Автореферат (Языковые особенности тибетских грамматических сочинений), страница 3
Описание файла
Файл "Автореферат" внутри архива находится в папке "Языковые особенности тибетских грамматических сочинений". PDF-файл из архива "Языковые особенности тибетских грамматических сочинений", который расположен в категории "". Всё это находится в предмете "филология" из Аспирантура и докторантура, которые можно найти в файловом архиве СПбГУ. Не смотря на прямую связь этого архива с СПбГУ, его также можно найти и в других разделах. , а ещё этот архив представляет собой кандидатскую диссертацию, поэтому ещё представлен в разделе всех диссертаций на соискание учёной степени кандидата филологических наук.
Просмотр PDF-файла онлайн
Текст 3 страницы из PDF
Грамматика Панини занимаетособое место среди ведийских наук, поскольку в ней регламентировались изакреплялись нормы санскрита, который сложился наряду с ведийскимязыком на другой диалектной основе и постепенно вытеснил его врелигиозном обиходе.В период последних веков до нашей эры и первых веков нашей эрынормы языка становились более гибкими.
С VI-V вв. до н.э. начинаетраспространяться буддизм. Наряду с классическим санскритом возникает иполучает распространение буддийский гибридный санскрит, которыйвместе с пали становится одним из главных языков буддийской религии. Всвязи с этим возникают новые грамматические школы. Одним из наиболееранних трудов, созданных в Индии в рамках буддийской лингвистическойтрадиции,являетсятрактат«Каумаралата»(санскр.kaumāralāta,приблизительно 325 г.). Грамматика «Катантра» (санскр. kātantra), такжеизвестная как «Каумара» (санскр. kaumāra) и «Калапа» (санскр. kalāpa,приблизительно 400 г.), является переработкой данного трактата. К14буддийскимграмматикамтакжеотносятсясочиненияученогоЧандрагомина, или Чандры (санскр.
cāndragomin, cāndra), созданные в Vв.н.э.,– «Грамматика Чандры» (санскр. cāndravyākaraṇa) и комментарий кней (санскр. cāndravṛtti). Грамматики «Чандра» и «Катантра» были своегорода упрощенными вариантами труда Панини.Согласнограмматическойтибетскимтрадицииисточникам,начинаетсясразуразвитиетибетскойжепоявленияпослеписьменности в начале VII в. Важным фактором, повлиявшим наформирование тибетской лингвистической традиции, стало заимствованиебуддизма из Индии. В VII веке началась деятельность по переводуиндийских текстов, достигшая своего пика к IX веку. В XIV векепоявилосьпервоесистематизированноесобраниепереводов,объединенных в два тибетских канонических сборника – Тенгьюр (тиб.bstan 'gyur) и Кагьюр (тиб. bka' 'gyur).
Тенгьюр в основном содержалпереводы буддийских текстов, также в него входили трактаты помедицине, астрономии, лингвистике и другим средневековым буддийскимнаукам. Согласно каталогам тибетского ученого Бутон Ринчендуба (тиб. buston rin chen grub, 1290-1364), Тенгьюр содержит 23 грамматическихтрактата, переведенных с санскрита, в том числе упомянутую выше«Грамматика Чандры». Бóльшая часть из двадцати трех переведенных ссанскрита грамматических трактатов, вошедших в канон, принадлежит кбуддийским грамматическим системам Чандра и Катантра.
Как отмечаетП.К. Верхаген, в средние века две эти грамматики получили наибольшеераспространение в Северной Индии, поэтому именно они стали наиболеепопулярны среди тибетцев, заимствовавших буддизм.Зарождение традиционного тибетского языкознания связываетсясамими тибетцами с созданием двух грамматических трактатов «Сумчупа»и «Тагкьиджугпа», авторство которых приписывается Тонми Самбхоте.Трактаты«Сумчупа»и«Тагкьиджугпа»основалитрадициюсобственно тибетского грамматического описания, которую развивали15авторы многочисленных комментариев вплоть до XX в.При описании тибетской грамматики современные авторы до сихпоробращаютсяксочинениям «Сумчупа»и«Тагкьиджугпа»икомментариям.
Между тем, современные тибетские лингвисты такжепредпринимают попытки создания работ в различных лингвистическихобластях, а также комплексных филологических исследований, развитиянаучного описания языка.Глава II «Структура текста в тибетских грамматическихсочинениях» содержит анализ композиционной, коммуникативной иреляционной структуры тибетских грамматических сочинений.Основываясь на классификации текстов Э.
Гроссе, трактаты«Сумчупа» и «Тагкьиджугпа» можно отнести к текстам, в которыхдоминируют одновременно две функции: иллокутивная функция передачиинформации о языке и перлокутивная функция убеждения (запомнить иприменить перечисленные правила), т.е. тексты сочетают в себе чертынаучного и учебного произведения.
На второе в частности указываеткраткость трактатов, стихотворная форма и соответствующие приемы,использованные для облегчения запоминания.Построение композиционной схемы трактатов возможно на основефункционального и содержательного признаков. Элементы композицииобладают характерными структурными особенностями, реляционнойструктурой и тема-рематическими отношениями, которые соответствуютвыполняемымфункциям.«Тагкьиджугпа»возможноВобеихвыделениеграмматикахтрех«Сумчупа»основныхичастей:классификация фонем, грамматическая часть, дидактическая часть оважности грамматического знания.Для первой и последней частей грамматик характерно использованиетипичных тематических прогрессий.
Классификация фонем построенапреимущественносиспользованиемпростоголинейноготипатематической прогрессии, в рамках которого рема предшествующего16предложения становится темой последующего. Гипертемой дидактическихчастейявляетсяважностьграмматическогознанияиверногоиспользования грамматических правил. Также в данных частях трактатовпреобладаетпрогрессиясосквознойтемойснезначительнымивариациями. Вторая – грамматическая часть является наиболее объемной вобеих грамматиках и включает несколько типов тематических прогрессий.Следует отметить, что по сравнению с грамматикой «Сумчупа»трактат «Тагкьиджугпа» обладает более сложной композиционнойструктурой.Формальнымипризнаками(помимотематическогоифункционального) для выделения частей в грамматике являются сменареференцииомонимичныхтерминов,атакжесемантическийикомпозиционный параллелизм некоторых частей трактата.Структура исходных грамматик «Сумчупа» и «Тагкьиджугпа»сопоставляется в главе II диссертации со структурой двух комментариевпримерно одинакового объема – комментария «Устные наставления посочинению великого ученого Ситу» Нгулчу Дхармабхадры, которыйсохраняет структуру сочинения Ситу Махапандиты, а также анонимногокомментария «Драгоценный венок благих изречений – комментарий косновополагающимтекстам“Сумчупа”и“Тагкьиджугпа”».Последовательное сопоставление особенностей структуры данных текстовпозволяет отразить преемственность традиции комментирования, с однойстороны, и зависимость композиции комментариев от исходных трактатов,с другой.Комментарии к первым грамматикам «Сумчупа» и «Тагкьиджугпа»включают текст комментируемых грамматик и, таким образом, выполняютте же функции, что и исходные трактаты: функцию передачи информациио языке и функцию убеждения.
Кроме того, комментарий – это текст отексте, т.е. основная его функция – объяснение исходных грамматик.Таким образом, комментарии содержат несколько текстов (чужую речь иее пояснение) с разными типами соотношений между ними.17В комментарии Нгулчу Дхармабхадры, рассматриваемом как единыйтекст, можно выделить еще четыре текста: текст-вложение грамматики«Сумчупа», текст-вложение грамматики «Тагкьиджугпа», текст-вложениекомментария Ситу Махапандиты и текст, принадлежащий самому НгулчуДхармабхадре.В комментарии «Драгоценный венок благих изречений» текстисходных трактатов представлен в виде скрытого текста, так как онотносится к типу комментариев mchan 'grel, характерной особенностьюкоторого является «врастание» текста комментария в струтуру исходноготекста.Оба комментария полностью включают текст исходных грамматик и,такимобразом,обладаютсхожейструктурой.Вкомментарии«Драгоценный венок благих изречений» композиционные элементы невыделяются автором комментария эксплицитно, иногда автор графическивыделяет более мелкие текстовые единицы с помощью специальныхпунктуационных знаков.
Комментарий Нгулчу Дхармабхадры эксплицитноструктурирован самим автором.Анализтибетскихграмматиквданномдиссертационномисследовании позволил выделить набор параметров, охватывающихразличные лингвистические и экстралингвистические признаки:1. речевое произведение рассматривает один или несколько языковобъектов;2. речевое произведение содержит один или несколько текстов;3.
соотношение новой и поясняющей информации;4. текстовые функции;5. формальная оформленность/ неоформленность композиционнойсхемы;6.зависимость/независимостькомпозиционно-структурнойорганизации;7. типичные тема-рематические прогрессии;188. использование средств языковой экономии или избыточности;9. присутствие неречевых средств.Данныйнаборграмматическихпризнаковтекстах.можетварьироватьсяПервичныесочинения,вкакразныхправило,представляют собой речевые произведения, содержащие один текст;обладаютнезависимойкомпозиционно-структурнойорганизацией;используют средства языковой экономии. Основной функцией такихсочинений является передача информации о языке.
Рассматриваемые вовторой главе комментарии противопоставляются первичным грамматикамв рамках тех же параметров: содержат несколько текстов; обладаютзависимой композиционной схемой; используют средства языковойизбыточности; выполняют функцию пояснения исходных грамматик.Таким образом, основными признаками и оппозициями признаков,позволяющими отграничить основные грамматические сочинения откомментариев являются следующие параметры: речевое произведениесодержитодинилинесколькихзависимость/независимостьтекстов;текстовыекомпозиционно-структурнойфункции;организации;использование средств языковой экономии или избыточности.Глава III «Тибетская лингвистическая терминология» содержитописаниеособенностейформированияииспользованиятибетскихграмматических терминов.Большинство специальных терминов, используемых тибетскойлингвистической традицией, представляют собой переводы терминов изграмматики Панини и, таким образом, являются заимствованными.Некоторыетерминысанскритскойграмматическойявляютсяфонетическимилингвистическойтерминологии.традиции(терминологическиетакжесловосочетания)используютсяизаимствованиямиВтибетскойсинтаксическиеморфолого-синтаксическиесредства терминообразования (символослова).Большинство понятий, обозначаемых тибетскими лингвистическими19терминами, так или иначе коррелируют с представлениями современнойлингвистики, но не имеют в ней однозначных соответствий.
Способытолкования данных понятий и соответствующая терминосистема втрадиционном тибетском языкознании также отличаются от европейскойлингвистики.Для тибетской лингвистической традиции характерно наличиебазовых терминов, которые обозначают единицы языковых уровней иуровней речевой деятельности (yi ge, ming, tshig, brjod pa).Для описания единиц низшего языкового уровня в тибетскойграмматической традиции использовался базовый термин yi ge.
Согласноопределению термина yi ge в «Большом тибетско-китайском словаре» подданным термином может пониматься звук (фонема) или слог, знак(графема) или силлабографема.Для тибетской традиции характерно описание фонетики в связи сграфикой. Так, гласными фонемами в трактате «Сумчупа» названы толькоте, которые обозначаются в тибетском письме диакритическими знаками(i,u,e,o),ксогласнымжетрадиционноотносятсяфонемы,обозначающиеся тридцатью графемами тибетского алфавита. При этомСтефан Бейер, сделавший попытку реконструировать фонологическуюсистему доклассического тибетского языка, отраженную в системе графемалфавита, выделяет 29 согласных фонем3 (b, p, ph, m, w, d, t, th, n, dz, ts, tsh,z, s, l, r, ny, j, c, ch, zh, sh, y, g, k, kh, ng, ʔ 4, h) и 5 гласных (u, o, a, i,e)5.Комментаторы продолжают традицию описания фонетики в связи с3Графема འ (тибетское название a chung ‘маленькая а’), не обозначает согласную фонему, как полагаюттибетские грамматисты.