Автореферат (Языковая манифестация лингвокультурного концепта «вино» фразеологический аспект (на материале французского, итальянского, испанского, английского и русского языков)), страница 4
Описание файла
Файл "Автореферат" внутри архива находится в папке "Языковая манифестация лингвокультурного концепта «вино» фразеологический аспект (на материале французского, итальянского, испанского, английского и русского языков)". PDF-файл из архива "Языковая манифестация лингвокультурного концепта «вино» фразеологический аспект (на материале французского, итальянского, испанского, английского и русского языков)", который расположен в категории "". Всё это находится в предмете "филология" из Аспирантура и докторантура, которые можно найти в файловом архиве РУДН. Не смотря на прямую связь этого архива с РУДН, его также можно найти и в других разделах. , а ещё этот архив представляет собой кандидатскую диссертацию, поэтому ещё представлен в разделе всех диссертаций на соискание учёной степени кандидата филологических наук.
Просмотр PDF-файла онлайн
Текст 4 страницы из PDF
Концепт «вино» как один из центральных фрагментовгастрономической культуры проецируется на национальный характерфранцузского народа, находя свое воплощение в специфических чертахментальности французов. Любовь к вину как к культурному феноменуотражается в гедонистическом стремлении французов к разнообразию, к ихсклонности к элегантности, галантности, куртуазности, интеллектуализму какотличительным особенностям их ментальности, что ярко проявляется вофразеологизмах, вербализующих рассматриваемый лингвокультурный концепт:«S’il y a pain et vin, le Roi peut venir», букв.: «Когда есть хлеб и вино, то и короляможно пригласить» (ср. с русск.: «Когда будет пир, тогда и гость»); «Le vin est lacaverne de l'âme», «Вино раскрывает врата души»; «Un verre de vin avise bien unhomme», «Бокал вина человека вдохновляет, внушает ему хорошие мысли»; «Quiboit du Meursault, ne vit ni ne meurt sot», «Кто пьет Мерсо (известное вино изБургундии — прим.
П.Л.), не живет и не умирает дураком»; «Bon vin et femmesjolies sont deux agréables poisons», «Доброе вино и красивые женщины – двачудесных яда».Восприятие вина как сакрального напитка, имеющего глубокоесимволическое осмысление, свидетельствует о его важной роли в духовнойжизни французского народа, отражая мифологическое сознание этноса. Такаяотличительная черта французов, как религиозность, сопряжена с осмыслениемвина как божественного напитка, что следует из примера ниже: «Le vin d'avril estun vin de Dieu», «Апрельское вино Божье вино».В Италии, как и во Франции, вино рассматривается как символнациональной идентичности, занимая одно из ключевых мест в гастрономиистраны и культурной жизни народа в целом.
Концепт «вино» в сознанииитальянского народа может быть интерпретирован как своего рода итогисторической эволюции, как некий результат осознания этническойпринадлежности. Для Италии важнейшее значение имеет сохранение местнойвинной продукции производство вина составляет значительную часть доливнутреннего рынка продуктов питания. В понятиях nostrano и varietá,представляющих собой базовые константы культуры Италии, синтезированычерты итальянской винной культуры, что является проявлением национальнойидентичности этноса. Как и во Франции, в Италии без вина не мыслится ни однатрапеза, широко развита культура потребления вина, формировавшаяся напротяжении столетий (в отличии от России, например).
Такие отличительныечерты менталитета итальянцев, как гурманство, эпикурейство, склонность кгалантности и гедонизму отражаются в любви итальянского народа к вину, чтовесьма схоже с восприятием концепта «вино» во Франции, как, например: «Buon13vino, favela (fabia) lunga», «Хорошее вино располагает к беседе»; «Pane e vino,tavola da cavaliere», «Если есть хлеб и вино, то и высокопоставленного гостяможно пригласить».В Испании концепт «вино» один из ключевых фрагментовобщенациональной и региональной традиций страны.
Как во Франции и вИталии, вино в Испании сформировавшаяся этноспецифичная категориянациональной, гастрономической, духовной, социальной и материальнойкультуры, отражающаяся на ментальности народа и его национальномхарактере. Сквозь призму лингвокультурного концепта «вино» проявляетсятемпераментный, страстный, яркий характер испанцев, стремящихся к личнойнезависимости и свободе. Следовательно, в Испании, как во Франции и в Италии,из чисто биологической субстанции вино обретает идеологическую исоциальную коннотацию, что проявляется во фразеологизмах, номинирующихконцепт «вино»: «Un vaso de vino añejo, da alegría, fuerza y buen consejo», «Бокалвыдержанного вина дает радость, силы и наставления»; «El español fino con todobebe vino», «Настоящий испанец еду сопровождает вином»; «El buen vino añejohace al hombre niño y remoza al viejo», «Хорошее выдержанное вино делаетюношу мужем и омолаживает старца»; «El buen vino no merece probarlo, quien nosabe paladearlo», «Не стоит пробовать хорошее вино тому, кто не умеетнаслаждаться его вкусом»; «El buen vino, en copa de cristalina, servida por manofemenina», «Хорошее вино должно подаваться в хрустальном бокале и женскойрукой».Популярность вин в Великобритании, позволяющих считать вино в даннойстране частью гастрономической культуры, в первую очередь, связана смногочисленными историческими контактами Великобритании с Францией, и,как следствие, с заимствованием у французов традиций потребления вина.
Вчастности, развитию виноделия в Великобритании способствовали тесныеисторические контакты и политические связи страны с Нормандией иАквитанией. Употребление вина в Великобритании свидетельствует осоциальной принадлежности в этом заключается коренное отличие от традицийвинопития во Франции, Италии, Испании и в меньшей степени России, где винопотребляется, как правило, всеми социальными слоями населения.
Англичан, какфранцузов, итальянцев и испанцев отличает любовь к празднествам иторжествам, несмотря на внешнюю сдержанность и холодность, что проявляетсяво фразеологии: «A meal without wine is like a day without sunshine», «Трапеза безвина подобна дню без солнца»; «Good wine makes men’s hearts rejoice», «Хорошеевино приносит радость».
Такая отличительная черта ментальности англо-саксов,как позитивное мышление, отражается на культуре потребления вина инеизменной популярности данного напитка: «Three glasses of wine end a hundredquarrels», «Три бокала вина помогают избежать сотни ссор»; «Good wine makesthe horse go», «Хорошее вино правит делом (в значении «придает силы»).Иное развитие и воплощение концепт «вино» получил в России, резкийконтраст в становлении и распространении культуры винопития по сравнению сносителями французской, итальянской, испанской и английской культур14способствовалформированиювРоссииособого,отличногоотзападноевропейского понимания концепта «вино», чем и продолжает оставатьсяпо настоящее время.
Мотив вина в русской картине мира начинает оформлятьсяс XVIII века в эпоху правления Петра I вследствие попыток европеизациирусского уклада жизни. Образ вина в русской культуре неразрывно связан сфеноменом винопития, господствовавшим издревле на Руси и глубокоинтегрированном в сознании носителей русской культуры, что следует изпримеров ниже: «С вином поводишься – нагишом находишься»; «Винцо неснасть: дела не управит»; «Много вина пить не долго жить». Вино каксоциокультурный феномен проникает во все сферы общественный жизни иобретает свое законное место в качестве художественного концепта в поэзии,литературе и искусстве. На данный момент своего языкового развития,лингвокультурный концепт «вино» в России находится в стадии формирования.Третья глава «Актуализация лингвокультурного концепта «вино» вофразеологии французского, итальянского, испанского, английского ирусскогоязыков»посвященаразработкесхемымегафрейма«Лингвокультурный концепт «вино», а также проведению анализаколичественного параметра фразеологизмов, составляющих мегафрейм.
Особоевнимание уделено сопоставительному обзору лингвокультурологическойспецифики французских, итальянских, испанских, английских и русскихфразеологических единиц, актуализированных в рассмотренном мегафрейме; наих примере выявлены сходства и различия в ментальности этносов. Рассмотреныособенностипереводафразеологическихединиц,вербализующихлингвокультурный концепт «вино».Попыткаконтрастивногоикультурологическогоанализафразеологических единиц, вербализующих лингвокультурный концепт «вино»на материале французского, итальянского, испанского, английского и русскогоязыков,представляетсявозможнойприналичииопределенныхфразеологических универсалий, свойственных всем рассматриваемым языкам.Мотив «вина» способствует формированию такого рода универсалий,обусловливая образование соответствующих образных выражений.
С цельюактуализации лингвокультурного концепта «вино» во фразеосистемахфранцузского, итальянского, испанского, английского и русского языков,анализа фразеологических единиц в сопоставительном плане, а также с цельюмоделирования фреймовой структуры исследуемого лингвокультурногоконцепта,опираясьнапостулатыфреймовойорганизациивлингвоконцептологии, создан мегафрейм, представляющий собой синтезперекрещивающихся лексико-семантических групп и подразделенный на трисубфрейма, номинирующих положительную, отрицательную и нейтральнуюконнотацию рассматриваемого лингвокультурного концепта.