Диссертация (Текстология Еврипида издание Гилберта Мюррея), страница 11
Описание файла
Файл "Диссертация" внутри архива находится в папке "Текстология Еврипида издание Гилберта Мюррея". PDF-файл из архива "Текстология Еврипида издание Гилберта Мюррея", который расположен в категории "". Всё это находится в предмете "филология" из Аспирантура и докторантура, которые можно найти в файловом архиве СПбГУ. Не смотря на прямую связь этого архива с СПбГУ, его также можно найти и в других разделах. , а ещё этот архив представляет собой кандидатскую диссертацию, поэтому ещё представлен в разделе всех диссертаций на соискание учёной степени кандидата филологических наук.
Просмотр PDF-файла онлайн
Текст 11 страницы из PDF
96-7) и может судить сам. Медея в гневе 132 , и уКормилицы есть основания беспокоиться: она хорошо её знает133.130То же в Suppl. 785, Pers. 115–16. Комментаторы расходятся в оценках, но лишьнезначительно: “the emotion is fear”, Jocelyn H. D. Euripides, Medea 108–10 // PCPS. 1970. Vol.16. P. 42; “the emotions of grief and hopelessness”, Sullivan S. D. “Dark” Mind and Heart inAeschylus // RBPh.
1997. Vol. 75.1. P. 65; либо “black is a natural symbol for anxiety”, AeschylusChoephori / Ed., Comm. by A. F. Garvie. Oxford, 1986. P. 154, ad loc.131Sullivan S. D. 1997. P. 59–67; Jocelyn H. D. 1970. P. 42, убедительно, на наш взгляд,объясняющий черноту видом запёкшейся, свернувшейся крови. Против: Kudlien 1973, 54 слл.,предлагающий „daß man sich die Schwarzfärbung im allgemeinen sehr konkret durch einenbestimmten „Stoff“ (und nicht durch Blutandrang) verursacht vorstellte“.132О “psychological terminology” у Еврипида в целом, с упоминанием рассматриваемого намиместа: Sullivan S. D. Euripides’ Use of Psychological Terminology.
Montreal, 2000. P. 13. Подходповерхностный и не выходит за рамки описательного. Так, по поводу ст. 104 «Медеи» читаем:“Euripides introduces a new adjective with phren”.133Неплохо знает её и аристократ Виламовиц: „warum hat Euripides nicht seine Medea durchSelbstmord enden lassen? <…> die rein menschliche Medea sollte doch den Selbstmord mit denKindern wenigstens planen. Ja, wenn sie eine Waschfrau wäre. Einem Weibe von wahrhaftüberlegener Größe kann der Gedanke gar nicht kommen, ihren Feinden, die sie so gern los wären, den45Оставив неудачную конъектуру, вернёмся к рукописному µεγαλόσπλαγχνος.Буквально это, действительно патологическое состояние гепатомегалии134; однакоσπλάγχνον у Еврипида используется в прямом значении «внутренности» лишьоднажды, в ст.
828 «Электры», когда Эгисф читает свою судьбу по ἱερά.Напротив, в переносном значении σπλάγχνον встречается в ст. 1009 «Алкестиды»(χρή... µοµφὰς δ’ οὐχ ὑπὸ σπλάγχνοις ἔχειν σιγῶντ’, «не должно таить обиду»), в ст.220 «Медеи» (ὅστις πρὶν ἀνδρὸς σπλάγχνον ἐκµαθεῖν σαφῶς στυγεῖ δεδορκώς, «судитпоспешно, до того, как узнает, что человек представляет из себя по сути»), в ст.118 «Ипполита» (εἴ τίς σ’ ὑφ’ ἥβης σπλάγχνον ἔντονον φέρων, «если человек помолодости несколько высокомерен»), в ст. 1201 «Ореста» (χρόνωι µαλάξεινσπλάγχνον, «он немного погодя смягчится»). Более того, -σπλάγχνος образуетсмелые композиты. Лучшая и самая близкая параллель - в ст. 424 «Ипполита»:δουλοῖ γὰρ ἄνδρα, κἂν θρασύσπλαγχνός τις ἦι, очевидно в переносном значении:«даже если дерзок».
Д. Мастронарде без сомнений относит µεγαλόσπλαγχνος кпоэтизмам: “a poetic coinage, variation on µεγάθυµος, µεγαλήτωρ, µεγαλόφρων”135.Более того, именно рукописное µεγαλόσπλαγχνος поддерживал Виламовиц136.Gefallen zu tun und sich ihnen selbst aus dem Wege zu räumen“, Wilamowitz U. von. 21906. S. 178–179.134Вызванное, по Гиппократу, чрезмерным потреблением сладких вин, Hipp.
De diaet. in morb.acut. 50.135Mastronarde D. J. P. 183. До него - Weil H. P. 14, ad loc.: magnanima, а также Вальджильо: “Ilprimo agg. significa “dale grandi viscere” (con valore tecnico, in Ippocrate), in senso metaforico”,Euripide Medea / Ed., Comm. di E. Valgiglio.
Torino, 1959. P. 27, ad loc.136Необходимость подчеркнуть это вызвана курьёзной ошибкой Дж. Диггля в дополнении кстатье 1969 г. (Diggle J. Marginalia Euripidea // PCPhS. 1969. Vol. 15. P. 30-59), которое онсделал в 1994 г. при подготовке собрания своих статей и рецензий разных лет (Diggle J.Euripidea: Collected Essays.
– Oxford: OUP, 1994). Эти статьи посвящены анализу избранныхмест из трагедий Еврипида и легли в основу подготовки академического издания в серии ОСТ1981-1994 гг. Так как в том вошли уже опубликованные статьи, в которые Диггль, по егособственным словам, внёс лишь самые необходимые дополнения, то авторитетность ссылки намнение Виламовица, подтверждающее позицию Диггля, кажется, prima facie, несомненной, темболее, что одновременно даётся указание и на статью, в которой высказывается критика еготекстологического решения.
Приведём это примечательное дополнение: “[This conjecture wascommended by Wilamowitz in 1894. See A. Bierl, W. M. Calder III, R. L. Fowler, The Prussian andthe Poet: The Letters of Ulrich von Wilamowitz-Moellendorff to Gilbert Murray (1894–1930)(Hildesheim 1991) 37. Against, see H. D. Jocelyn, PCPS 16 (1970) 42-3.] ”. Обратившись к письмуот 16 июня 1901 г. (БКФ. Р. 37), где, стоит отметить, содержится мало замечаний, которыеможно было бы обозначить глаголом commend, обнаруживаем следующий комментарий кинтересующему Диггля ст. 109: „109 Herw. besser fort: ich weiß nicht, daß dies medicinisch ist, cf.46Ст.
125–130:τῶν γὰρ µετρίων πρῶτα µὲν εἰπεῖν125τοὔνοµα νικᾷ, χρῆσθαί τε µακρῷλῷστα βροτοῖσιν· †τὰ δ’ ὑπερβάλλοντ’οὐδένα καιρὸν δύναται θνητοῖς·†µείζους δ’ ἄτας, ὅταν ὀργισθῇδαίµων οἴκοις, ἀπέδωκεν.130128 v. suspectus. Habuit Σ δύναται θνητοῖς del. Verrall θνητοῖς] βροτοῖς V 130 οἴκοις] ὄγκοιςHousman, cl. fr. adesp. 547Комментарий к аппарату: кресты есть только в экземпляре бВил. testeElmsley, ὄγκοις – (ненужная) конъектура Джейкобса137 (независимо Хаусмен?138).Мысль,которуюпо-разномупыталисьпереписатьзаЕврипидаисследователи, к сожалению, и должна иметь это истёртое содержание, котороепублике, видимо, нравилось: «мера и славу имеет добрую, и в жизни – лучшеедело для смертных; а всё, что сверх меры, – не на пользу».
Помня, что Кормилицаговорит о гневе Медеи, рассмотрим то, как понимали ст. 127–128 комментаторы.Элмсли, отвергая понимание ὁ µέγας ὄλβος οὐ µόνιµος ἐν βροτοῖς (“tritissimasententia”), предлагает понимать οὐδένα καιρὸν как “immoderate, supra modum”, астих в целом – “plus aequo valent mortalibus, id est, potentiores quam expedit reddunthomines”139. Пейдж возражает: “the resulting sense is feeble – immoderataimmoderatam vim habent” 140 , поддерживая понимание Векляйна „bedeutet keinenHippokrates π. διαίτης ὀξέων 53 (15 Littré)“.
Мнение Виламовица выражено на совершенноясном, но немецком языке, тогда как Диггль увидел в fort латинское fort[asse]. Если бы на местеавторитетного “commended” стояла простая цитата “Herw[erden] besser fort:”, то досаднаяошибка стала бы, скорее всего, очевидна и самому Дигглю.137Elmsley P. P. 102, ad loc.: “homo peringeniosus, sed quo vix quisquam plures infelices inutilesqueconiecturas protulit”.138Housman A. E. Conjectural Emendations in the Medea // CR.
1890. Vol. 4. P. 9. Перед намисвоего рода диалог Хаусмена с новым изданием Верролла. Вероятнее всего, Хаусмен не знал опредложении Джейкобса, так как его идея прямо подсказана комментарием Верролла к этомуместу. Слова Пейджа, Page D. L. P. 77, ad loc.: “revived by Housman”, вводят в заблуждение.139Elmsley P. P. 101, ad loc.140Page D. L. P. 77, ad loc.47Segen“141. Мастронарде склонен понимать καιρός как “due measure”, а всю фразу вцелом: “[excessive power or prosperity] holds sway with no proper measure” 142 .Смысл, стоит сказать, не слишком оригинальный, но Элмсли, к примеру, вообщесчитает эти рассуждения Кормилицы неуместными: “quid enim cum Medeaeconditione commune habent quae de regum animo dicit? ”143 Вспомним, что эти слова– её непосредственная реакция на крик Медеи ὦ κατάρατοι παῖδες ὄλοισθε (112–3),– «помилуй, дети-то тут при чём? на них-то ты что гневаешься? знаю, не умеешьты свой гнев сдержать».
Затем она непроизвольно переключается на себя, просясебе спокойной старости подальше от таких, как Медея. С некоторымудовлетворением думая, «вот у нас, людей простых, такие страсти не кипят», спозиции житейской мудрости (мы уже видели, что Кормилица – человекзнающий) она заключает, что «всё хорошо в меру».Мюррей отказывается от несколько поспешных крестов после выхода томабВил. Современные издатели разделяют эту позицию.Ст. 131–138:ἔκλυον φωνάν, ἔκλυον δὲ βοὰντᾶς δυστάνου Κολχίδος, οὐδέ πωἤπιος·144 ἀλλ’ ὦ γηραιά,λέξον· ἐπ’ ἀµφιπύλου γὰρ ἔσω µελάθρου βοὰν(134)–135ἔκλυον· οὐδὲ συνήδοµαι, ὦ γύναι, ἄλγεσιν136–(137)δώµατος· †ἐπεί µοι φίλον κέκρανται.†(137)–138133 γηραιά V : γεραιά A B L P ἀλλά, γεραιά Hermann 135 βοάν V B L P Σ : µολὼν Α : γόονElmsley ob metrum, ut putabat 136 ὦ om.
P l : L non legibilis 138 ἐπεί µοι V B L P : εἰπέ µοι A: ἐπεί µὴ v l : fortasse εἰπέ µοι εἴ τι µὴ (εἴ τι µὴ Badham) φίλον κέκρανται codd. et Σ : φίλακέκραται l, quo deceptus φιλία κέκραται Porson141Ausgewählte Tragödien des Euripides / Für d. Schulgebr. Erkl. von N. Wecklein. Leipzig, 31891. S.46, ad loc.142Mastronarde D. J. P. 188, ad loc.143Elmsley P.