Отзыв научного руководителя (Стереотипные представления об осадках в русской лингвокультуре на фоне китайской (на материале устойчивых выражений))
Описание файла
Файл "Отзыв научного руководителя" внутри архива находится в папке "Стереотипные представления об осадках в русской лингвокультуре на фоне китайской (на материале устойчивых выражений)". PDF-файл из архива "Стереотипные представления об осадках в русской лингвокультуре на фоне китайской (на материале устойчивых выражений)", который расположен в категории "". Всё это находится в предмете "филология" из Аспирантура и докторантура, которые можно найти в файловом архиве СПбГУ. Не смотря на прямую связь этого архива с СПбГУ, его также можно найти и в других разделах. , а ещё этот архив представляет собой кандидатскую диссертацию, поэтому ещё представлен в разделе всех диссертаций на соискание учёной степени кандидата филологических наук.
Просмотр PDF-файла онлайн
Текст из PDF
ОТЗЫВ НАУЧНОГО РУКОВОДИТЕЛЯ о диссертационном исследовании Ма Сянфэй на соискание ученой степени кандидата филологических наук по специальности 10.02.01 — русский язык на тему «Стереотипные представления об осадках в русской лингвокультуре на фоне китайской (на материале устойчивых выражений)» Диссертационное исследования Ма Сянфэй выполнено в русле актуального направления современной лингвистики — изучения лингвокультурного содержания языковых единиц, отражающих как общее в видении предметов и явлений окружающего мира представителями разных этносов, так и этномаркированное своеобразие его восприятия, характерное для носителей одного языка. Выбранная ею тема исследования представляет несомненный интерес, поскольку, во-первых, метод лингвокультурологического анализа применяется к материалу русского языка, рассматриваемого на фоне китайского, представленного устойчивыми выражениями разного лингвистического статуса — компаративными единицами, поговорками и пословицами — и подкрепляемого контекстами из современных произведений публицистики и художественной литературы (по материалам «Национального корпуса русского языка» и «Национального корпуса китайского языка»), что позволило получить достаточно объективные выводы о спектре стереотипных представлений об осадках, вербализуемых средствами двух языков, выявить и описать лингвокультурологическую значимость анализируемых единиц, отражаемые ими особенности каждой из национальных культур.
Поставленную в диссертации задачу выявления степени универсальности и этномаркированной специфичности стереотипных представлений об осадках, характеризующих русское и китайское культурно-языковое сознание, можно считать выполненной. Исследование Ма Сянфэй имеет серьезную теоретическую базу (более 180 работ): рассматривается сущность лингвокультурологического направления науки и основные векторы исследования в ее рамках; особенности фразеопаремиологиче ской картины мира; важность такого фрагмента языковой картины мира, как погода и погодные явления и т.д. Заслуживает внимания предложенная Ма Сянфэй в результате изучения лексикографического и дискурсивного материала классификация выделенных признаков, ассоциаций, представлений о снеге, дожде и граде, репрезентированных средствами двух языков и отражающих в совокупности этномаркированное видение мира; они были систематизированы и получили обоснованный лингвокультурологический комментарий.
В итоге перед исследователем предстала достаточно полная картина, позволяющая судить об отражении в представления русских и китайцев утилитарной оценки погодных явлений либо их восприятия как явлений эстетического порядка, связываемых с психологическим состоянием, настроем и т.д. В результате анализа материала русского языка на фоне китайского выявлены универсальные представления о дожде, снеге и граде, общие для двух культур и языков, и национально-специфические, обусловленные особенностями национальной истории, ментальности, традиций и проч.
Диссертационное исследование Ма Сянфэй отличается научной новизной и теоретической значимостью. Выдвигаемые теоретические положения автором аргументированы; в ходе анализа с применением избранных методов получены убедительные результаты; выводы базируются на достоверном языковом материале — данных различных лексикографических источников и анализе контекстов из Национальных корпусов русского и китайского языков и материалов сети Интернет. Результаты исследования имеют большую практическую значимость: они могут быть использованы в рамках лекционных вузовских курсов по проблемам межкультурной коммуникации, лексикологии, фразеологии и лингво культурологии; в практике преподавания русского языка в иностранной (и в частности, китайской) аудитории, при написании учебных пособий по русскому языку как иностранному; в общей и учебной лексикографии, в практике перевода.
В ходе обучения в аспирантуре Ма Сянфэй показала себя как заинтересованный, энергичный молодой исследователь, последовательно и скрупулезно осваивающий новую для себя тему, реализующий намеченную концепцию и доказывающий выдвинутую гипотезу, Ее отличает большое трудолюбие и упорство.
За время учебы, подготовки текстов статей и докладов для выступлений на конференциях, работы над диссертацией Ма Сянфэй продемонстрировала ощутимый научный рост, овладение научным стилем речи и методикой написания научного исследования. По окончании аспирантуры в нашем университете и защите диссертации Ма Сянфэй предстоит пополнить ряды преподавателей, наших коллег. Пройденная ею основательная учебно-методическая и научная школа подготовили ее к дальнейшей работе и продол>кению научной деятельности.
Д.ф.н., доц., профессор кафедры русского языка 4 для гуманитарных и естественных факультетов !'; " / (Е.И. Селиверстова) днчны ООдаяс~ з~з;1-н дакжнт ООдгвтввлен твуАОннх ОБНЗАннООте6 ООЕЦНЬЛН07 ОО КАДИН ЕООКОВА 5 В .