Автореферат (1148569), страница 4
Текст из файла (страница 4)
Однакоединства в определении конкретных значений каждого из этих суффиксов нет(только на значение -nu, -ndu/-nu существует шесть точек зрения, не всесчитают суффикс -nu самостоятельным). Толкования глаголов с этимисуффиксами позволили разделить их на три группы: 1) действие, совершаемоеодновременно многими лицами (в толковании есть слово geren ‘много,многие’);2) действие совершается каждым субъектом в отдельности (втолковании есть слова teisu teisu ‘каждый поодиночке, порознь’); 3) взаимнаянаправленность действия (в толковании есть слово ishunde ‘взаимно, против’).На основании распределения примеров из словаря по трем группам и анализатолкований, можно сделать вывод, что суффикс -ca3 передает толькосовместное значение (преимущественно совместное, а не индивидуальное), а-ndu/-nu имеет и совместное (с обоими оттенками), и взаимное значение.Одинаковое значение суффиксов -nu, -ndu/-nu, равномерное распределениеглаголов с суффиксами -nu, -ndu/-nu по трем группам, более частоеупотребление суффикса -ndu в тексте словаря, указание в дополнительномтолковании возможности употребления с тем же значением суффикса -nu – всеэто позволяет сделать вывод, что существует один суффикс -ndu сразговорным вариантом -nu, имеющий совместное и взаимное значение.
Длядвух суффиксов (-na3 и -nji) примеры и их толкования не отличаются отописанных в грамматиках (пойти и прийти, чтобы совершить действие).Интерес представляет трактовка в словаре сочетаний суффиксов -na3-bu и -buna3. В первом случае (-na3-bu) количество актантов увеличивается на два посравнению с исходной конструкцией, а во втором добавляется только одинактант – каузатор. Материал словаря также показывает сходство втолкованиях для суффиксов -na3-bu с суффиксом -nggi. Еще одна группа19суффиксов (-ša3, -ja3 , -ca3, -ta2), которые считаются деривационными сразнообразными видовыми значениями, также представлена в словаре.Количество возможных толкований для таких глаголов разнообразно, чтовызвано тем, что очень часто они выполняют чисто словообразовательнуюфункцию, нейтральную к грамматическим характеристикам.
Только внекоторых случаях толкования показывают несомненно грамматическиехарактеристики значений суффиксов: постоянного совершения действия,небольшой степени совершения действия или состояния, совместность ивзаимность действий (последние два не отмечены в грамматиках). Разделы, вкоторые входят глаголы со значением порчи, включают большое количествоглаголов с суффиксом -ja3, имеющего в данном случае страдательноезначение. Глаголы с этим значением образуют пары с глаголами с суффиксом-la3, будучи противопоставлены по значению «быть таким-то» и «делатьтаким-то».Финитные формы глагола представлены в словаре наиболее широко, впервую очередь это касается формы на -mbi, которая традиционно являетсясловарной формой глагола, и, соответственно все глаголы в словаре стоят вэтой форме. Интересно, что ее значение во всех без исключения случаях,объясняется через причастную форму на -ra3, что можно объяснить двумяпричинами: сходством их значений и необходимостью поставить глагольнуюконструкцию в позицию дополнения при глаголе sembi ‘говорить’(стандартной модели толкований), что возможно только для причастнойформы.
Анализ толкований глаголов в форме прошедшего совершенноговремени на -habi3, показывает, что ее значение соответствует значениюпричастия на -ha3, обе могут передавать законченное действие. В толкованияхможет быть также указан и результат завершенного действия. Из двухпричастий только форма на на -ha3 представлена в словаре и каксамостоятельный глагол (иногда в сочетании с существительным - субъектомдействия), т.е. в функции финитного сказуемого, и как определение присуществительномвустойчивыхсловосочетаниях,20чтоопределяетсяспецификой словарного текста. Вторая причастная форма, на -ra3, такжевключена в словарь в составе словосочетаний, в которых она выполняетфункцию определения. Можно увидеть разницу между двумя причастнымиформами в этой функции: первая передает завершенность действия, а втораядействие постоянное, присущее субъекту (ср.: duleke aniya ‘прошлый год’ иhūdašara niyalma ‘люди, ведущие торговлю’).
В обоих случаях определяемоеназывает субъект действия. Для причастия на -ra3 в функции определениявозможен еще один тип отношений с определяемым (он представлен вназваниях разделов), когда определяемое на является субъектом действия, итакое значение можно назвать «герундиальным». В словаре отмечен способсубстантивации причастий, не зафиксированный в грамматиках другихисследователей, посредством сингармоничного суффикса -ngga3.Количество деепричастных форм, представленных в словаре, меньше,чем известно в маньчжурском языке. Наиболее распространенной являетсяформа на -me, для двух других (на -fi, и -hai3) количество примеров крайнемало. Все эти деепричастия в словаре имеют значение действия,характеризующего основное действие с более широким значением (смотреть,писать, убивать). Деепричастие конкретизирует это действие и выступает вфункции определения того, как действие происходило, или выражаетсопутствующее действие. В основном, в словарь включены особые случаи,часто имеющие переносное значение, связанное с тематикой конкретногораздела, принадлежность к которому определяется по главному глаголу.Значение деепричастий близко к значению наречий, и это особенно касаетсяпредельного деепричастия (-tala3), формы которого от отдельных глаголовполностью лексикализовались и перешли в разряд наречий.Звукоподражания.
Одной из особенностей маньчжурского языкаявляется большое количество звукоподражательных слов. В словаре они восновном собраны в специальном разделе Jilgan asuki-i hacin «Звуки и шум»,внутри которого выделены пять подразделов, предлагающих классификациюзвукоподражаний,основаннуюна21источникезвукаиегосиле.Изобразительные слова, т.е. сочетания звукоподражания с глаголом seme (вредких случаях, с добавлением значимого глагола) в данный раздел не входят.Многие из таких сочетаний адвербиализировались, иногда сохраняя, иногдатеряя связь с исходным звукоподражанием.Пустые слова. Название раздела Sula gisun-i hacin ‘Пустые слова’отражает традиционную классификацию частей речи в маньчжурском имонгольском языках. Всего в этом разделе примерно 180 заглавных слов,которые расположены по порядку маньчжурского алфавита.
Важность этогораздела в составе словаря определяется его составом. Без лексики,представленной в нем, система частей речи маньчжурского языка была бынеполной. Он, в первую очередь, включает наречия и многочисленные слова,которые относятся к служебным частям речи (частицы, послелоги, союзы,вспомогательные глаголы). Помещение в него падежных суффиксов – лишнееподтверждение их функциональной близости к послелогам. Большоеколичество местоимений в этом разделе можно объяснить тем, что сюдавключены только те, которые не соотносятся с человеком и употребляютсяадвербиально или адъективно, а также образованные от глагольныхместоимений.
Некоторая непоследовательность видна в наличии в разделеотдельных междометий, звукоподражаний и изобразительных слов (длякоторых в словаре есть специальный раздел), но это можно отнести на счетпогрешностей в работе составителей, тем более что количество таких слов вэтом разделе очень незначительно.В Заключении формулируются основные выводы, к которым пришелавтор в ходе работы над диссертацией.Особое внимание маньчжурских императоров (начиная с императораКанси) уделялось созданию словарей маньчжурского языка, что имело своейзадачей нормировать маньчжурский язык как деловой язык и обеспечитьадекватный перевод на маньчжурский язык с других официальных языковимператорскойканцелярии,ккаковымотносилсяимонгольский.Маньчжурское письмо, заимствованное у монголов и усовершенствованное22для маньчжурского языка, обслуживало народы, вошедшие в состав империиЦин.
Словари, составлением которых занимались высокообразованныеученые, представляют собой прекрасные образцы лексикографическихсочинений, зафиксировавших лексику классического маньчжурского языка.Первымсловарем,созданнымпо«высочайшемуповелению»былманьчжурский тематический толковый словарь (1708 г.). В 1717 году он былвзят за основу для составления толкового тематического маньчжуромонгольского словаря, известного под названием «Зерцало маньчжуромонгольской словесности, изданное по высочайшему повелению». После негопоследовало издание других словарей, с добавлением китайского, тибетскогои уйгурского языков. Особое место маньчжуро-монгольского словаряопределяется тем, что это единственный словарь в «серии», в которомтолкование слов дается не только на маньчжурском, но и на языке перевода (вданном случае – монгольском, что определило выбор словаря «Зерцаломаньчжуро-монгольской словесности» в качестве основного источника дляисследования).Толкование слов – важная составляющая часть словаря.
Анализтолкований позволил установить два их основных вида. Небольшое числоимеет энциклопедический характер, например, для слова «Маньчжурия» натрех страницах дается историческая, географическая и политическаяинформация.Однакоподавляющеебольшинствотолкований–лингвистические. Они не только объясняют значения слов, например, сиспользованием синонимов, но по многим толкованиям можно судить означениях тех или иных деривационных суффиксов и словоизменительныхформ. Толкования строятся по определенным моделям, позволяющимопределить общее значение суффиксов и, как следствие, принадлежностьслова к определенной части речи.Построение словаря тематическое, и, как пишут его составители впредисловии, лексика в нем расположена по трем основным темам: небо,земля и человек.