диссертация (Проблемы восприятия французами русской культуры на материале отечественной поэзии XIX-XX веков), страница 5

PDF-файл диссертация (Проблемы восприятия французами русской культуры на материале отечественной поэзии XIX-XX веков), страница 5 Культурология (57114): Диссертация - Аспирантура и докторантурадиссертация (Проблемы восприятия французами русской культуры на материале отечественной поэзии XIX-XX веков) - PDF, страница 5 (57114) - СтудИзба2020-03-27СтудИзба

Описание файла

Файл "диссертация" внутри архива находится в папке "Проблемы восприятия французами русской культуры на материале отечественной поэзии XIX-XX веков". PDF-файл из архива "Проблемы восприятия французами русской культуры на материале отечественной поэзии XIX-XX веков", который расположен в категории "". Всё это находится в предмете "культурология" из Аспирантура и докторантура, которые можно найти в файловом архиве МГИМО. Не смотря на прямую связь этого архива с МГИМО, его также можно найти и в других разделах. , а ещё этот архив представляет собой кандидатскую диссертацию, поэтому ещё представлен в разделе всех диссертаций на соискание учёной степени кандидата культурологии.

Просмотр PDF-файла онлайн

Текст 5 страницы из PDF

Понятие «французский мир» в этом смыслеиспользуется по аналогии с «русским миром» – сообщество носителейфранцузского языка и французской культуры соответственно.Проблема межкультурной коммуникации и взаимодействия культур – однаиз ключевых проблем культурологической науки, вызывающая живейшийинтерес исследователей с последних десятилетий минувшего века вплоть досегодняшнегодня.Взаимодействиемкультуринтересовалисьвиднейшиекультурологи XX века.

В частности, методология взаимодействия культур идиалога культур, была разработана в работах М. Бахтина: «Чужая культура тольков глазах другой культуры раскрывает себя полнее и глубже ... между ниминачинается как бы диалог, который преодолевает замкнутость и односторонностьэтих смыслов, этих культур...При такой диалогической встрече двух культур они56Павловская А.В. Русский мир: характер, быт и нравы: В 2 т. М.: Слово, 2009. С.14.23не сливаются и не смешиваются, но они взаимно обогащаются»57. Инымисловами, диалог возможен и необходим для развития каждой из культур вотдельности; интерес к иной культуре стимулирует развитие своей, расширяетграницы понимания мира и себя: «Мы ставим чужой культуре новые вопросы,каких она сама себе не ставила, мы ищем у ней ответа, на эти наши вопросы; ичужая культура отвечает нам, открывая перед нами новые свои стороны, новыесмысловые глубины»58.Так, по М.

Бахтину, великие явления культуры рождаются в процесседиалога разных культур, точнее, в точке их пересечения. Поэтому диалог культурнеобходим как для каждой из них в отдельности, так и для мировой культуры вцелом. Но едва ли можно говорить об абсолютном взаимопонимании приподобном диалоге: успех взаимодействия не может быть полным из-за разницыкультур, ведь каждая культура состоит, условно говоря, из двух «пластов»:универсального и специфического. Для грамотного обозначения первого пласта, вкультурологии принят термин «культурные универсалии» – черты, которыеприсущи всем без исключения культурам59. Соответственно, черты, которыеприсущи не всем культурам, относятся ко второму «пласту»: это, в частности, еёнациональная специфика. И проблемы, возникающие при диалоге, связаны,прежде всего, с тем, что отличает одну культуру от другой. С другой стороны,именно знакомство с этими отличиями является залогом их развития, о чёмвышеприведённые слова М.М.

Бахтина.Изучение комплекса проблем, связанных с диалогом культур, вылилось вмеждисциплинарноелингвистики,направление,этнологии,образовавшеесясоциологии,нафилософиистыкеипсихологии,культурологии:межкультурная коммуникация (термин был введён в 1950-х американскимкультурологом Э. Холлом). В отечественной науке пик интереса к этойпроблематике попал на рубеж XX-XIX веков (С.Г. Тер-Минасова, Г.Г.Бахтин М.М. Эстетика словесного творчества. – М.: Искусство, 1986.

С. 354.Указ. соч. С. 355.59Тен Ю.П. Культурология и межкультурная коммуникация: Учебник. – Ростов н/Д: Феникс, 2007. С. 17.575824Молчанова, Г.М. Старыгина, Н.В.Кокшаров, А.П. Садохин, Е. Л. Головлёва,Е.М. Верещагин и В. Г. Костомаров и др.) и, надо сказать, не угасает до сих пор.Говоря простым языком, под межкультурной коммуникацией понимается«общение людей, представляющих разные культуры»60. Более развёрнутоеопределение из книги Е.М. Верещагина и В.

Г. Костомарова звучит следующимобразом: «межкультурная коммуникация – это адекватное взаимопонимание двухучастников коммуникативного акта, принадлежащих разным культурам»61. Вракурсе, заданном заявленной темой, этим коммуникативным актом будетпроцессвосприятияносителемфранцузскойкультурыпоэтическогопроизведения, созданного носителем русской культуры. Но где искать критерий«адекватного взаимопонимания», а в нашем случае, «адекватного» восприятия:что и в какой мере накладывает ограничения на «адекватную» передачуинформации, заложенной в произведении искусства, от носителя одной культурыносителю другой?Ответом на этот вопрос послужит раскрытие понятий культурный код икультурная картина мира. Понятие «код» появилось в области вычислительнойтехники, кибернетики, математики, а понятие «картина мира» родилось в недрахестествознания, но оба они, претерпев некоторые трансформации, пришли вкультурологию и стали ключевыми для неё аспектами.Код культуры или культурный код – «тайна, тайнопись, загадка, секрет,шифр»62 – это основной компонент культурной картины мира.

Культурологи поразному определяют это понятие. О.А. Корнилов называет коды культурывербализованной системой «матриц», в которых запечатлён национальный способвидения мира, формирующий и предопределяющий национальный характер: «Беззнания этой системы «матриц» национального сознания...трудно понять многое изтого, что и составляет национальную культуру, в частности: этические,нравственныеиценностныеприоритеты,системуобразности,системуТер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация. – М.: Изд-во МГУ, 2008. С. 17.Верещагин Е.

М., Костомаров В.Г. Язык и культура. – М., 1990. С. 26.62Культурный код: психолого-социальные аспекты. Научная коллективная монография / отв. ред. Гончарова Т.М.– Красноярск, 2016. С.10.606125ассоциативного мышления»63. Культурный код можно также трактовать как наборобразов,стереотиповсознания(словесных,мимических,поведенческих),«культурное бессознательное» – не то, что говорится или чётко осознаётсячеловеком, а то, что сокрыто от его понимания (зашифровано), но проявляется впоступке64. Схожая точка зрения у М.Фуко: «Основополагающие коды любойкультуры, управляющие её языком, её схемами восприятия, её обменами, еёформами выражения и воспроизведения, её ценностями, иерархией её практик,сразу же определяют для каждого человека эмпирические порядки, с которыми онбудет иметь дело и в которых будет ориентироваться»65.

Культурный код –носитель культурной памяти66, поэтому именно он «позволяет идентифицироватькультуру; он содержит информацию об основных доминантах эпохи, которыемогут проявляться во всех сферах человеческого бытия»67. Но в нашемисследовании нам придётся дистанцироваться от «доминант эпохи», т.к. мыстремимся выявить общие черты, законы, которые определяют проблемывосприятияфранцузамирусскогоискусства.Достаточноширокиехронологические рамки работы призваны проследить закономерность, чтобы то,что выявлено в рассматриваемом процессе сто, двести лет назад было так жеверно сейчас. Поэтому мы примем трактовку «культурного кода», предложеннуюВ.В.

Красных: он рассматривает код культуры как своеобразную «“сетку”,которую культура “набрасывает” на окружающий мир, членит, категоризирует,структурирует и оценивает его»68. Так, в нашем исследовании под понятием«культурный код» мы будем иметь в виду «сетку» или фильтр, через которыйкультура «пропускает» поступающую к ней информацию. Метафору фильтраиспользовал Ю. М. Лотман, говоря о культурном коде применительно к тексту,правда в несколько ином ключе: «культурный код – это своеобразный “фильтр”,Корнилов О.А. Языковые картины мира как производные национальных менталитетов / О.А. Корнилов.

– 2-еизд., испр. и доп. – М.: ЧеРо, 2003. С. 80.64Культурный код: психолого-социальные аспекты. Научная коллективная монография / отв. ред. Гончарова Т.М.– Красноярск, 2016. С. 11.65Фуко М. Слова и вещи. Археология гуманитарных наук. – СПб., 1994. С.

33.66Озерова Е.Г. Культурные коды лирико-прозаического текста. – М.: Эдитус, 2016. С. 36.67Суворова П.Е. Культурный код в стихотворном тексте. – Тольятти: Изд-во ПВГУС, 2010. С. 8.68Красных В.В. Этнопсихолингвистика и лингвокультурология. – М.: Гнозис, 2002. С. 232-233.6326соотносящий возможные и действительные сюжеты поведения членов даннойсоциальной группы»69. В нашем исследовании мы переносим идею фильтра напринципы взаимодействия культур.Понятие «фильтра также использует В.А. Храпова: «Культура как целоепредстает в качестве многослойной системы фильтров, многократно очищающихвнутреннее пространство культуры от внешнего хаоса и «шума» окружающегомира»70.

Только исследовательница говорит здесь о культуре вообще, не проводянациональных границ, а мы в нашем исследовании предположим, что точно такимже образом фильтр культуры «очищает» поступающую к ней информацию оттого, что ей ненужно, непонятно и неполезно. Т.е. предположим, чтоинтересующий нас процесс проходит следующим образом: поступая от однойкультуры к другой, информация (в нашем случае, художественное произведение)перекодируется, принимает иную форму – а, может быть, и содержание, – ивоспринимаетсяпринимающейеёкультуройсовершенноиначе,чемвоспринималась в своей родной культуре.Понятие «культурный код», напрямую связано с более глобальным и,возможно, первичным по отношению к нему понятием – «культурная картинамира»: наиболее общий образ мира, который включает в себя логические иобразные представления в форме системы художественных констант идинамических структур...

Она свойственна и индивиду, и группе, сообществу,нации и т.д., отражается в литературе, искусстве, гуманитарном знании»71.В данном случае нас интересует совокупность художественных констант(т.е. устойчивых характеристик), свойственных двум рассматриваемым группам:носителей русского языка и русской культуры – и носителей французского языкаи французской культуры.Ю.М. Лотман, Б.А. Успенский.

Свежие статьи
Популярно сейчас
Почему делать на заказ в разы дороже, чем купить готовую учебную работу на СтудИзбе? Наши учебные работы продаются каждый год, тогда как большинство заказов выполняются с нуля. Найдите подходящий учебный материал на СтудИзбе!
Ответы на популярные вопросы
Да! Наши авторы собирают и выкладывают те работы, которые сдаются в Вашем учебном заведении ежегодно и уже проверены преподавателями.
Да! У нас любой человек может выложить любую учебную работу и зарабатывать на её продажах! Но каждый учебный материал публикуется только после тщательной проверки администрацией.
Вернём деньги! А если быть более точными, то автору даётся немного времени на исправление, а если не исправит или выйдет время, то вернём деньги в полном объёме!
Да! На равне с готовыми студенческими работами у нас продаются услуги. Цены на услуги видны сразу, то есть Вам нужно только указать параметры и сразу можно оплачивать.
Отзывы студентов
Ставлю 10/10
Все нравится, очень удобный сайт, помогает в учебе. Кроме этого, можно заработать самому, выставляя готовые учебные материалы на продажу здесь. Рейтинги и отзывы на преподавателей очень помогают сориентироваться в начале нового семестра. Спасибо за такую функцию. Ставлю максимальную оценку.
Лучшая платформа для успешной сдачи сессии
Познакомился со СтудИзбой благодаря своему другу, очень нравится интерфейс, количество доступных файлов, цена, в общем, все прекрасно. Даже сам продаю какие-то свои работы.
Студизба ван лав ❤
Очень офигенный сайт для студентов. Много полезных учебных материалов. Пользуюсь студизбой с октября 2021 года. Серьёзных нареканий нет. Хотелось бы, что бы ввели подписочную модель и сделали материалы дешевле 300 рублей в рамках подписки бесплатными.
Отличный сайт
Лично меня всё устраивает - и покупка, и продажа; и цены, и возможность предпросмотра куска файла, и обилие бесплатных файлов (в подборках по авторам, читай, ВУЗам и факультетам). Есть определённые баги, но всё решаемо, да и администраторы реагируют в течение суток.
Маленький отзыв о большом помощнике!
Студизба спасает в те моменты, когда сроки горят, а работ накопилось достаточно. Довольно удобный сайт с простой навигацией и огромным количеством материалов.
Студ. Изба как крупнейший сборник работ для студентов
Тут дофига бывает всего полезного. Печально, что бывают предметы по которым даже одного бесплатного решения нет, но это скорее вопрос к студентам. В остальном всё здорово.
Спасательный островок
Если уже не успеваешь разобраться или застрял на каком-то задание поможет тебе быстро и недорого решить твою проблему.
Всё и так отлично
Всё очень удобно. Особенно круто, что есть система бонусов и можно выводить остатки денег. Очень много качественных бесплатных файлов.
Отзыв о системе "Студизба"
Отличная платформа для распространения работ, востребованных студентами. Хорошо налаженная и качественная работа сайта, огромная база заданий и аудитория.
Отличный помощник
Отличный сайт с кучей полезных файлов, позволяющий найти много методичек / учебников / отзывов о вузах и преподователях.
Отлично помогает студентам в любой момент для решения трудных и незамедлительных задач
Хотелось бы больше конкретной информации о преподавателях. А так в принципе хороший сайт, всегда им пользуюсь и ни разу не было желания прекратить. Хороший сайт для помощи студентам, удобный и приятный интерфейс. Из недостатков можно выделить только отсутствия небольшого количества файлов.
Спасибо за шикарный сайт
Великолепный сайт на котором студент за не большие деньги может найти помощь с дз, проектами курсовыми, лабораторными, а также узнать отзывы на преподавателей и бесплатно скачать пособия.
Популярные преподаватели
Добавляйте материалы
и зарабатывайте!
Продажи идут автоматически
5231
Авторов
на СтудИзбе
424
Средний доход
с одного платного файла
Обучение Подробнее