Автореферат (Изучение поэтического текста и его переводов в университетах России и Германии)

PDF-файл Автореферат (Изучение поэтического текста и его переводов в университетах России и Германии) Педагогика (55118): Диссертация - Аспирантура и докторантураАвтореферат (Изучение поэтического текста и его переводов в университетах России и Германии) - PDF (55118) - СтудИзба2020-01-12СтудИзба

Описание файла

Файл "Автореферат" внутри архива находится в папке "Изучение поэтического текста и его переводов в университетах России и Германии". PDF-файл из архива "Изучение поэтического текста и его переводов в университетах России и Германии", который расположен в категории "". Всё это находится в предмете "педагогика" из Аспирантура и докторантура, которые можно найти в файловом архиве МПГУ. Не смотря на прямую связь этого архива с МПГУ, его также можно найти и в других разделах. , а ещё этот архив представляет собой кандидатскую диссертацию, поэтому ещё представлен в разделе всех диссертаций на соискание учёной степени кандидата педагогических наук.

Просмотр PDF-файла онлайн

Текст из PDF

На правах рукописиКИРСАНОВА Ксения ГеоргиевнаИЗУЧЕНИЕ ПОЭТИЧЕСКОГО ТЕКСТА И ЕГО ПЕРЕВОДОВВ УНИВЕРСИТЕТАХ РОССИИ И ГЕРМАНИИспециальность 13.00.02 – теория и методика обучения и воспитания(литература)АВТОРЕФЕРАТдиссертации на соискание ученой степеникандидата педагогических наукМосква – 2019Работа выполнена в федеральном государственном бюджетномобразовательном учреждении высшего образования «Московскийпедагогический государственный университет» на кафедре методикипреподавания литературы Института филологииНаучный руководитель:доктор педагогических наук, профессорЧертов Виктор ФедоровичОфициальные оппоненты:Шутан Мстислав Исаакович – доктор педагогических наук, доцент, ГБОУДПО «Нижегородский институт развития образования» (г.

НижнийНовгород), кафедра словесности и культурологии, заведующий кафедройРоманичева Елена Станиславовна – кандидат педагогических наук,доцент, ГАОУ ВО города Москвы «Московский городской педагогическийуниверситет», Институт системных проектов, лаборатория социокультурныхобразовательных практик, ведущий научный сотрудникВедущая организация:ФГБОУ ВО «Ульяновский государственный педагогический университетимени И.Н. Ульянова»Защита состоится «21» октября 2019 года в 13:00 часов на заседаниидиссертационного совета Д 212.154.08, созданного на базе федеральногогосударственного бюджетного образовательного учреждения высшегообразования «Московский педагогический государственный университет» поадресу: 119991, г.

Москва, ул. Малая Пироговская, д. 1, стр. 1, ауд. 204.С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке федеральногогосударственного бюджетного образовательного учреждения высшегообразования «Московский педагогический государственный университет» поадресу: 119991, г. Москва, ул. Малая Пироговская, д. 1, стр. 1 и наофициальном сайте университета: http://mpgu.su.Автореферат разослан «___» _____________________ 2019 года.Учёный секретарьдиссертационного советаБелоусова Елена Ивановна1ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫАктуальность исследования.

Современная методика преподаваниялитературы, являясь частью процессов расширения масштабногомежкультурного взаимодействия в мире, должна генерировать современноемышление учащегося, приоритетные личностные качества толерантности икоммуникабельности, отвечать запросам, предъявляемым обществом, т. е.формировать мобильного специалиста с креативным мышлением.

«Истинносвободный и образованный человек должен уметь настроиться по желаниюфилософски или филологически, критически или поэтически, историческиили риторически, на античный или современный лад, совершеннопроизвольно, подобно тому как настраивают инструмент, в любое время налюбой лад»1.Мультикультурный предмет нашего исследования позволяетиспользовать разновекторные и разноаспектные подходы к его изучению.Тема исследования заставляет обратиться к опыту нескольких научныхдисциплин: педагогики и психологии, литературоведения, переводоведения,методики преподавания литературы, методики преподавания русского языкакак иностранного. В изучении специфики обращения к поэтическому текстуна иностранном языке в вузах стран России и Германии следует учитывать, покрайней мере, два фактора:– новейшие тенденции в мировом образовании (и в России, и вГермании), особые требования, предъявляемые к изучению иноязычнойлитературы в связи с процессом концептуализации знаний о мире;– накопленный методический опыт, существующие методики работы спроизведениями на иностранном языке, которые предстоит адаптировать ксовременным требованиям, органически вписать в существующую парадигмувысшего образования, переосмысливая традиционные методы и приемыпостижения художественного произведения.Актуальность заявленной темы исследования продиктована, преждевсего, современными социальными, экономическими, культурными иобразовательными процессами интеграции и глобализации в мире.

Так, новыйобраз высшего образования, благодаря изменениям потребностей высшейшколы и ее трансформации в единое образовательное мультикультурноепространство, коррелируется с формально-содержательным планомисследуемой проблемы.Универсальная культурная сущность интеграционного процесса, вкоторый включены Россия и Германия, основывается на богатой историидвусторонних культурных и экономических отношений. Происходящаямодернизация российского высшего образования, начавшаяся с принятияБолонского соглашения, максимально сближает требования зарубежных иотечественных стандартов преподавания языка и литературы.Литературные манифесты западноевропейских романтиков / под общей ред.

А.С. Дмитриева. – М.:Издательство Московского университета, 1980. – С. 52.12Возрождение опыта критического отношения к зарубежнымконцепциям образования, квалифицированный подход к вопросам рецепциизарубежной методики преподавания позволяет формировать актуальную иэффективную методику изучения иноязычного текста и его переводов назанятиях. Научный путь Ф.И. Буслаева доказывает, что зарубежные, в томчисле немецкие, педагогические труды требуют не просто перевода, апереработки: «…убеждения, в которых утверждались наши ученые вГермании, нацеливали на изучение именно собственного народа»2.Существующие тенденции синтеза научно-исследовательского иобразовательного процесса, отрицание автономии образования и наукинаходят свое отражение в выборе методических средств. Так, новой формойработы с текстом в европейском образовании становится продуктивноеобращение, которое через активное выявление смысла стимулирует учащихсяк независимому художественному производству, способствует овладениюспособами межкультурного взаимодействия с инокультурным объектом.Понятие «продуктивное обращение» заимствовано нами из германскойметодики (Г.

Вальдман, Л. Бределла, Г. Хаас, К.Х. Спиннер, Р. Рюк и др.). Вконтексте продуктивного обращения с текстом реализуется особая позицияучащегося как исследователя и преподавателя как руководителяисследования.Рассмотренные в диссертационном исследовании современныеконцепции литературного образования дают основание говорить обукреплении позиций межкультурного литературоведения, предметомкоторого становятся тексты рецепции (любые документы рецепции:интерпретации,критика,переводы,реминисценции,контртексты,комментарии и т.

д.) национальной культуры в иноязычной среде. Активноразвивающаяся методика преподавания русского языка как иностранногоотличается от мало разработанной методики преподавания русскойлитературы для иностранных учащихся.В рамках диссертационного исследования для российских студентовпредлагалось изучение неадаптированного иноязычного поэтического текстав ряду переводов известных им отечественных авторов, как части историипереводов оригинала. Для учащихся университетов Германии идентичныерусские переводные тексты выступали как неадаптированные иноязычныепроизведения, которые были рассмотрены как интерпретации шедевранемецкой литературы.В связи с вышеназванными аспектами проблема обращения ктворческому наследию Г.

Гейне, одной из наиболее значительных фигурнемецкой поэзии, и переводам его стихотворений, а также их методическоеосмысление приобретает особую актуальность, которая обусловлена:Буслаев, Ф.И. Общий план и программы обучения языкам и литературе в женских средне-учебныхзаведениях / Ф.И. Буслаев. – СПб.: Пантеон литературы, 1890. – С.

15.23- потребностью современного общества в новых эффективных способахпостижения инокультурных объектов;- необходимостью формирования всесторонне развитого и мобильногоспециалиста, способного, идентифицируя себя и других в мультикультурноммире, эффективно решать любую перцептивно-коммуникативную задачу;- недостаточно последовательно реализуемыми системными связямиотечественной методики и межкультурного литературоведения;- неполнотой разработок по теме изучения поэтического текста вконтексте его иноязычной рецепции.Объект исследования – процесс изучения иноязычного поэтическоготекста и его переводов в высших учебных заведениях России и Германии.Предмет исследования – эффективные подходы, формы работы иприемы изучения иноязычного поэтического текста и его переводов назанятиях в университетах России и Германии.Целью исследования стало формирование эффективной методикиработы с иноязычным художественным текстом на основе изучения исопоставления отечественного и зарубежного опыта применениясуществующих подходов к анализу поэтического текста на иностранном языкев высших учебных заведениях.Достижение поставленной цели предполагает решение следующихзадач исследования:1.

Разработать понятийный аппарат исследования на основании трудовотечественных и зарубежных философов, лингвистов, литературоведов,методистов.2. Рассмотреть основные теоретические вопросы поэтики стихотворногопроизведения и его переводов в условиях применения таких текстов назанятиях в высшей школе.3. Выбрать эффективные подходы к изучению аутентичногоиноязычного поэтического текста.4. Определить особенности перцептивных процессов (восприятия ипонимания художественного текста) студентов университетов России иГермании.5. Охарактеризовать и сопоставить существующие моделифилологического образования в немецкой и отечественной высшей школе сцелью внедрения предлагаемой методики в учебный процесс.6.

Выбрать эффективные и инновационные формы работы с учетомсовременных требований к преподаванию.7. Определить наиболее эффективные приемы работы с поэтическимтекстом и его переводами.8. Рассмотреть вопрос о художественном переводе как предметеизучения в российских и германских вузах.9. Разработать программу обучающего эксперимента.10. Экспериментально проверить эффективность предлагаемойметодики.4Гипотезаисследования.Предлагаемаяметодикаизученияпоэтического текста позиционируется как амбивалентная в формальносодержательном единстве её применения в русскоязычной и германоязычнойаудитории слушателей и может быть эффективно реализована, если− на основе сопоставления опыта изучения поэтических произведений иих переводов в университетах России и Германии использовать основныеподходы (контекстуально-рецепционный, компетентностный), виды анализа(комплексный, сравнительно-типологический) и форму работы с текстом –продуктивное обращение, понимаемое как литературная коммуникация, впроцессе которой происходит независимая, креативная, критическая работа стекстом как объектом действительности и в результате которой учащимисясамостоятельно достигается понимание художественной модели иконцептуальной системы объекта иноязычной культуры;– определить принципы обучения: 1) принцип диалога культур,благодаря которому культура рассматривается как динамическая система; 2)принцип концептуального моделирования, понимаемый как поликультурноераскодирование иноязычного художественного текста; 3) принципавтономной работы учащихся, раскрывающийся в интенсификации процессовреагирования на знаки и сигналы текста благодаря позиции учащегося каксоавтора и коммуниканта текста;– учитывать современные особенности восприятия и пониманияпоэтического текста учащимися вузов России и Германии (концептуальное,критическое, прагматическое видение объектов культуры);− реализовать этапы работы с художественным произведением и егопереводами, включающие следующие виды деятельности: погружение висторико-культурный контекст перевода −> знакомство с текстом перевода –> анализ текста перевода −> создание собственного перевода –> обсуждениесозданных переводов.Для доказательства выдвинутой гипотезы и решения поставленныхзадач применялись следующие методы исследования:–описательно-аналитический(изучениеисистематизациясуществующего опыта обращения к интерпретации поэтического текста ваудитории зарубежных и отечественных русистов);– теоретико-дедуктивный;– метод сопоставления и противопоставления при анализе программфилологических направлений обучения, их целей и задач;– статистический анализ данных (данные об учащихся немецких ироссийских высших учебных заведений, составляющих представлениепсихолого-педагогического портрета учащегося);– педагогическое наблюдение за ходом занятий в российских игерманских высших учебных заведениях;– обобщение опыта преподавания иноязычной литературы;– опытно-экспериментальная проверка эффективности разработанныхрекомендаций по использованию поэтического текста в качестве объекта5изучения на занятиях по литературе в высших учебных заведениях России иГермании.Теоретико-методологической базой исследования послужилиработы, посвященные:– подходам к проблемам познания, диалогической сущности культуры,представлению уникальности языковой картины мира и определению роликультуры в межкультурной коммуникации (М.М.

Свежие статьи
Популярно сейчас
А знаете ли Вы, что из года в год задания практически не меняются? Математика, преподаваемая в учебных заведениях, никак не менялась минимум 30 лет. Найдите нужный учебный материал на СтудИзбе!
Ответы на популярные вопросы
Да! Наши авторы собирают и выкладывают те работы, которые сдаются в Вашем учебном заведении ежегодно и уже проверены преподавателями.
Да! У нас любой человек может выложить любую учебную работу и зарабатывать на её продажах! Но каждый учебный материал публикуется только после тщательной проверки администрацией.
Вернём деньги! А если быть более точными, то автору даётся немного времени на исправление, а если не исправит или выйдет время, то вернём деньги в полном объёме!
Да! На равне с готовыми студенческими работами у нас продаются услуги. Цены на услуги видны сразу, то есть Вам нужно только указать параметры и сразу можно оплачивать.
Отзывы студентов
Ставлю 10/10
Все нравится, очень удобный сайт, помогает в учебе. Кроме этого, можно заработать самому, выставляя готовые учебные материалы на продажу здесь. Рейтинги и отзывы на преподавателей очень помогают сориентироваться в начале нового семестра. Спасибо за такую функцию. Ставлю максимальную оценку.
Лучшая платформа для успешной сдачи сессии
Познакомился со СтудИзбой благодаря своему другу, очень нравится интерфейс, количество доступных файлов, цена, в общем, все прекрасно. Даже сам продаю какие-то свои работы.
Студизба ван лав ❤
Очень офигенный сайт для студентов. Много полезных учебных материалов. Пользуюсь студизбой с октября 2021 года. Серьёзных нареканий нет. Хотелось бы, что бы ввели подписочную модель и сделали материалы дешевле 300 рублей в рамках подписки бесплатными.
Отличный сайт
Лично меня всё устраивает - и покупка, и продажа; и цены, и возможность предпросмотра куска файла, и обилие бесплатных файлов (в подборках по авторам, читай, ВУЗам и факультетам). Есть определённые баги, но всё решаемо, да и администраторы реагируют в течение суток.
Маленький отзыв о большом помощнике!
Студизба спасает в те моменты, когда сроки горят, а работ накопилось достаточно. Довольно удобный сайт с простой навигацией и огромным количеством материалов.
Студ. Изба как крупнейший сборник работ для студентов
Тут дофига бывает всего полезного. Печально, что бывают предметы по которым даже одного бесплатного решения нет, но это скорее вопрос к студентам. В остальном всё здорово.
Спасательный островок
Если уже не успеваешь разобраться или застрял на каком-то задание поможет тебе быстро и недорого решить твою проблему.
Всё и так отлично
Всё очень удобно. Особенно круто, что есть система бонусов и можно выводить остатки денег. Очень много качественных бесплатных файлов.
Отзыв о системе "Студизба"
Отличная платформа для распространения работ, востребованных студентами. Хорошо налаженная и качественная работа сайта, огромная база заданий и аудитория.
Отличный помощник
Отличный сайт с кучей полезных файлов, позволяющий найти много методичек / учебников / отзывов о вузах и преподователях.
Отлично помогает студентам в любой момент для решения трудных и незамедлительных задач
Хотелось бы больше конкретной информации о преподавателях. А так в принципе хороший сайт, всегда им пользуюсь и ни разу не было желания прекратить. Хороший сайт для помощи студентам, удобный и приятный интерфейс. Из недостатков можно выделить только отсутствия небольшого количества файлов.
Спасибо за шикарный сайт
Великолепный сайт на котором студент за не большие деньги может найти помощь с дз, проектами курсовыми, лабораторными, а также узнать отзывы на преподавателей и бесплатно скачать пособия.
Популярные преподаватели
Добавляйте материалы
и зарабатывайте!
Продажи идут автоматически
5167
Авторов
на СтудИзбе
437
Средний доход
с одного платного файла
Обучение Подробнее