Автореферат (Средства синтаксической конденсации в научном стиле русского языка в зеркале китайского), страница 3
Описание файла
Файл "Автореферат" внутри архива находится в папке "Средства синтаксической конденсации в научном стиле русского языка в зеркале китайского". PDF-файл из архива "Средства синтаксической конденсации в научном стиле русского языка в зеркале китайского", который расположен в категории "". Всё это находится в предмете "филология" из Аспирантура и докторантура, которые можно найти в файловом архиве МГУ им. Ломоносова. Не смотря на прямую связь этого архива с МГУ им. Ломоносова, его также можно найти и в других разделах. , а ещё этот архив представляет собой кандидатскую диссертацию, поэтому ещё представлен в разделе всех диссертаций на соискание учёной степени кандидата филологических наук.
Просмотр PDF-файла онлайн
Текст 3 страницы из PDF
Тун Цинбин назвал свою теорию«Бяньти» («Разновидность стилей»), показал возможность на основанииразличных критериев классифицировать функциональные стили.Ван Дэчун и Чэнь Жуйдуань «Юйтисюэ» в работе «Функциональнаястилистика» (2002 г.) рассматривают все известные на данный момент жанрыи функциональные стили и подразделяют их на обыденно-речевые иписьменные, выделяя в числе письменных стилей две подгруппы:художественный (литературный) и утилитарные стили (публицистический,деловой, политический, рекламный и научный). Таким образом, в китайскомязыке разделение текстов по функциональным стилям многообразно.В параграфе 1.7 «Особенности научного стиля китайского языка»перечисляются характерные особенности научного стиля в китайском языке иподчеркиваются, что в плане жанровой отнесенности текстов научного стиляречи в русской и китайской языках много общего.8В китайском языке научный стиль также делится на два подстиля:собственно научный и научно-популярный, которые определяются с позициистепени адаптации научной информации.Стилевыми особенностями научного стиля китайского языка являютсяинформационная насыщенность, точное использование лексических средств,логичность суждений, четкость и глубина умозаключений.
Текст научногостиля речи в китайском языке, как и в русском, характеризуется строгостьюизложения, логичностью, доказательностью, отсутствием экспрессивности ипросторечных элементов.В параграфе 1.8 даются выводы первой главы.В китайской стилистике объектом исследования являются неконкретные языковые средства, а текст как совокупность элементов. Кстилевым особенностям научного стиля в китайском языке относятсяоднозначность и устойчивость лексики, отсутствие экспрессивности илогичность изложения.
Сжатая форма выражает максимальное количествоинформации.Отличия в методологии стилистических исследований, критерияхразделения функциональных стилей и основных объектов изучения в русскоми китайском языках создают затруднения для иностранцев при изучении иовладении научным стилем речи.Во второй главе «Средства синтаксической конденсации в научномстиле русского языка в зеркале китайского» анализируетсятрансформация сложноподчиненного предложения в простое с помощьюпредложно-падежныхсочетанийтипа«предлог+отглагольноесуществительное», выражающих различные смысловые отношения,рассматривается трансформация сложноподчиненного предложения впростое с помощью предложных дополнений в научном стиле китайскогоязыка.В параграфе 2.1 «Синтаксическая конденсация как способпередачи информации» определяется понятие синтаксической конденсациии рассматриваются различные языковые средства, употребляющиеся внаучном стиле русского языка для трансформации сложноподчиненногопредложения с различными смысловыми отношениями в простое сиспользованием сочетаний типа «предлог + отглагольное существительное».Например, при выражении временных отношений сложноподчиненноепредложение Когда ученые наблюдали процесс старения клеток, ониопределили наиболее эффективные антиоксиданты с помощью сочетаниятипа «во время + наблюдение в форме род.п.» может трансформироваться впростое предложение Во время наблюдения за процессом старения клетокученые определили наиболее эффективные антиоксиданты; при выражениипричинно-следственных отношений сложноподчиненное предложение Из-затого что новые виды животных вторгаются в экосистему болота,численность змей снижается с помощью сочетания типа «из-за +вторжениев форме род.п.» может трансформироваться в простоепредложение Из-за вторжения новых видов животных в экосистему болота9количество змей уменьшается; при выражении условных отношенийсложноподчиненноепредложениеЕслиобладатьдостаточнымколичеством расходных материалов, предварительные результатыэксперимента могут быть точнее с помощью сочетания типа «при +обладание в форме пред.п.» может трансформироваться в простоепредложение При обладании достаточным количеством материаловпараметры эксперимента могут быть точнее; при выражении целевыхотношений сложноподчиненное предложение Чтобы всесторонне понятьпроизведение,литературоведуприходитсяобращатьсяктекстологическому анализу с помощью сочетания типа «с целью + пониманиев форме род.п.» может трансформироваться в простое предложение С цельювсестороннего понимания произведения литературоведу приходитсяобращаться к текстологическому анализу; при выражении уступительныхотношений сложноподчиненное предложение Хотя рак распространяется,органы пациента истощаются не сразу с помощью сочетания типа«несмотря на + распространение в форме вин.п.» может трансформироватьсяв простое предложение Несмотря на распространение рака органыпациента истощаются не сразу).Конденсация как языковое явление научного стиля проявляется в текстес помощью сжатия информации, а смысл предложения остается неизменным.Нужно отметить, что в текстах научного стиля именно предложно-падежныесочетания типа «предлог + отглагольное существительное» позволяютнаиболее продуктивно производить конденсацию синтаксических предикатов.Предложно-падежные сочетания типа «предлог + отглагольноесуществительное» с синтаксическими дериватами рассматриваются какспособ сжатия структуры предложения.Параграф 2.2 «Предложно-падежные сочетания с синтаксическимидериватами как средство конденсации» представляет анализ примеровтрансформации предложно-падежных сочетаний типа «предлог +отглагольное существительное» с различными смысловыми отношениями(временными,причинно-следственными,условными,целевымииуступительными).При анализе предложно-падежных сочетаний с синтаксическимидериватами как средстве конденсации в научном стиле речи учитываетсязначение предлогов.
Традиционно считается, что благодаря спецификенаучного мышления в научном стиле часто встречаются предлоги сотвлеченным значением, соответствующие логике научного осмысления:причинные (ввиду, благодаря, вследствие, в связи, из-за), целевые (на, за, для,ради, по, к, с целью, в целях), уступительные (несмотря на), условные (при,под) и следственные (по, из, вследствие, на основе, в связи, в результате, всилу). Также для научного стиля характерны пространственные (в, на) ивременные предлоги (во время, прежде, после). Все они выражаютсмысловые отношения (временные, причинно-следственные, условные,целевые и уступительные) и могут быть заменены в научном стиле10предложно-падежными сочетаниями типа «предлог + отглагольноесуществительное».В результате анализа пяти различных подвидов смысловых отношений,наиболее тесно связанных с научным стилем, нами было выделено 25предложно-падежныхсочетанийтипа«предлог+отглагольноесуществительное»: временные отношения выражаются предложнопадежными сочетаниями типа при + предл.п., по мере + род.п., по + предл.п.,в ходе + род.п., во время + род.п., в процессе + род.п., с + тв.п., до + род.п.
ипосле + род.п.; причинно-следственные отношения – предложно-падежнымисочетаниями типа благодаря + дат.п., из-за + род.п., в результате + род.п.,вследствие + род.п., в силу + род.п., ввиду + род.п. и в связи с + тв.п.; длявыражения условных отношений активно используют предложно-падежныесочетания типа при + предл.п., без + род.п., в случае + род.п.
и под + тв.п.;для выражения целевых отношений типичны предложно-падежные сочетаниядля+род.п., в целях+род.п. и с целью + род.п.; уступительные отношениявыражают предложно-падежные сочетания несмотря на + вин.п. ивопреки + дат.п. Таким образом, предложно-падежные сочетания типа«предлог + отглагольное существительное» являются стандартной языковоймоделью на синтаксическом уровне.В параграфе 2.3 «Синтаксическая конденсация в научном стилекитайского языка» рассматривается история исследования синтаксисакитайского языка и дается анализ примеров трансформации сочетанийпредложного дополнения с отглагольным существительным с различнымисмысловыми отношениями (временными, причинно-следственными ицелевыми).
Исследование сопровождается примерами:1) Временные отношения: сложноподчиненное предложение(цзай ваньчэн шиянь хоу, кэсюэцзячэенлилэ далянь дэ яньцзю чжэнго), с помощью сочетания предложногодополнения «……(цзай…хоу, после)» с отглагольнымсуществительным предложение трансформируется в простое:(цзай шиянь ваньчэн хоу, кэсюэцзя чэенлилэдалянь дэ яньцзю чжэнго).
Аналогичные соответствия наблюдаются и врусском языке, ср.: После того как совершили эксперимент, ученые собралимного результатов исследования переводится как После совершенияэксперимента ученые собрали много результатов исследования.2) Причинно-следственныеотношения:сложноподчиненноепредложения(иньвэй цзяжулэцуйхуацзи, сои хуасюэ фаньин бянь куайлэ), с помощью сочетанияпредложного дополнения «…… (ююй, в связи с)» с отглагольнымсуществительным оно может быть трансформировано в простое:(ююй цуйхуацзи дэ цзяжу, хуасюэ фаньин бянькуайлэ), что наблюдается и в русском языке.3) Условные отношения: для выражения условных отношений чащеиспользуются сложноподчиненные предложения, однако в китайском языке11сушествуют и особые предлоги, их выражающие ( …… / цзай...ши / при;……/ цзай...ся / при и др.), которые сочетаются только с глаголами.Синтаксическая конденсация в научном стиле китайского языка не можетвыражать условные отношения.4) Целевые отношения: сложноподчиненное предложение(вэйлэ фачжань синьсин кэцзи,кэсюэцзямэнь цзиньсинлэ буседэ нули), с помощью сочетания предложногодополнения «… (вэйлэ, чтобы; для того чтобы)» с отглагольнымсуществительным оно трансформируется в простое:(вэйлэ фачжань синьсин кэцзи, кэсюэцзямэньцзиньсинлэ буседэ нули) что наблюдается и в русском языке, ср.: Ученыеприлагают огромные усилия, чтобы развивать новые технологиипереводится как Ученые прилагают огромные усилия для развития новыхтехнологий.5) Уступительные отношения выражаются в сложноподчиненныхпредложениях с помощью союзов: «………… /цзиньгуань…хайши… (хотя …, до сих пор…)», «………… /суйжань…даньши (несмотря на то, что…, но…)» «………… /цзиньгуань…данши… (хотя…, но…)» и др.Приведенные примеры с предлогами и союзами, выражающимиразличные смысловые отношения, позволяют нам сделать вывод: длявыражения временных, причинно-следственных и целевых отношений впростом предложении в китайском языке используют сочетания предложногодополнения с отглагольным существительным, например, «……/цзай…хоу» (временные отношения), «……/ююй…» (причинноследственные отношения) и «……/вэйлэ…» (целевые отношения).Особо отметим, что проявляется при выражении временных, причинноследственных и целевых отношений простые предложения могуттрансформироваться в сложноподчиненные и наоборот.
При этом простыепредложения являются результатом конденсации синтаксических дериватов.В параграфе 2.4 даются выводы второй главы. Под термином«конденсация» в научном стиле понимается как сжатие информации. Этопонятие существует и в русском, и в китайском языках.Особо отметим, что в русском языке предложно-падежные сочетаниятипа«предлог+отглагольноесуществительное»помогаюттрансформировать сложноподчиненное предложение в простое, что нагляднодемонстрирует тенденцию к конденсации информации в научном стиле речирусского языка. Через сопоставление процедуры трансформациипредложений в русском и китайском языках в научном стиле речи, былсделан вывод, что в китайском языке синтаксическая конденсациявыражается при помощи сочетания предложного дополнения с отглагольнымсуществительным, выражающего временные, причинно-следственные ицелевые отношения.12Третья глава «Лингводидактическая модель обучения китайскихучащихся синтаксической конденсации на материале русского научногостиля» состоит из 2 параграфов.В параграфе 3.1 «Асимметрия при переводе предложений ссинтаксической конденсацией с русского языка на китайский»сопоставляются языковые средства синтаксической конденсации в научномстиле русского и китайского языков.Синтаксический строй русского языка отличается от китайского,поэтому некоторые предложения, которые в русском являются простыми, вкитайском языке будут сложными.