Автореферат (Интертекстуальность русской традиционной загадки - лингвистический аспект), страница 2
Описание файла
Файл "Автореферат" внутри архива находится в папке "Интертекстуальность русской традиционной загадки - лингвистический аспект". PDF-файл из архива "Интертекстуальность русской традиционной загадки - лингвистический аспект", который расположен в категории "". Всё это находится в предмете "филология" из Аспирантура и докторантура, которые можно найти в файловом архиве СПбГУ. Не смотря на прямую связь этого архива с СПбГУ, его также можно найти и в других разделах. , а ещё этот архив представляет собой кандидатскую диссертацию, поэтому ещё представлен в разделе всех диссертаций на соискание учёной степени кандидата филологических наук.
Просмотр PDF-файла онлайн
Текст 2 страницы из PDF
Язык загадки устроен таким образом, что, с одной стороны, содержитобщефольклорные интертекстуальные единицы, с другой — внутрижанровые.5. Модель мира загадки как древнейшего факта устнопоэтической культурыимеет свои особенности, выраженные различными языковыми единицами в еетексте; загадка формирует устойчивый репертуар семантических связей междувопросной и ответной частью, что обеспечивает множение загадок с одним«скрытым денотатом».Методы, используемые в диссертации: описательный — для описанияобщих свойств языка фольклора и загадки как его древнейшего жанра; методнаучного наблюдения — для фиксации наиболее актуальных и повторяющихсямотивовметонимическихиметафорическихсближений,наблюдающихсяв отобранных для исследования текстах загадок; метод концептуальногоанализа —дляопределенияконцептуальногосостава(втерминологииН.
И. Толстого) традиционной русской загадки с одной отгадкой (печь, горшок,имя, смерть и др.); метод лексико-семантического анализа фольклорного слова(по образцам, представленным в книге А. Т. Хроленко «Семантика фольклорногослова»); метод аналитического обобщения — при формулировке выводов7исследования, определении основных итогов и перспектив будущих исследований.Основной материал исследования извлечен из сборника «Загадки русскогонарода» Д. Н.
Садовникова (1876), в котором зафиксировано более 4000 текстов(включая варианты). По общему мнению фольклористов, это один из первых полныхсводов загадок. Для целей нашего исследования важно, что тексты в первом изданиисборникаД. Н. Садовниковапредставленыпрактическибезобработки,с минимальными изменениями, которые могли внести собиратели. Для созданияболее полного представления о загадках, зафиксированных после издания «Загадокрусского народа», привлекается и более поздний сборник В. В. Митрофановой (1968).Он включает часть текстов из собрания Садовникова, а также другие загадки,последние из которых зафиксированы в 1960-х гг.
Общий состав сборникаВ. В. Митрофановой — более 5500 текстов. Для подтверждения идеи о вневременномхарактере основных логических моделей загадки к исследованию привлекаютсятакже современные тексты, бытующие в русскоязычном интернет-пространстве.Общее количество привлеченных к исследованию текстов — более 6000, в работеподробно проанализировано и описано около 400 загадок.Теоретико-методологическуюбазудиссертационногоисследованиясоставили работы: по специфике языка фольклора (Ф. И.
Буслаев, И. А. Оссовецкий,А. П. Евгеньева, А. Т. Хроленко, К. В. Чистов, З. К. Тарланов, С. П. Праведников,С. Е. Никитина, И. С. Климас и др.); по языку и жанру загадки (З. М. Волоцкая,А. В. Головачева, В. В. Иванов, Т. М. Николаева, И. А. Седакова, С. М. Толстая,А. Н. Журинский, Т. В. Цивьян и др.); по теории интертекста и интертекстуальности(И. В. Арнольд, Н. А. Кузьмина, Н.
А. Фатеева и др.); по методам и способамисследования фольклорного текста (Н. И. Толстой, В. В. Колесов, С. П. Праведников,О. А. Черепанова, А. Т. Хроленко, Т. С. Садова, Т. Н. Бунчук и др.).Апробация работы. Основные положения диссертации были представленыв докладах на следующих конференциях, в том числе международных: 1) Научнаясессия «Невские Чтения», Невский институт языка и культуры, Санкт-Петербург,2009 г.; 2) XVIII международная конференция студентов, аспирантов и молодыхученых«ЛОМОНОСОВ»,Московскийгосударственныйуниверситетим. М. В. Ломоносова, 2011 г.; 3) Международная конференция молодых филологов,8Университет Тарту, 2012 г.; 4) II Ежегодная научно-практическая конференция«Актуальныепроблемыгосударственныйсовременнойэлектротехническийлингвистики»,университетСанкт-Петербургский«ЛЭТИ»,2013 г.;5) IV Международный семинар «Зачеркнутый текст» в ИРЛИ РАН (6–7 октября2015 г.); 6) V Межвузовская научно-практическая конференция «Актуальныепроблемы современной лингвистики» (СПбГЭТУ «ЛЭТИ», 19 апреля 2016 г.);7) XLVI Международная филологическая конференция (СПбГУ, 13–22 марта2017 г.); 8) Международная конференция молодых филологов (Университет Тарту,28–30 апреля 2017 г.); 9) XV Всероссийская научная конференция «Информация —Коммуникация — Общество» (СПбГЭТУ «ЛЭТИ», 18–19 января 2018 г.); 10) 71-яНаучно-техническаяконференцияпрофессорско-преподавательскогосостава(СПбГЭТУ «ЛЭТИ», секция кафедры русского языка, 6 февраля 2018 г.).По теме диссертации опубликовано 16 работ, в том числе 5 — в журналах,рекомендованных ВАК РФ.Структура работы включает введение, три главы, заключение, спискиисточников, словарей, библиографию научной литературы и два приложения.ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ ДИССЕРТАЦИИВо введении обосновываются актуальность и новизна работы, определяютсяобъект и предмет диссертационного исследования, формулируются цель и задачи,указываются теоретическая, практическая значимость диссертации и методыисследования, излагаются основные положения, выносимые на защиту.В первой главе «Лингвистика фольклорного текста и жанра: проблемы ипути решения» рассматривается специфика языка фольклора как отдельноймикросистемы общенационального языка.
При исследовании языка загадки,организованной особым образом (рифма, диалоговая природа, заданный ритм,строгость формы), в качестве отправной признается точка зрения лингвистов,квалифицирующих язык фольклора как эстетически и прагматически нагруженный,наддиалектный,ноорганичносвязанныйсдиалектом,чтопроявляетсяв лексических вкраплениях и некоторых фонетических и грамматическихпредпочтениях: 8. На улице полает, придет — на лавочку лягет. Топор (С 1876: 1).9Слово и другие языковые единицы в фольклорном тексте, как и в литературном произведении, «в семантическом отношении заметно отличаются отсвоего внехудожественного эквивалента» (Хроленко 1992: 15). К языковомузначениюдобавляется«семантикаактуальногопоэтическогоконтекста»и «семантика традиции в предшествующем поэтическом языке» (Там же).Фольклор обладает свойством аккумулятивности, т.
е. «способностью накапливатьи гармонически уравновешивать смысловые и материальные элементы различныхвременных и региональных пластов» (Там же: 19).Н. И. Толстой предлагает рассматривать архаичный текст любого жанрафольклораединствомтрехкодов,изоморфныхдругдругу:вербального,акционального и предметного.
Следовательно, смысл текста есть объемноесодержание, обращенное ко всей материальной и нематериальной культуре народа(Толстой 1995: 15–26). В таком случае текст загадки, особенно в своем первичномритуально-магическом назначении, должен быть исследован как изоморфныйритуальному действию, ритуальному предметному окружению. Манифестируемаяинтертекстуальность загадки становится тем более очевидной, чем более загадочныйтекст вовлечен в систему традиционных представлений, создающих, в свою очередь,ядерный фонд традиционных фольклорных мотивов, реализуемых поэтическойсистемой т.
н. «классического фольклора».Многие исследователи сходятся в том, что каждая загадка имеет только одинправильный ответ: «Нельзя “отгадать” приблизительно: загадка считается отгаданнойтолько в том случае, если дан абсолютно правильный и он же единственновозможныйответ»(Байбурин 1988: 134).Действительно,посколькузагадкапредполагает диалог, а мерилом «верности» отгадки является сам загадывающий,«правильным» ответом будет только тот, который имел в виду адресант.Загадка в народной культуре есть знак, где «левая» часть текста — планвыражения, а «правая» его часть — вербальная экспликация плана содержания.В загадке, как и в языковом знаке, существует «асимметрия» между «планомвыражения» и «планом содержания»: почти одинаковые загадки могут иметь разныеотгадки, а одно слово может описываться в «загадочном» жанре по-разному 1621.
Наводе не тонет, на огне не горит, в земле не гниет. Имя (Загадки: 60) и 1592. В огне не10горит, в воде не тонет и в земле не гниет. Мысль (Загадки: 59); 1859 (а). Чего насвете не перечтешь? Звезды. Олон. губ. (С 1876: 232) и 1861. Что видно тольконочью? Звезды (С 1876: 232). Соответственно терминологии, принятой для языковыхзнаков, разные тексты с одной отгадкой мы считаем синонимичными, а одинаковыетексты с разными отгадками — омонимичными.Загадывание загадок в традиционной культуре сближалось с ритуалом.Обычно старшие загадывали загадки молодым, которые «лишь постепенноприобщались к этому искусству» (СД 2: 234). Загадки входили в качествеобязательного элемента в свадебный обряд: «У русских во время свадебного пиражених мог занять свое место рядом с невестой лишь после того, как дружка отгадаетпредложенные подругами невесты загадки» (Байбурин 1988: 134).
Исходя из этого,атакжеизсимволическогосодержаниямногих«загадочных»текстов,С. Я. Сендерович делает вывод, что загадка являлась испытанием молодежи наготовность к вступлению в брак: «Сексуальная тематика не просто присущанародной загадке, а дает основание самому жанру, поскольку является причинойзапрета называния» (Сендерович 2008: 192).Овладение «загадочным» материалом, таким образом, переводило человекана более высокую социальную ступень.