Отзыв официального оппонента (авт. Никуличева Д. Б.) (Функционально-семантические особенности неопределенного местоимения nogen в датском языке)
Описание файла
Файл "Отзыв официального оппонента (авт. Никуличева Д. Б.)" внутри архива находится в следующих папках: Функционально-семантические особенности неопределенного местоимения nogen в датском языке, документы. PDF-файл из архива "Функционально-семантические особенности неопределенного местоимения nogen в датском языке", который расположен в категории "". Всё это находится в предмете "филология" из Аспирантура и докторантура, которые можно найти в файловом архиве МГУ им. Ломоносова. Не смотря на прямую связь этого архива с МГУ им. Ломоносова, его также можно найти и в других разделах. , а ещё этот архив представляет собой кандидатскую диссертацию, поэтому ещё представлен в разделе всех диссертаций на соискание учёной степени кандидата филологических наук.
Просмотр PDF-файла онлайн
Текст из PDF
ОТЗЫВ официального оппонента о диссертации Немцевой А.А. «ФУНКЦИОНАЛЪНО-СЕМАНТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ НЕОПРЕДЕЛЕННОГО МЕСТОИМЕНИЯ ХОСДЕХ В ДАТСКОМ ЯЗЫКЕ», представленной на соискание ученой степени кандидата филологических наук по специальности 10.02.04 — германские языки Диссертационное исследование Анастасии Алексеевны Немцевой посвящено изучению грамматического функционирования одного местоимения датского языка, а именно, неопределенного местоимения поклеп в трех его согласовательных формах: общий род — поклеп, средний род — поде~ и множественное число — псе. Узость избранного предмета исследования представляется оправданной.
Во-первых, избранное местоимение интересно тем, что в современном датском языке употребление так называемых «согласовательных» форм весьма нестандартно, поскольку далеко не всегда определяется нормами грамматического согласования. С другой стороны, неопределенное местоимение поклеп служит важным средством выражения категории референтности / пер еферентности, занимающей все более заметное место в грамматической системе датского языка наряду с категорией определенности / неопределенности.
Наконец, те согласовательные «отклонения», которые проявляет исследуемое местоимение, позволяют автору отследить некоторые общие тенденции динамики Грамматической системы современноГО датскОГО языка. Все отмеченные выше аспекты, позволяют говорить о несомненной актуальности исследования Анастасии Алексеевны Немцевой. О том, что употребление исследуемого местоимения существенно различается в письменной и устной речи хорошо известно. ° Поэтому в качестве положения, выносимого на защиту (п.4) вряд ли стоило давать информацию из учебников для начинающих о том, что «форма множественного числа лодыре в устной речи полностью вышла из употребления, а вместо нее употребляется форма единственного числа общего рода поклеп» (с. 7).
Новизна исследования видится в том, что в нем последовательно выявляется зависимость между различными оттенками грамматической семантики неопределенных местоимений и теми синтаксическими структурами, в которых они употребляются. Речь идет не только об изменении семантики местоимения в субстантивной и в адъективной функции при употреблении в различных коммуникативных типах высказываний, но и о влиянии на семантику неопределенного местоимения его позиции в теме или в реме высказывания, а также его функционирования в ряде синтаксических конструкций.
Поскольку цель работы состояла в том, чтобы проанализировать функционально-семантические особенности употребления неопределенных местоимений как в письменной, так и в устной и речи, закономерным стала опора в отборе материала исследования не только на художественные произведения современных датских авторов, датские газеты, корпус современного датского языка, но также ручная выборка примеров из датских телевизионных передач, кинофильмов и спонтанной датской речи. Среди поставленных конкретных задач исследования вопрос вызывает только пункт: «Предложить переводы на русский язык высказываний со всеми формами неопределенного местоимения лодеп в различных структурно-семантических типах контекста и использовать их для описания и анализа датского материала в качестве семантических толкований» (С.б).
° В такой формулировке не совсем понятно, насколько корректно использовать собственные переводы на русский язык «в качестве семантических толкований». Обычно для этой цели используется тот или иной семантический метаязык, например, как в случае компонентного анализа или в теории семантических универсалий Анны Вежбицкой (пагпга1 зегпапйс тета1апдиаде). Вместе с тем, практическая ценность предлагаемых автором русскоязычных соответствий различных функциональных смыслов, которые в разных структурных контекстах могут получать датские местоимения поклеп/ поде1 /под1е, не подлежит сомнению.
Наблюдения и выводы диссертанта могут и должны использоваться на практических занятиях по современному датскому языку и по датско-русскому переводу. В то же время наблюдения диссертанта представляют интерес и для теоретических курсов. Теоретическая ценность исследования состоит в том, что диссертанту удалось выявить основные тенденции изменений в системе неопределенных местоимений и соотнести их с более общими тенденциями преобразования датской грамматической системы. Результаты работы могут быть использованы при анализе неопределенных местоимений в других скандинавских языках, а также в более широких сопоставительнотипологических исследованиях категории неопределенности.
Диссертация состоит из четырех глав, заключения, библиографии, списка источников и принятых сокращений. Глава 1 носит обзорно-теоретический характер. В ней коротко обсуждаются особенности местоимений как особого лексико- грамматического класса слов (Разд.1) и более подробно освещаются особенности неопределенных местоимений отдельно в русском языке (Разд. 2) и в датском языке (Разд. 3).
° Некоторая теоретическая непоследовательность может быть отмечена в связи с трактовкой двух важнейших функций местоимений: функции замещения и референции. Так автор утверждает, что «Функция замещения проявляется в том, что местоимения передают речевую соотнесенность с обьектами внеязыковой действительности>> (авторе ф с. 8 и дисс. с 19).
Хотя, когда функция замещения обсуждается в диссертации, то цитируются, прежде всего, высказывания А.Л. Реформатского (сс. 1б, 19, 20), где везде речь идет о том, что местоимения замещают знаменательные слова, «являются тенями номинативных слов» и т.п. Замещение представляется нам, таким образом, функцией, связанной с текстовой, или коммуникативной (в звучащей речи) ситуацией. Тогда как соотнесенность с объектами внеязыковой действительности, отсылает нас уже ко второй важнейшей функции местоимений, а именно референуиальной, относящей, по определению Н.Д.Арутюновой (1982, 61, актуализированное именное выражение (в том числе, местоименное) к действительности, то есть — к денотативной ситуации.
Автор совершенно права, что именно при анализе неопределенных местоимений оказывается особенно важной именно референциальная функция. Сравнивая русскую и датскую традицию описания неопределенных местоимений, АА.Немцева убедительно показывает значительно большую функциональную спецификацию и лексическое разнообразие разряда в русском языке и его компактность и многофункциональность в датском. В частности, отмечается та особенность, что в датских грамматиках отрицательные местоимения, в отличие от русских, рассматриваются в разряде неопределенных (с 24) .
Наверное, здесь стоило бы указать на морфологическую обоснованность такой классификации: ведь датское отрицательное местоимение гпдеи является стяжением от Йке поклеп, а отрицательное местоимение ~игег — стяжением от Ййе поджег. Исследованию неопределенных местоимений в датской лингвистике посвящено не столь много места (сс.33-43), однако к материалу датских исследований автор постоянно обращается и в тексте исследовательских глав, демонстрируя широкую начитанность по избранной теме. ° Небольшое замечание вызывает лишь утверждение на с. 39.
где автор пишет: «Несмотря на то, что датские лингвисты не рассматривают в своих работах вопрос о референтности/ иере ферентности местоименных лексем, можно заключить, что различие иодеп и иофе на письме связано с понятием референтности». С тем, что датские лингвисты «не рассматривают в своих работах вопрос о референтности/ пер еферентности местоименных лексем» трудно согласиться. Весомый вклад Эрика Хансена состоит в исследовании датской категории определенности/ неопределенности именно в ее соотнесенности с категорией референтности/ нереферентности. Так в СОРБ он специально вводит понятия хресфй оя пои-яресф1 ге~егепсе (С.
472. 6.3.а.). Под специфической референцией понимается референция, неопределенная только для получателя информации, но специфицированная для отправителя. Это значение выражается безударным местоимением под/е, получающим, согласно Э. Хансену, функцию неопределенного артикля множественного числа: Лап хЬю поя/е Ьгече. (С. 473). Под неспецифической референцией понимается референция, неопределенная и для получателя, и для отправителя информации, выражаемая нулевым артиклем: Лап ~Ь е1 Ьгю е. Теоретическая глава завершается собственным очень интересным статистическим наблюдением автора о частотности употребления местоимений поя еп и поде/ в устной речи на материале диалоговых телепередач. ° К сожалению, цифры таблиц никак не комментируются.