Автореферат (Двуступенчатый эпитет в аспекте перевода (На материале перевода англоязычной художественной литературы на русский язык)), страница 2

PDF-файл Автореферат (Двуступенчатый эпитет в аспекте перевода (На материале перевода англоязычной художественной литературы на русский язык)), страница 2 Филология (46703): Диссертация - Аспирантура и докторантураАвтореферат (Двуступенчатый эпитет в аспекте перевода (На материале перевода англоязычной художественной литературы на русский язык)) - PDF, страница 2019-06-29СтудИзба

Описание файла

Файл "Автореферат" внутри архива находится в папке "Двуступенчатый эпитет в аспекте перевода (На материале перевода англоязычной художественной литературы на русский язык)". PDF-файл из архива "Двуступенчатый эпитет в аспекте перевода (На материале перевода англоязычной художественной литературы на русский язык)", который расположен в категории "". Всё это находится в предмете "филология" из Аспирантура и докторантура, которые можно найти в файловом архиве СПбГУ. Не смотря на прямую связь этого архива с СПбГУ, его также можно найти и в других разделах. , а ещё этот архив представляет собой кандидатскую диссертацию, поэтому ещё представлен в разделе всех диссертаций на соискание учёной степени кандидата филологических наук.

Просмотр PDF-файла онлайн

Текст 2 страницы из PDF

В ряде случаев такие трансформации оказываютсянемотивированными, что ведет к стилистическим потерям.6. В 51% проанализированных примеров переводчики отказываются отпередачи не только структуры ДЭ, но и семантических отношений между егокомпонентами.Наиболеераспространеннымивидамисемантическихтрансформаций являются конкретизация, генерализация значения одного изкомпонентов ДЭ или перевод одного из компонентов ДЭ единицей с другимзначением.

В ряде переводов осуществлены стилистические преобразования,обусловленныеизменениемстилистическогорегистраодногоизкомпонентов ДЭ. Семантические и стилистические трансформации в равнойстепениведуткснижениюэмоционально-оценочныхконнотаций,экспрессивного результата ДЭ и к изменению его стилистической функции,что может быть обусловлено нормами лексико-семантической сочетаемостирусского языка или индивидуальными предпочтениями переводчика.Цели и задачи диссертационного исследования определили егоструктуру. Работа состоит из введения, четырех глав, заключения,библиографического списка, включающего 152 наименования, в том числе 37источников на английском языке, списка лексикографических источников7(23 источника), списка произведений художественной литературы (191произведение) и 5 приложений.

Объем основного текста составляет 166страниц, общий объём работы – 220 страниц печатного текста.Основное содержание работыВовведенииобосновываютсявыбориактуальностьтемыисследования, формулируются цель, задачи, научная новизна, теоретическаяи практическая значимость диссертационного исследования, определяетсяего теоретико-методологическая база.В первой главе «Лингвистическая природа двуступенчатого эпитета»рассмотрены теоретические подходы к изучению эпитета в рамкахлитературоведческого и лингвистического подходов, дано определение ДЭ,классифицированы его морфолого-синтаксические разновидности и типысемантическихотношениймеждуегокомпонентамиваспектахсинтагматической и парадигматической семасиологии.Эпитет традиционно рассматривается как качественное определение.

Всвязисэтимопределениемвозникаетивопросэпитетом,аразграничениятакжемеждулогическимцелесообразностиподобногоразграничения. Указанные вопросы решались в рамках литературоведческихи лингвистических исследований.В литературоведческих работах эпитет рассматривается, прежде всего,в аспекте его функционирования в качестве художественно-выразительногосредства,восновекотороголежитспособностьдаватьобразнуюхарактеристику предмету или явлению (Веселовский 1940; Потебня 1967;Томашевский 1996; Жирмунский 1992; Бельский 1954). Основное вниманиепри этомуделяется тропическому характеру эпитета (Квятковский 1966;Шведова 2003).

В современной науке проблемы дефиниции, природы ифункционированияэпитетавхудожественнойлитературеостаютсяактуальными (Померанец 2004; Павшук 2007; Москвин 2001; Губанов 2009).Эпитет в современном литературоведении сохраняет статус художественно8выразительного образного средства, выполняющего эстетическую функциюи выражающего субъективно-авторское отношение к объекту.В лингвистических исследованиях основное внимание уделяетсясемантическим характеристикам эпитета как атрибутивной единицы, нередкобез учета его тропической функции (Гальперин 1958; Скребнев 2003;Мороховский 1991; Лапшина 2013). В частности И.В.

Арнольд трактуетэпитеткак«необязательнолексико-синтаксическийпереноснымтроп,характеромкоторыйвыражающегоегоотличаетсясловаиобязательным наличием в нем эмотивных или экспрессивных и другихконнотаций, благодаря которым выражается отношение автора к предмету»(Арнольд 2002: 68).С позиций литературоведения основной характеристикой эпитета, вотличие логического определения, является обязательное наличие у негофункции создания образности.В лингвистических исследованиях вопросразграничения логического определения и эпитета решается через указаниенаконнотативныеисемантическиехарактеристикиэпитета.Литературоведческий и лингвистический подходы уравновешивают другдруга, позволяя взглянуть на природу эпитета с разных ракурсов.Вопрос о двойственной природе эпитета наиболее полно раскрыт вработахЮ.М. Скребнева.Эпитеткаквыразительноестилистическоесредство имеет, с одной стороны, парадигматические характеристики и,обладая признаками метафоры, метонимии или иронии, может бытьинтерпретирован как «фигура замещения».

С другой стороны, эпитет связанс категорией синтаксиса, выступая в функции определения (Скребнев 2003:100). Таким образом, эпитет может рассматриваться одновременно васпектах парадигматики и синтагматики.С учетом сказанного представляется возможным принять трактовкуэпитета как слова в атрибутивной или обстоятельственной синтаксическойфункции, наделенного экспрессивной и эмоционально-оценочной нагрузкойс целью выражения субъективного и индивидуально-авторского видения9определяемого им объекта или явления и способного выступить в качествехудожественного образного определения.ДЭ является одним из структурных типов эпитета и упоминается внекоторых грамматических классификациях эпитета (Гальперин 1958;Турсунова 1974; Кухаренко 1986) ДЭ имеет уникальную морфологосинтаксическую структуру и, как любой эпитет, обладает эмоциональноэкспрессивной окраской, основанной на выделении качества определяемогообъекта.

Наличие в составе ДЭ двух компонентов делает его семантическиболее сложным явлением чем простой эпитет.В зарубежных исследованиях модель adverb + adjective относят кособому типу лексических словосочетаний (Martyńska 2004; Walsh 2005). Вотечественной лингвистике указанная структура также выделяется какотдельное явление, однако вместе с тем исследователи указывают насемантико-стилистический потенциал этой модели и рассматривают ее какотдельный структурный тип эпитета (Гальперин 1958; Турсунова 1974;Кухаренко 1986).Обобщая разные точки зрения на структурные,семантические и стилистические характеристики указанной модели, ДЭможно определить как языковое средство с морфолого-синтаксическойструктурой наречие + прилагательное /причастие, компоненты которогоимеют семантические признаки, характерные для эпитета в целом, могутобладать эмоционально-оценочными и экспрессивными коннотациями испособны дать образную характеристику определяемому объекту илиявлению.Синтаксически ДЭ является ядерным словосочетанием с зависимымиэлементами: обстоятельством образа действия и определением.

Позиционнокомпоненты ДЭ имеют фиксированное положение и морфологически исинтаксически формируются по следующим моделям:- adverb + adjective + noun / pronoun (painfully clear head (LTF))- adverb + participle + noun / pronoun (stupidly frightened eyes (LJ))- noun / pronoun + adverb + adjective (call mysteriously thrilling (CW))10- noun / pronoun + adverb + participle (something savagely damaging (GE))В силу морфолого-синтаксических особенностей, а именно наличияобстоятельственного и атрибутивного компонентов, обладающих особымсемантическим потенциалом, семантические особенности ДЭ определяютсяегоструктуройвДвуплановостьбольшейстепени,изображения,чемвторичнаяводнословномсемантическаяэпитете.функция,семантическая асимметрия компонентов, свойственные ДЭ, обусловливаютсложность его передачи при переводе.Указанные характеристики ДЭ дают возможность создать типологиюсемантическихотношенийегокомпонентов.Вдиссертационномисследовании такая типология создана в соответствии с принципамиклассификациистилистическихресурсов,представленнымивработеЮ.М.

Скребнева (Скребнев 2003). Выбор именно этой классификационноймодели обусловлен двойственной природой ДЭ, которая может быть полно инепротиворечивоописанасучетомегосинтагматическихипарадигматических характеристик.Синтагматический подход в описании типологии семантических связеймеждукомпонентамиДЭпозволяетвыделить(1)отношениявзаимодополнительности: уточняющий ДЭ (cruelly composed way (WW)); (2)отношения тождества: синонимический ДЭ (something… charmingly romantic(MU)); и (3) отношения контраста: оксюморонный ДЭ (amiably grumbling part(ET)). В рамках парадигматического подхода ДЭ может рассматриваться как(1) метафорический ДЭ (diabolically silent laugh (LD)) и (2) метонимическийДЭ (consciously tolerant smile (BD)).Другие типы семантических отношений между компонентами ДЭреализуются крайне редко и представлены отдельными примерами.

В ходеисследования были обнаружены ДЭ, характеризующиеся отношенияминеравенства (антиклимакставтологическими– immaculately clean Quaker bed (UTC)),отношениями(obscenelywellobscenity(WBT)),отношениями качества (антономасийный ДЭ – beastly English pride (Km)),11отношениями количества (гипербола – microscopically small footboy (LD)),отношениями, реализующими иронию (handcuffs invitingly extended (GE)).В структуре ДЭ разные виды семантических отношений могут бытьреализованы (1) в пределах атрибутивной группы: passively powerfulshoulders (GC);(2) между атрибутивной группой иопределяемымкомпонентом: ripply golden hair (TSP); (3) одновременно в пределахатрибутивной группы и между атрибутивной группой и определяемымкомпонентом: wildly virginal sea (BD).Во второй главе «Двуступенчатый эпитет в аспекте перевода»рассмотрены особенности перевода эпитета на русский язык, выделеныосновныехарактеристикифункционированияДЭврусскомязыке,проанализированы отдельные примеры перевода ДЭ на английский язык,представлена классификация способов перевода ДЭ на русский язык.В исследованиях, посвященных изучению вопросов передачи эпитетана русский язык, анализ сводится к проблемам его перевода как образноговыразительного средства.

Поэтому в диссертации особенности передачиотдельных семантических типов эпитета на русский язык рассмотрены врамках проблемы перевода тропа (Левицкая, Фитерман 1976; Прозоров 1998;Бреева, Бутенко 1999; Складчикова 1985; Беркнер, Вошина 2003; Бреус 2002;Rura 2006; Nida 1991; Bassnett 2002; Dagut 1976). При переводе не всегдаудаетсядостичьстилистическомэквивалентностиуровнях.наКак правило,грамматическомпереводчикисемантико-отказываетсяотсохранения морфолого-синтаксической структуры оригинала для того, чтобысохранить его семантические характеристики и добиться адекватногостилистическогоэффекта.Передачастилистическойфункцииисемантической нагрузки при переводе допускает различные подходы косуществлению этой задачи, включая трансформации, различные видыкомпенсации, использование аналогов, стилистическую адаптацию и т.д.Поскольку передача стилистической функции ДЭ важнее передачи егоформальных параметров, можно выявить лишь общие закономерности его12перевода.

Свежие статьи
Популярно сейчас
Как Вы думаете, сколько людей до Вас делали точно такое же задание? 99% студентов выполняют точно такие же задания, как и их предшественники год назад. Найдите нужный учебный материал на СтудИзбе!
Ответы на популярные вопросы
Да! Наши авторы собирают и выкладывают те работы, которые сдаются в Вашем учебном заведении ежегодно и уже проверены преподавателями.
Да! У нас любой человек может выложить любую учебную работу и зарабатывать на её продажах! Но каждый учебный материал публикуется только после тщательной проверки администрацией.
Вернём деньги! А если быть более точными, то автору даётся немного времени на исправление, а если не исправит или выйдет время, то вернём деньги в полном объёме!
Да! На равне с готовыми студенческими работами у нас продаются услуги. Цены на услуги видны сразу, то есть Вам нужно только указать параметры и сразу можно оплачивать.
Отзывы студентов
Ставлю 10/10
Все нравится, очень удобный сайт, помогает в учебе. Кроме этого, можно заработать самому, выставляя готовые учебные материалы на продажу здесь. Рейтинги и отзывы на преподавателей очень помогают сориентироваться в начале нового семестра. Спасибо за такую функцию. Ставлю максимальную оценку.
Лучшая платформа для успешной сдачи сессии
Познакомился со СтудИзбой благодаря своему другу, очень нравится интерфейс, количество доступных файлов, цена, в общем, все прекрасно. Даже сам продаю какие-то свои работы.
Студизба ван лав ❤
Очень офигенный сайт для студентов. Много полезных учебных материалов. Пользуюсь студизбой с октября 2021 года. Серьёзных нареканий нет. Хотелось бы, что бы ввели подписочную модель и сделали материалы дешевле 300 рублей в рамках подписки бесплатными.
Отличный сайт
Лично меня всё устраивает - и покупка, и продажа; и цены, и возможность предпросмотра куска файла, и обилие бесплатных файлов (в подборках по авторам, читай, ВУЗам и факультетам). Есть определённые баги, но всё решаемо, да и администраторы реагируют в течение суток.
Маленький отзыв о большом помощнике!
Студизба спасает в те моменты, когда сроки горят, а работ накопилось достаточно. Довольно удобный сайт с простой навигацией и огромным количеством материалов.
Студ. Изба как крупнейший сборник работ для студентов
Тут дофига бывает всего полезного. Печально, что бывают предметы по которым даже одного бесплатного решения нет, но это скорее вопрос к студентам. В остальном всё здорово.
Спасательный островок
Если уже не успеваешь разобраться или застрял на каком-то задание поможет тебе быстро и недорого решить твою проблему.
Всё и так отлично
Всё очень удобно. Особенно круто, что есть система бонусов и можно выводить остатки денег. Очень много качественных бесплатных файлов.
Отзыв о системе "Студизба"
Отличная платформа для распространения работ, востребованных студентами. Хорошо налаженная и качественная работа сайта, огромная база заданий и аудитория.
Отличный помощник
Отличный сайт с кучей полезных файлов, позволяющий найти много методичек / учебников / отзывов о вузах и преподователях.
Отлично помогает студентам в любой момент для решения трудных и незамедлительных задач
Хотелось бы больше конкретной информации о преподавателях. А так в принципе хороший сайт, всегда им пользуюсь и ни разу не было желания прекратить. Хороший сайт для помощи студентам, удобный и приятный интерфейс. Из недостатков можно выделить только отсутствия небольшого количества файлов.
Спасибо за шикарный сайт
Великолепный сайт на котором студент за не большие деньги может найти помощь с дз, проектами курсовыми, лабораторными, а также узнать отзывы на преподавателей и бесплатно скачать пособия.
Популярные преподаватели
Добавляйте материалы
и зарабатывайте!
Продажи идут автоматически
5224
Авторов
на СтудИзбе
426
Средний доход
с одного платного файла
Обучение Подробнее