Автореферат (Маньчжурская лексика маньчжуро-монгольских словарей XVIII века)
Описание файла
Файл "Автореферат" внутри архива находится в папке "Маньчжурская лексика маньчжуро-монгольских словарей XVIII века". PDF-файл из архива "Маньчжурская лексика маньчжуро-монгольских словарей XVIII века", который расположен в категории "". Всё это находится в предмете "филология" из Аспирантура и докторантура, которые можно найти в файловом архиве СПбГУ. Не смотря на прямую связь этого архива с СПбГУ, его также можно найти и в других разделах. , а ещё этот архив представляет собой кандидатскую диссертацию, поэтому ещё представлен в разделе всех диссертаций на соискание учёной степени кандидата филологических наук.
Просмотр PDF-файла онлайн
Текст из PDF
САНКТ-ПЕТЕРБУРГСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТНа правах рукописиЭНХБАТ МунхцэцэгМАНЬЧЖУРСКАЯ ЛЕКСИКАМАНЬЧЖУРО-МОНГОЛЬСКИХ СЛОВАРЕЙ XVIII ВЕКАСпециальность 10.02.22 – языки народов зарубежных стран Европы,Азии, Африки, аборигенов Америки и Австралии(стран Азии и Африки)АВТОРЕФЕРАТдиссертации на соискание ученой степеникандидата филологических наукСанкт-Петербург2016Работа выполнена на кафедре монголоведения и тибетологииВосточногофакультетаСанкт-Петербургскогогосударственногоуниверситета.Научный руководителькандидат филологических наукНаталия Сергеевна ЯХОНТОВА(Институт восточных рукописей РАН)Официальные оппоненты:доктор филологических наукГригорий Церенович ПЮРБЕЕВ(Институт языкознания РАН)кандидат исторических наукПавел Олегович РЫКИН(Институт лингвистических исследованийРАН)Ведущая организацияИнститут востоковедения РАНЗащита диссертации состоится «___»________ 2016 г.
в ____ часов назаседании Совета Д 212.232.43 по защите диссертаций на соискание ученойстепени кандидата наук, на соискание ученой степени доктора наук при СанктПетербургском государственном университете по адресу: 199034, СанктПетурбург, Университетская наб., д. 11, ауд. 175 Восточного факультета.Сдиссертациейим. М. ГорькогоможноознакомитьсяСанкт-Петербургскоговнаучнойгосударственногобиблиотекеуниверситета(199034, Санкт-Петербург, Университетская наб., д.
7/9).Автореферат разослан «___» __________ 2016 г.Ученый секретарьДиссертационного советаТелицин Н.Н.2I. ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫАктуальность темыВ период правления маньчжурской династии Цин (1644-1912) в Китаеособое внимание уделялось созданию словарей. Они издавались по указу и поднаблюдением императора, и над их составлением трудились специальнообразованные группы переводчиков, уровень лингвистических знаний и объемязыковой компетенции которых был достаточно высок. Всего в течение XVIIIвека было составлено семь таких словарей (от одноязычного маньчжурскогодо пятиязычного переводного словаря), в пяти из которых были включеныэквиваленты слов на монгольском языке. Все словари построены потематическому принципу и четыре из них – толковые.
Единственнымманьчжуро-монгольским тематическим толковым словарем, в которомимеется перевод толкований слов на монгольский язык, является «Зерцаломаньчжуро-монгольской словесности» (1717 г.), выбранный в качествеосновного источника для написания данной диссертации.Важность изучения маньчжурской лексикографической традиции,развивавшейся на основе китайской, определяется ее ролью в историилексикографии. Маньчжуро-монгольские словари XVIII века оказалисущественное влияние на развитие монгольской лексикографии болеепозднего времени вплоть до XX века.Особенностью словарей, созданных в период империи Цин, являетсяширокий охват лексики маньчжурского языка. К одной тематической группемогут относиться слова разных частей речи, а также словосочетания.
Врезультате заглавные слова в данном словаре представляют собой не толькословарные формы слов, но и многочисленные производные, включающиеслужебные морфемы, относительно морфологического статуса которых вманьчжуроведении нет единого мнения. Структура словаря, организация ирасположение в нем лексических единиц, проанализированные на примересловаря«Зерцаломаньчжуро-монгольской3словесности»(1717 г.),свидетельствуют о соединении в лексикографической практике тематическогопринципа построения с грамматическим, учитывающим принадлежностьслова к определенной части речи.
Таким образом, лексика, представленная всловаре, ее лексико-семантический и лексико-грамматический анализсоотносятся с актуальными проблемами маньчжуроведения и алтаистики вцелом, затрагивая также вопрос о критериях выделения частей речи вманьчжурском языке.Степень научной разработанности темыМаньчжурские словари привлекали внимание исследователей с моментазарождения маньчжуроведения как самостоятельной области исследования.Основоположник российского научного маньчжуроведения И.И.
Захаров впредисловии к своему словарю первым дал краткое описание восьмиманьчжурских словарей (1875). Описание словарей с большей или меньшейстепенью детализации содержится в работах российской исследовательницыТ.А. Пан (2006), китайской исследовательницы Чун Хуа (2008), японскогоученого Х. Курибаяси (2007), корейских исследователей Ч. Чонга и Ю. Кима(2008), монгольских ученых Л.
Болда, Ц. Шагдарсурэна, Б. Тувшинтогса(2008), Баярсайхана (2009). Однако эти ученые не затрагивают исследованиялексикивышеупомянутыхсловарей,ограничиваясьобщимилексикографическими сведениями, историей их составления и авторства.Монгольская лексика из маньчжуро-монгольского словаря «Зерцаломаньчжуро-монгольской словесности» (1717 г.) использовалось в составлениитолковых и алфавитных словарей современного монгольского языка. Присоставлении маньчжурских словарей И.И. Захарова (1875) и Дж. Нормана(1978) был использован маньчжурский словарь «Зерцало маньчжурскойсловесности»маньчжурского(1708 г.).Средиязыка,начинаяматериаловсдляИ.И.
Захароваавторов(1879)грамматикикончаяЛ.М. Гореловой (2002), также указывается этот словарь. Оценивая степеньизученности темы настоящей диссертации, следует отметить, что несмотря на4то что маньчжурские словари (в том числе и маньчжуро-монгольские)продолжают быть объектом изучения в работах современных исследователей,последних либо интересуют словари в качестве явления письменнойтрадиции, либо как один из источников материала для составлениясобственных словарей или грамматик. Маньчжурская лексика маньчжуромонгольскихсловарейспециальновлексикологическомаспектенеисследовалась.Цельюданногодиссертационногоисследованияявляетсясемантический и грамматический анализ маньчжурской лексики маньчжуромонгольских словарей XVIII века.Достижение поставленной цели предполагает решение следующихисследовательских задач:– описать лексикографическую традицию составления словарей, «изданныхпо высочайшему повелению»;– представить тематическое разнообразие лексики маньчжуро-монгольскогословаря «Зерцало маньчжуро-монгольской словесности» (1717 г.);– выявить структуру построения разделов в словаре «Зерцало маньчжуромонгольской словесности» (1717 г.);– систематизировать лексику в словаре «Зерцало маньчжуро-монгольскойсловесности» (1717 г.) по принадлежности к частям речи;– сопоставить морфологию частей речи, зафиксированную в словаре, ссуществующими традиционными описаниями.Объектом данного исследования является маньчжуро-монгольскийсловарь «Зерцало маньчжуро-монгольской словесности» (1717 г.) какпамятникманьчжурскойписьменностииобразецманьчжурскойимонгольской лексикографической традиции.Предмет исследования – лексика и грамматика маньчжурского языканачала XVIII века на основе материалов, содержащихся в словаре «Зерцаломаньчжуро-монгольской словесности» (1717 г.), с привлечением материаловдругих словарей.5Теоретико-методологическая основа исследованияТеоретико-методологическими основаниями данного диссертационногоисследования является комплексный подход, использующий разнообразныеметоды, которые позволяют решить поставленные в исследовании задачи.Существенное место занимают филологический и текстологический методыдля анализа маньчжурской лексикографической традиции.
В процессенаписания работы также применялся метод сплошной выборки для созданиярепрезентативной базы лексических единиц – основы для систематизацииморфологических элементов во второй главе диссертационного исследования.В процессе написания работы широко использовался сопоставительносравнительный метод.Источниковая база исследованияВ качестве основного источника исследования выбран тематическийтолковый словарь «Зерцало маньчжуро-монгольской словесности, изданноепо высочайшему повелению» (маньчж.
Han-i araha manju тonggo gisun-ibuleku bithe, монг. Qaγan-u bičigsen manǰu mongγul ügen-ü toli bičig) (1717 г.).Дополнительно использовался словарь: «Зерцало маньчжурской словесности,изданное по высочайшему повелению» (маньчж. Han-i araha manju gisun-ibuleku bithe) (1708 г.). Ксилографические издания обоих текстов доступны врукописных собраниях Санкт-Петербурга, Улан-Батора и некоторых другихколлекциях.Научная новизнаВнастоящейдиссертациивпервыепроводитсяисследованиеманьчжурской лексики на материале маньчжуро-монгольских словарейXVIII в. В работе анализируется тематическое разнообразие лексики,входящей в тематический толковый маньчжуро-монгольский словарь«Зерцало маньчжуро-монгольской словесности, изданное по высочайшемуповелению», а также ее лексико-грамматический анализ, основывающийся наимеющихся в словаре морфологических характеристиках слов.6Теоретическая и практическая значимостьНаучные проблемы, связанные с анализом лексики конкретныхпамятников, имеют несомненное значение для исторического языкознания, атакже для описания развития языка в синхронном и диахронном аспектах.Исследованиясловарейкакфактаразвитияманьчжурскойлексикографической традиции имеют интерес для изучения историилингвистической традиции и теории лексикографии в целом.
Исследованиелексики, включенной в словарь, дает опыт лексико-грамматического илексико-семантического анализа. Результаты проведенного исследования наматериале маньчжурской лексики имеют значение как для маньчжуроведения,так и алтаистики в целом.Полученные в рамках данного диссертационного исследованиятеоретические результаты могут быть использованы для подготовкипрактических курсов по маньчжурскому языку, теоретических курсов пограмматике классического маньчжурского и тунгусо-маньчжурских языков,маньчжурской письменной традиции, а также для составления словарейманьчжурского языка.Апробация и внедрение результатовОтдельные положения и результаты исследования были представлены втезисах и докладах на различных конференциях: XXVI Международнойконференции источниковедения и историографии стран Азии и Африки«Модернизация и традиции» (Санкт-Петербург, 2011); Международнойконференции «Культурное наследие монголов: рукописные и архивныесобрания Санкт-Петербурга и Улан-Батора» (Санкт-Петербург, 2013); Первоймеждународной конференции по письменным памятникам маньчжуров (TheFirst International Conference of Manchu Documents) (Пекин, 2013),Международной научной конференции «Монгольские языки: история исовременность» (Санкт-Петербург, 2013); Международной конференции«Б.Я.
Владимирцов – выдающийся монголовед ХХ века» (Санкт-Петербург,72014); Международной конференции «Актуальные проблемы современногомонголоведения и алтаистики» (Элиста, 2014); Международной конференции«Изучение монгольских письменных источников» (Монгол сурвалж бичгийнсудлал) (Улан-Батор, 2015).Структура и объем диссертацииРаботасостоитизВведения,двухглав,заключения,спискаиспользованных источников и литературы и приложения. Общий объемдиссертации 253 с.II. СОДЕРЖАНИЕ ДИССЕРТАЦИИВо Введении дается обоснование актуальности темы диссертации,раскрываетсястепеньеенаучнойразработанности,ставитсяцельисследования и определяются его задачи, описываются методы исследования,а также его научная новизна, теоретическая и практическая значимость.В главе 1 «Маньчжуро-монгольские словари XVIII века» даетсякраткийобзоризученияманьчжурскихсловарей,историческиеилингвистические предпосылки их составления, подробно прослеживаетсяманьчжурская лексикографическая традиция, определяется место толковоготематического словаря «Зерцало маньчжуро-монгольской словесности»(1717 г.), анализируется построение словарной статьи словаря и исследуютсялексико-семантические принципы построения словаря.Маньчжурский язык, некогда являвшийся официальным языкоммогущественной империи Цин, вышел из употребления после ее падения.Маньчжурская письменность обрела классическую форму в первой трети XVIIвека, и за период активного ее использования на ней было создано большоеколичество самых разнообразных письменных памятников, среди которыхважное место занимают словари.НачинаясэпохиправленияимператораКанси(1662–1722)официальным языком маньчжурской империи Цин стал маньчжурский.8Активное составление в XVIII веке маньчжурских словарей было вызванонеобходимостью закрепить письменные нормы маньчжурского языка дляобеспечения нормального функционирования государственного аппаратаимперии, имевшей в подчинении подданных различных национальностей.Чиновников, занимавших государственные должности, в первую очередьмонголов и китайцев, необходимо было обучить маньчжурскому языку,который во времена империи Цин был одним из государственных языков.