Диссертация (Прагматико-аргументативные функции отрицания в пословицах (на материале французского языка)), страница 25
Описание файла
Файл "Диссертация" внутри архива находится в папке "Прагматико-аргументативные функции отрицания в пословицах (на материале французского языка)". PDF-файл из архива "Прагматико-аргументативные функции отрицания в пословицах (на материале французского языка)", который расположен в категории "". Всё это находится в предмете "филология" из Аспирантура и докторантура, которые можно найти в файловом архиве МПГУ. Не смотря на прямую связь этого архива с МПГУ, его также можно найти и в других разделах. , а ещё этот архив представляет собой кандидатскую диссертацию, поэтому ещё представлен в разделе всех диссертаций на соискание учёной степени кандидата филологических наук.
Просмотр PDF-файла онлайн
Текст 25 страницы из PDF
Проверок PNв контексте со стороны пропонента и оппонента не наблюдается. Её образноезначение известно обоим собеседникам, что позволяет считать PN в данномслучае действенным аргументом, а акт коммуникации успешным.ВнижеследующемпримереPNсустановкой«предупреждение»фигурирует в качестве дополнительного аргумента к утверждениям оппонента.Пропонент употребляет PN как неоспоримый аргумент:- Avec l’héritage que ma laissé ma grand-mère, on peut certes se l’offrir, mais jepense qu’on devrait ne pas se presser.- Rient ne sert de courir, il faut partir à point! s’exclama Alexandre.Franck sourit à son fils [Chauvac, 2009, с.12].Следующий пример является отрывком интервью:142- Que pensez-vous du virage pris par le Paris Saint – Germain depuis l’arrivéedes Quataris?- C’est à eux de reussir, mais il faut prendre son temps. Il ne faut pas confondrevitesse et précipitation, sinôn on va droit dans le mur [Auzias, Labourdette, 2012,c.
100].В этом фрагменте PN употребляется говорящим в целях оценки достиженийигроков, их мотивации к дальнейшим действиям и предостережения отпоспешной радости своим успехам. Примечательным является тот факт, чтоданная PN, при употреблении в рамках приводимого ранее иного контекста,выполняла ПАФ «обоснование».Таким образом, мы вновь убеждаемся в том, что контекст способенповлиять на смену ПАФ PN, не оказывая при этом влияния на её значение.Подобные перемены происходят по причине отражения мировосприятияговорящего при повествовании и прохождения PN сквозь призму его ума.Следовательно, контекст позволяет обосновать употребление PN в качествеаргументаиразвитьеёдополнительныефункционально-прагматическиехарактеристики.
В приведенном выше фрагменте, реализуемая PN ПАФ«предупреждение» обосновывается последующим контекстом (“…sinon on vadroit dans le mur…”).Примеры употребления PN с ПАФ «предупреждение» встречаются и вповествовательном дискурсе:Mais on sera maître de choisir. Je voudrais bien le MS ne sortît pas de vos mainset que les copies qu’on en fera, se fissent chez vous ou chez quelque personnedont vous fussiez sûr.
Du reste ne lâchez rien, s’il vous plait, que vous n’ayez lebillet de souscription. Car on ne sait qui meurt ni qui vit. Je voudrais fort aussi,moyennant cette communication, avoir un livre qui me serait utile pour mesétudes…[Marais, Bouhier, Duranton, 1983, c.168]… sans doute c’est tout ce qu’il a de commun avec eux, mais encore devrait-ilsavoir que lorsqu’on est revêtu d’un titre pareil, lorsqu’on est dans un état la loipersonnifiée, on doit le premier donner l’exemple d’une soumission aveugle à la143loi.
Un chancelier, non plus que la femme de César, ne doit pas même êtresoupçonné [Gaullieur, 1831, c.5].Il en est de chaque moment de notre vie comme de celui de notre mort: on nemeurt qu’une fois; et de là on conclut qu’il faut bien mourir, parce qu’il n’y aplus moyen de revenir, et de réparer par une seconde mort le malheur de lapremière: ainsi on ne vit qu’une fois un tel et tel moment; on ne saurait donc plusrevenir sur ses pas, et réparer, en recommençant le même chemin, les fautes de lapremière marche: ainsi chaque moment de notre vie que nous perdons devient unpoint fixe pour notre éternité: ce moment perdu ne changera plus: éternellementil sera le même…[de Massillon, 1812, c. 84]Примечательно, что PN on ne meurt qu’une fois, употребленная в иномконтексте, фигурирова ранее среди примеров с ПАФ «обоснование», что вновьподтверждает влияние контекста на задаваемую ПАФ.Особенность употребления PN в следующем фрагменте заключается в том,что она фигурирует в нём в редуцированной форме:Charlie va passer le week-end ici, finalement.
Du vendredi soir jusqu’au lundimatin. On a même parlé d’un éventuel retour. Au fond, ça ferait l’affaire de toutle monde, y compris de Dominique, la femme de Jean-Filippe. Trois enfants, c’estbeaucoup. Il ne faut pas forcer les choses, je le sais bien. Il ne faut pas vendre lapeau de l’ours…mais je n’ai jamais cessé d’attendre Charlie [Savoie, 2001, c.110].Несмотря на трансформацию (редукцию), PN остается действеннымаргументом в силу общеизвестности своего инварианта и переносного значения,что позволяет применить её в прагматическом дискурсе даже в сокращённомвиде. В связи с этими особенностями, редуцированный вариант PN не утрачиваетвозможности осуществлять ПАФ и быть успешно примененным в дискурсе.Выделяютсяислучаи,вкоторыхговорящийпересказываетвповествовательном дискурсе имевшую место ранее РС и приводит PN в качествеитогового комментария к ней:144...
alors je soupire, et je me dis en moi-même, en m'adressant à cette classe dereptiles, en général : Ah! vous avez mangé mon trésorier, mes gaillards, eh bien!Nous vous mangerons à votre tour. ll ne faut pas faire aux autres ce que vous nevoudriez pas qu'on vous fasse, ajouta philosophiquement le major. Puis, tendantla feuille de latanier à Hercule, il dit…[Sue, 1860, c. 29].Таким образом, PN с ПАФ «предупреждение» адресованная собеседникуHercule, является своеобразным итогом и выражает позицию говорящего поотношению к произошедшим ранее событиям.В следующем фрагменте повествующий описывает ситуацию, которая, наего взгляд, может повлечь за собой негативные последствия, и использует PN ссоответствующей установкой:On en a supprimé la prose, et on n'a fait courir que les vers, qui ont un peu l'airde vendre la peau de l'ours avant qu'on l'ait mis par terre.
Si M. de Richelieu neprend pas ce maudit rocher, il retrouvera à Versailles et à Paris beaucoup plusd’ennemies qu’il n’y en a dans le fort Saint-Philippe [Voltaire, 1837, c. 786].Вновь мы сталкиваемся с употреблением редуцированного варианта PN иполноценной реализацией при этом заложенной в ней ПАФ «предупреждение» всвязи с описанными ранее особенностями. Дополнительным подтверждениемуспешного применения PN в качестве аргумента в данной ситуации является тотфакт, что несмотря на редукцию с упразднением отрицательной конструкции, ненаблюдается проверок PN в контексте.В другом примере повествующий использует PN с данной ПАФ с цельюпредостережения самого себя от последующих ошибок:Lui, jetant un oeil sur le réveil, écarquilla quand même les yeux, pour être sûrqu’il ne rêvait pas: Midi quart! Heuresement que le papillon “do not disturb”avait été placé de justesse en fermant la porte! Avant l’heure, c’est pas l’heure,mais après l’heure, tant pis, mon Général….
[Gerard, 2011, c. 233].Исходя из исследованного материала, PN с ПАФ «предупреждение» чащеупотребляются в диалогическом дискурсе.145Такимобразом,основнымицелямиупотребленияPNсПАФ«предупреждение» являются:-предостережение собеседника или группы лиц от опрометчивыхпоступков/предупреждение об опасности ;-подведение итога при выражении отношения к имевшей место ранееситуации (событиям);-итоговая оценка ситуации.При употреблении PN с данной ПАФ в контексте могут наблюдатьсянезначительные трансформации структуры (чаще всего редукция), что неотражается на отношении к стереотипу PN.
PN продолжает оставатьсядейственным аргументом. Не наблюдается ни частичного, ни полного отрицанияотрицания, ни иных проверок в контексте. Как уже было упомянуто ранее, PN,примененная в редуцированной форме, может восприниматься повествующим какабсолютная истина, что связано с общеизвестностью её инвариантной формы изначения.3.7. Прагматико-аргументативная функция «совет»ПАФ «совет» свойственна менее экспрессивным аргументам, поэтому онаявляется не столь распространенной среди французских PN.
В целом пословицы,реализующиеданнуюустановку,посвоейструктуречащевыраженыутвердительными предложениями. Однако встречаются и примеры употребленияPN с функцией «совет»:- Vous avez l’air bien faible pour le travail des mines, dit-elle avec certain intérêt- Je ne suis pas un simple mineur, répondit l’ adolescent avec peu de fatuité. Il nefaut pas juger les gens sur la “mine”. J’ai quelque milliers de dollars à labanque de Mexico. Et, ajouta-t-il en baissant la voix, si je viens ici, c’est pour146acquérir des terrains argentifères dont on m’a dit merveille [Le Rouge, 2014,c. 230].В следующем примере PN с ПАФ «совет» так же фигурирует в рамкахдиалогического дискурса:LISETTE. Est-ce qu'on est maître de cela, madame?LUCILE. Non, pas vous, mais moi.LISETTE.
Madame, il ne faut pas défier les fous; il est capable de vous plaire,comme il le dit.LUCILE. Vous me jugez d'après vous, sans douteLISETTE. Moi, madame, je ne risquerais rien; je lui dirais jusqu'à demain: “Jene vous aime pas”.LUCILE.Et vous mentiriez pour gagner les douze mille francs?LISETTE.J’ai souvent menti pour moins que cela [Hoffman, 1830, c.
7].Следующие примеры являются аналогичными:- Cibot! s’écria la portière essoufflée, en entrant dans sa loge. Ah! Mon ami,notre fortune n’est faite! Mes deux messieurs n’ont pas d’héritiers; ni d’enfantsnaturels, ni rien … quoi! ... Oh! J’irais chez madame Fontaine me faire tirer lescartes, pour savoir ce que nous n’aurons de rente! ...- Ma femme, répondit le petit tailleur, ne comptons pas sur les souliers d’unmort pour être bien chaussés.- Ah ça! Vas-tu m’asticoter, toi, dit-elle, en donnant une tape amicable à Cibot.Je sais ce que je sais! ...