Песня Волшебника……………………………………………………………………………1363.3.2 Прощальная песня……………………………………………………………………..............1403.3.3.

Бабочка………………………………………………………………………………...............1433.3.4. Дуэт Эмиля и Эмилии………………………………………………………………...............1453.3.5. Вошёл я к девушке……………………………………………………………………………1463.3.6. Хор фрейлин……………………………………………………………….………….............148Заключение…….…………….……………………………………………………............................152Список использованной литературы….……………………………………………………………161Приложения………………………………………………………….………………………………1713ВведениеАктуальность темы диссертационного исследования. Французскаякультура стремительно вошла в Россию второй половины XVIII века и покорилаеё.

Вплоть до сегодняшнего дня французское искусство известно и любимо внашей стране. Интерес же французов к русскому искусству возник только спустявек, благодаря целой плеяде русских писателей, посетивших Францию в этуэпоху, и появлению многочисленных переводов их произведений на французскийязык – Франция познакомилась с великой русской прозой И. Тургенева, Ф.Достоевского, Л. Толстого. XX век ознаменовал новый этап знакомства Франциис русской культурой: «Русские сезоны» С.

Дягилева, посетившие Францию поэтыСеребряного века, русские актёры, писатели, художники, эмигрировавшие изохваченной Гражданской войной России – все они способствовали росту интересафранцузов к русской культуре. Неподдельное восхищение у французов вызвали ипроизведения немого российского кинематографа. Иными словами, начиная совторой половины XIX века, Франция радушно принимает русское искусство. Новоспринимаетсяонофранцузамисовсеминаче,нежелинашимисоотечественниками.Предпочтения русских и французов в области русского искусстваразнились с самого начала и разнятся до сих пор.

Произведения русскойклассическойпрозы,инекоторыекинофильмысгероическойилипсихологической тематикой получили известность и признание во Франции. Нокомический и лирический жанры остались в стороне: русская поэзия и выросшиеиз неё лирические и музыкальные фильмы, – всё это натолкнулось на культурныебарьеры, которые были преодолены лишь отчасти и не без художественныхпотерь.Любители поэзии во всём мире – это ограниченный круг читателей. Нофраза «поэт в России больше, чем поэт», ставшая крылатой в нашей стране,оставляет надежду на то, что значимость поэзии даже в эпоху информационныхтехнологий и точных наук не так уж и мала.

Французский взгляд на Россию со4стороны вторит высказанной мысли: «Этот народ всегда испытывал мистическоеблагоговение к своим поэтам и сумасшедшим»1, утверждает французскийлитературовед Ж. Пресснитцер. Эту мысль подтверждает всё неослабевающийинтерес русского читателя к творчеству А. Пушкина, М. Лермонтова, Н.Некрасова, любовь к поэтам XX в.

В. Высоцкому, Б. Окуджаве и другим;популярность телевизионных проектов «Живые», «Родная речь», в которыхизвестные актёры читают стихи.Внимания заслуживает и такой факт, какналичие внушительного числа групп в социальных сетях, посвящённыхпубликации и обсуждению мировой поэзии (вот несколько групп сайта vk.com:«Лучшие стихи великих поэтов», 4 472 353 подписчиков, «Великие стихиВеликих поэтов», 635 108 подписчиков, «Великие стихи: Шедевры поэзии», 13849 подписчик по данным 13.02.17.). Для сравнения, на сайте facebook.com самаямассовая группа, объединяющая любителей поэзии без уточнения жанров иэпохи, «Poetry planet», насчитывает 5 334 подписчиков также по данным 13.02.17;Число подписчиков остальных групп поэтической направленности с уточнениемэпохи/тематики колеблется от 300 до 6 – 7 тысяч.

Отечественные композиторы ипереводчики, с помощью музыки внедрившие в сознание русского человека такиестихи, как «В моей душе покоя нет» Р. Бёрнса в переводе С. Маршака, «Зацыганской звездой» Р. Киплинга в переводе и переложении Г. Кружкова,«Железная шляпа, деревянный костыль» М.

Карема, в переводе М.Кудинова,творчески переработанное Л. Гинзбургом стихотворение из лирики вагантов «Вофранцузской стороне» и др. способствовали неосознанному запоминанию, аотсюда и популяризации зарубежной поэзии. Сонеты Шекспира занимают вРоссии отдельное место, благодаря блистательным поэтическим переводам.Отдельные повсеместно известные стихотворения разных авторов, стран и эпох,такие как «Вересковый мёд» Р.Л. Стивенсона, «Ворон» Э. По, известные каждомупервые строки «Божесвтенной комедии» Данте, множащиеся в сборниках и в сетиИнтернет, рифмованные, часто эквиритмические переводы А.

Рембо, Г.1Pressnitzer G. Vladimir Maïakovski. La vie et la poésie à la roulette russe // Esprits nomades. Littérature. URL:http://www.espritsnomades.com/sitelitterature/maiakovski.html (дата обращения: 18.01.2017).5Аполлинера, Дж. Донна, Ф. Шиллера, И. Гёте и других звёзд поэтическогонебосклона, – всё это говорит о включённости России в европейскуюпоэтическую культуру.Но является ли воспринимающая Россия в равной степени отдающей?Проникают ли отечественные произведения в европейскую культуру? Столь жевосприимчива Европа к поэтическому слову? Мы сделали попытку исследоватьэтот вопрос на примере Франции, с которой, как уже было сказано, Россиюсвязывают длительные и интенсивные культурные и, в том числе, поэтическиеконтакты. «Спроси у юного француза, какой у него любимый поэт: Китс илиЛермонтов? Гейне или Мицкевич? Ахматова или Блок? Шиллер или Рильке?Пушкин или Мачадо? Он решит, что вы сошли с ума: почему предполагается, чтоон должен любить какого-то автора? Одни заслуживают интереса, другие –уважения, но зачем же их любить? ….

И такие заявления – отнюдь не плод моеговоображения. Из года в год я задаю этот вопрос школьникам и студентам…»2, –такие слова Е.Г. Эткинда, выдающегося филолога и переводчика, последниедесятилетия своей жизни жившего и преподававшего в Париже, рисуютдостаточно пессимистическую картину как поэтической жизни современнойФранции, так и присутствия русских поэтов в поле зрения современногофранцуза. Некоторые подтверждения безнадёжно вторичной роли поэзии мынаходим и в более конкретных примерах: «Пушкин, главным образом, дляфранцузского образованного читателя – автор …коротких повестей, автор«Пиковой дамы».

Для французского читателя, к сожалению, Пушкин-поэт почтичто не существует»,3 – утверждает Луи Мартинез, французский поэт-переводчик.Актуальность данного исследования заключается в необходимостиобъяснения, почему русская поэзия не находит ключа к сердцу французскогоEtkind E. Un art en crise.

Essai de poétique, de traduction poétique. L’age d’Homme. Lausanne. 1982. P. 9:« Demandez à un jeune français quel est son poète lyrique préféré : Keats ou Lermontov ? Heine ou Mickiewicz ?Akhmatova ou Blok ? Schiller ou Rilke ? Pouchkine ou bien Machado ? Il vous prendra pour un fou : pourquoi aimerait-il,devrait-il aimer tel ou tel de ces auteurs ? Certains d’entre eux sont dignes d’intérêt, d’autres de respect, mais quant à lesaimer...Ces déclarations je n’invente pas.

D’année en année j’ai posé ces questions à un grand nombre de lycéens etd’étudiants ».3Интервью с переводчиками А.С. Пушкина Рикардо сан Висенте, Луи Мартинезом, Агнеш Геребен, НатальейРубинштейн.БеседупровёлИ.Померанцевнарадио«Свобода».URL:http://archive.svoboda.org/programs/OTB/1999/OBP.02.asp (дата обращения - 12.12.16).26читателя. Определение проблем восприятия русской поэзии представителямифранцузскойкультурыможетстатьключомкпониманиюмеханизмавзаимодействия культур России и Франции и барьеров, препятствующих этомупроцессу. Специалисту по русско-французской межкультурной коммуникациинужно понимать, какие особенности русской и французской культуры следуетучитывать при выборе произведений отечественного искусства «на экспорт»: чтос большей вероятностью будет воспринято, а что может натолкнуться накультурный барьер.

А переводчику необходимо точно знать, на какие культурныесложности он должен обращать внимание, передавая текст и контекст русскогостихотворения, романа или фильма на французском языке, какие особенностиотечественного искусства заведомо непереводимы на французский язык инепередаваемыникакимиизвестнымичеловечествухудожественнымисредствами. Это знание – залог поддержания и развития культурных контактовРоссии и Франции. Актуальность углубления и расширения культурных связей иукрепления взаимопонимания между двумя странами особенно возрастает вконтексте современной внешнеполитической ситуации, когда во Франциисоздаётся негативный образ России.Степеньразработанностипроблемы.Абсолютноебольшинствоисследований данной проблемы рассматривают контакт культур России иФранции с иного ракурса, чем предложено в данной работе: анализируетсявосприятие французской культуры в России и влияние Франции на развитиеотечественного искусства.

Часто эти труды анализируют то, что приобрела, какизменилась Россия в процессе активного общения с французами в XVIII-XIXвеках: например, диссертационное исследование Т.А. Шанской «Восприятиефранцузской культуры русским дворянством, первая четверть XIX века»4,исследование Л.В. Чернец «Асаже, или Галломания в Замоскворечье»5. Нередкоисследователи концентрируют внимание на определённом аспекте, эпохе илиШанская Т.А. Восприятие французской культуры русским дворянством (первая четверть XIX века): диссертация... кандидата исторических наук: 07.00.02. Казань, 2001. – 273 с.5Чернец Л.В.

Асаже, или Галломания в Замоскворечье // Русская словесность. №3. 2008. С. 26-32.47персоналиифранцузскойкультурыввосприятиирусскогообщества:«Французская культура XVII века и ее восприятие в России» А.А Скакуна6,«Мыслящий тростник: Жизнь и творчество Паскаля в восприятии русскихфилософов и писателей» Тарасова Б.Н7 и т.д. Специалистом по галломании вРоссии и различным аспектам влияния французской культуры на русскуюявляется Т.Ю. Загрязкина (например, статьи «Traces de la présence française enRussie»8, «Следы Франции в России.

Свежие статьи
Популярно сейчас
Почему делать на заказ в разы дороже, чем купить готовую учебную работу на СтудИзбе? Наши учебные работы продаются каждый год, тогда как большинство заказов выполняются с нуля. Найдите подходящий учебный материал на СтудИзбе!
Ответы на популярные вопросы
Да! Наши авторы собирают и выкладывают те работы, которые сдаются в Вашем учебном заведении ежегодно и уже проверены преподавателями.
Да! У нас любой человек может выложить любую учебную работу и зарабатывать на её продажах! Но каждый учебный материал публикуется только после тщательной проверки администрацией.
Вернём деньги! А если быть более точными, то автору даётся немного времени на исправление, а если не исправит или выйдет время, то вернём деньги в полном объёме!
Да! На равне с готовыми студенческими работами у нас продаются услуги. Цены на услуги видны сразу, то есть Вам нужно только указать параметры и сразу можно оплачивать.
Отзывы студентов
Ставлю 10/10
Все нравится, очень удобный сайт, помогает в учебе. Кроме этого, можно заработать самому, выставляя готовые учебные материалы на продажу здесь. Рейтинги и отзывы на преподавателей очень помогают сориентироваться в начале нового семестра. Спасибо за такую функцию. Ставлю максимальную оценку.
Лучшая платформа для успешной сдачи сессии
Познакомился со СтудИзбой благодаря своему другу, очень нравится интерфейс, количество доступных файлов, цена, в общем, все прекрасно. Даже сам продаю какие-то свои работы.
Студизба ван лав ❤
Очень офигенный сайт для студентов. Много полезных учебных материалов. Пользуюсь студизбой с октября 2021 года. Серьёзных нареканий нет. Хотелось бы, что бы ввели подписочную модель и сделали материалы дешевле 300 рублей в рамках подписки бесплатными.
Отличный сайт
Лично меня всё устраивает - и покупка, и продажа; и цены, и возможность предпросмотра куска файла, и обилие бесплатных файлов (в подборках по авторам, читай, ВУЗам и факультетам). Есть определённые баги, но всё решаемо, да и администраторы реагируют в течение суток.
Маленький отзыв о большом помощнике!
Студизба спасает в те моменты, когда сроки горят, а работ накопилось достаточно. Довольно удобный сайт с простой навигацией и огромным количеством материалов.
Студ. Изба как крупнейший сборник работ для студентов
Тут дофига бывает всего полезного. Печально, что бывают предметы по которым даже одного бесплатного решения нет, но это скорее вопрос к студентам. В остальном всё здорово.
Спасательный островок
Если уже не успеваешь разобраться или застрял на каком-то задание поможет тебе быстро и недорого решить твою проблему.
Всё и так отлично
Всё очень удобно. Особенно круто, что есть система бонусов и можно выводить остатки денег. Очень много качественных бесплатных файлов.
Отзыв о системе "Студизба"
Отличная платформа для распространения работ, востребованных студентами. Хорошо налаженная и качественная работа сайта, огромная база заданий и аудитория.
Отличный помощник
Отличный сайт с кучей полезных файлов, позволяющий найти много методичек / учебников / отзывов о вузах и преподователях.
Отлично помогает студентам в любой момент для решения трудных и незамедлительных задач
Хотелось бы больше конкретной информации о преподавателях. А так в принципе хороший сайт, всегда им пользуюсь и ни разу не было желания прекратить. Хороший сайт для помощи студентам, удобный и приятный интерфейс. Из недостатков можно выделить только отсутствия небольшого количества файлов.
Спасибо за шикарный сайт
Великолепный сайт на котором студент за не большие деньги может найти помощь с дз, проектами курсовыми, лабораторными, а также узнать отзывы на преподавателей и бесплатно скачать пособия.
Популярные преподаватели
Добавляйте материалы
и зарабатывайте!
Продажи идут автоматически
5173
Авторов
на СтудИзбе
436
Средний доход
с одного платного файла
Обучение Подробнее