Главная » Все файлы » Просмотр файлов из архивов » PDF-файлы » Русская литература в Иране - цикл «Персидские мотивы» С.А. Есенина (проблема перевода и историко-литературной интерпретации)

Русская литература в Иране - цикл «Персидские мотивы» С.А. Есенина (проблема перевода и историко-литературной интерпретации)

PDF-файл Русская литература в Иране - цикл «Персидские мотивы» С.А. Есенина (проблема перевода и историко-литературной интерпретации) Филология (31948): Диссертация - Аспирантура и докторантураРусская литература в Иране - цикл «Персидские мотивы» С.А. Есенина (проблема перевода и историко-литературной интерпретации): Филология - PDF (31948)2019-03-13СтудИзба

Описание файла

PDF-файл из архива "Русская литература в Иране - цикл «Персидские мотивы» С.А. Есенина (проблема перевода и историко-литературной интерпретации)", который расположен в категории "". Всё это находится в предмете "филология" из Аспирантура и докторантура, которые можно найти в файловом архиве МГУ им. Ломоносова. Не смотря на прямую связь этого архива с МГУ им. Ломоносова, его также можно найти и в других разделах. , а ещё этот архив представляет собой кандидатскую диссертацию, поэтому ещё представлен в разделе всех диссертаций на соискание учёной степени кандидата филологических наук.

Просмотр PDF-файла онлайн

Текст из PDF

На правах рукописиАташбараб ХамидрезаРусская литература в Иране:цикл «Персидские мотивы» С.А. Есенина(проблема перевода и историко-литературной интерпретации)Специальность 10.01.01. - русская литератураАВТОРЕФЕРАТдиссертации на соискание ученой степеникандидата филологических наукМосква20101Работа выполнена на кафедре истории русской литературы ХХ векафилологического факультетаМосковского государственного университета им. М.

В. ЛомоносоваНаучный руководитель:Голубков Михаил Михайловичдоктор филологических наук, профессорОфициальные оппоненты:Выгон Наталья Семеновна,доктор филологических наук, профессор,Московский педагогический государственный университетШетракова Александра Николаевна,кандидат филологических наук,Московский государственный музей С.А.ЕсенинаВедущая организация:Российский университет дружбы народовЗащита состоится 13 мая 2010 г. в 16 часов на заседании диссертационного советаД 501.001.32 при Московском государственном университете им.

М.В. Ломоносова поадресу: 119991, Москва, Ленинские горы, МГУ, 1-й учебный корпус гуманитарныхфакультетов, филологический факультет.С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотекеМосковского государственного университета им. М.В. Ломоносова(1-й учебный корпус гуманитарных факультетов)Автореферат разослан «12» апреля 2010 г.Ученый секретарь диссертационного советадоктор филологических наук, профессор………………………………М.М. Голубков2ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫПредметом диссертационного исследования является рецепция русскойлитературы в Иране. Диссертант обращается к судьбам классических произведенийрусской литературы ХIХ и ХХ веков, в первую очередь Чехова и Горького, но в центреоказывается поэзия С.А. Есенина, его стихотворный цикл «Персидские мотивы»,единственный перевод которого на персидский язык сделан автором настоящейработы.Диссертантсосредоточилсянапроблемахисторико-литературнойинтерпретации художественного текста, с которыми сталкивается переводчик,представляющий Есенина персидской аудитории.В реферируемой работе предпринята попытка обратиться к вопросам каклингвистического, так и историко-культурного характера, с которыми сталкиваетсяперсидскийчитатель,знакомящийсяспереводнымлитературнымтекстом,хрестоматийным для русского читателя.

Для этого нужно было рассказать о значенииэтого своеобразного цикла и о причинах, побудивших Есенина написать каждоестихотворение «Персидских мотивов». Мы также попытались рассмотреть проблемусоотношения русских и персидских нравственных и эстетических ценностей в светемежкультурных различий и характер осмысления Есениным традиционных восточныхпоэтических образов. Кроме того, предметом нашего исследования стали типичные дляперсидской поэзии образы и символы лирического цикла Есенина.

Мы попыталисьвоссоздать образ Востока, в особенности Персии, представленный в лирическом цикле«Персидские мотивы».Цель исследования. Основной целью реферируемой диссертации являетсяизучение особенностей интерпретации русской литературы в Иране. Опираясь наличный опыт переводчика русской поэзии на персидский язык, автор этих строкобратился к одному из наиболее значительных для обеих культур русскоголирического цикла – «Персидские мотивы». Целью работы стало сравнение различныхвозникающих в процессе перевода вариантов смысловой интерпретации поэтическихтекстов, а также обоснование роли и значения данного цикла для иранского читателя.Научная новизна.

В настоящей диссертации впервые в монографическомаспекте предпринята попытка показать, как воспринимается творчество русскихписателей в Иране, в частности, творчество Сергея Есенина. В этом же аспектевпервыепроанализированзначительныйпообъемуисодержаниюнаучно-3теоретический материал, позволяющий определить характер восприятия «Персидскихмотивов» Сергея Есенина в Иране.Методология исследования. Автор опирается на опыт и традиции какрусского, так и персидского литературоведения. Исследование основано на методеисторико-литературного анализа, в отдельных случаях использован сравнительноисторический и сопоставительный методы. На основании различных критическихстатей о русской литературе ХХ века, написанных персидскими специалистами, вдиссертации показан характер рецепции стихов Сергея Есенина современнойперсидской аудиторией; методологическая база исследования формировались в ходеразличных научных бесед с персидскими переводчиками и писателями, интервью скоторыми опубликованы в иранской периодике.

Это позволило представить самыеразные мнения о русской литературе, существующие как среди специалистов, так ипростых читателей, увлекающихся русской переводной литературой.Теоретическая значимость работы определяется попыткой осмысленияособенностей творческой лаборатории переводчика С. Есенина. Не менее значимымтеоретическим аспектом работы становится исследование путей, по которым идетинтерпретациятворчествапоэтаиноязычнойиинокультурнойчитательскойаудиторией.Практическая ценность работы заключается в возможности использования еерезультатов в исследованиях по истории взаимосвязей русской и персидскойлитератур, при чтении курса лекций по теории и практике художественного перевода,а также специальных курсов по истории русской и персидской литератур.Апробация работы.

Основные положения диссертации отражены в статьях,опубликованных в московских филологических журналах и научных сборниках. Потеме диссертации были прочитаны доклады на Ломоносовских чтениях МГУ в 2008году и на третьей международной научной конференции «Русская литература ХХ-XXIвеков: проблемы теории и методологии изучения» в декабре 2008 г. (МГУ).Крометого,апробациейработыявляютсяопубликованныепереводыпроизведений С. Есенина и других русских поэтов и прозаиков на персидский язык,сделанные автором диссертации. Список опубликованных работ как на русском, так ина персидском языках, в которых апробированы теоретические и практическиеположения диссертационного исследования, приведен в конце автореферата.4Структура работы. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения исписка использованной литературы. Общий объем диссертации составляет 199 страницкомпьютерного набора.ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫВо введении обоснована актуальность темы исследования, освещаетсясостояние ее научной разработанности, определяются цели, задачи, методологическаяоснова диссертации, раскрываются научная новизна, практическая значимость работы,формулируются положения, выносимые на защиту.В первой главе «Русская литература в Иране» дана общаяхарактеристика исторических, культурных и литературных взаимоотношений Ирана иРоссии.

В предложенном здесь историческом очерке диссертант более подробноостановился на творчестве Пушкина и Горького как определяющих фигур длявосприятия русской литературы ХIХ и ХХ веков в Иране: на переводах ихпроизведений, персоналиях переводчиков и на репутации последних в персидскойлитературе. Показывается современное состояние интерпретации русской литературына персидской почве.К сожалению, новейшая история взаимоотношений Ирана и России – этоистория войн. Отношения наших стран всегда слишком быстро доходили доконфликта. В течение трех веков правительства обоих государств не помышляли ни очем, кроме политических схваток. Лишь иногда случайно побывавшие в соседнейстране художники, музыканты или путешественники знакомили аристократию сновыми произведениями искусства или записывали свои наблюдения и всеуслышанное в путевых дневниках.

Однако все, что сделано в Иране в области русскойкультуры с начала ХIХ века до периода конституционной революции1, характеризуетсяслучайностью,вкусовымипредпочтениямипереводчика,бессистемностью,отсутствием общего представления о русской культуре в целом.1Конституционная революция (1905—1911 гг.) - буржуазно демократическая революция вИране, совпавшая с национально-освободительным движением. Она была вызвана засилиеминостранцев в финансово-экономической сфере страны при попустительстве реакционной правящейверхушки. В революции участвовали в равной степени национальная буржуазия, мелкие ремесленники,либеральные помещики и крестьяне.

Центром конституционного движения стали северные провинции,прежде всего Иранский Азербайджан. В ходе революции был создан Меджлис (парламент), принятаконституция. Тем не менее в итоге была восстановлена власть Каджаров, а страна разделена на сферывлияния между Россией и Англией.5В 60-70е годы ХХ века распространение русской литературы в Иране былосвязано с деятельностью старейшей партии – народной партии Ирана, или партией«Тудэ». О ее роли в распространении русской культуры в Иране говорит то, что более90% того, что мы знаем о русской литературе, известно благодаря деятелямлитературы и культуры, являвшимся сторонниками этой партии. Социалистическая посвоей идеологии, партия «Тудэ» соответствующим образом подбирала и русскуюлитературу для перевода на персидский.

Свежие статьи
Популярно сейчас
Почему делать на заказ в разы дороже, чем купить готовую учебную работу на СтудИзбе? Наши учебные работы продаются каждый год, тогда как большинство заказов выполняются с нуля. Найдите подходящий учебный материал на СтудИзбе!
Ответы на популярные вопросы
Да! Наши авторы собирают и выкладывают те работы, которые сдаются в Вашем учебном заведении ежегодно и уже проверены преподавателями.
Да! У нас любой человек может выложить любую учебную работу и зарабатывать на её продажах! Но каждый учебный материал публикуется только после тщательной проверки администрацией.
Вернём деньги! А если быть более точными, то автору даётся немного времени на исправление, а если не исправит или выйдет время, то вернём деньги в полном объёме!
Да! На равне с готовыми студенческими работами у нас продаются услуги. Цены на услуги видны сразу, то есть Вам нужно только указать параметры и сразу можно оплачивать.
Отзывы студентов
Ставлю 10/10
Все нравится, очень удобный сайт, помогает в учебе. Кроме этого, можно заработать самому, выставляя готовые учебные материалы на продажу здесь. Рейтинги и отзывы на преподавателей очень помогают сориентироваться в начале нового семестра. Спасибо за такую функцию. Ставлю максимальную оценку.
Лучшая платформа для успешной сдачи сессии
Познакомился со СтудИзбой благодаря своему другу, очень нравится интерфейс, количество доступных файлов, цена, в общем, все прекрасно. Даже сам продаю какие-то свои работы.
Студизба ван лав ❤
Очень офигенный сайт для студентов. Много полезных учебных материалов. Пользуюсь студизбой с октября 2021 года. Серьёзных нареканий нет. Хотелось бы, что бы ввели подписочную модель и сделали материалы дешевле 300 рублей в рамках подписки бесплатными.
Отличный сайт
Лично меня всё устраивает - и покупка, и продажа; и цены, и возможность предпросмотра куска файла, и обилие бесплатных файлов (в подборках по авторам, читай, ВУЗам и факультетам). Есть определённые баги, но всё решаемо, да и администраторы реагируют в течение суток.
Маленький отзыв о большом помощнике!
Студизба спасает в те моменты, когда сроки горят, а работ накопилось достаточно. Довольно удобный сайт с простой навигацией и огромным количеством материалов.
Студ. Изба как крупнейший сборник работ для студентов
Тут дофига бывает всего полезного. Печально, что бывают предметы по которым даже одного бесплатного решения нет, но это скорее вопрос к студентам. В остальном всё здорово.
Спасательный островок
Если уже не успеваешь разобраться или застрял на каком-то задание поможет тебе быстро и недорого решить твою проблему.
Всё и так отлично
Всё очень удобно. Особенно круто, что есть система бонусов и можно выводить остатки денег. Очень много качественных бесплатных файлов.
Отзыв о системе "Студизба"
Отличная платформа для распространения работ, востребованных студентами. Хорошо налаженная и качественная работа сайта, огромная база заданий и аудитория.
Отличный помощник
Отличный сайт с кучей полезных файлов, позволяющий найти много методичек / учебников / отзывов о вузах и преподователях.
Отлично помогает студентам в любой момент для решения трудных и незамедлительных задач
Хотелось бы больше конкретной информации о преподавателях. А так в принципе хороший сайт, всегда им пользуюсь и ни разу не было желания прекратить. Хороший сайт для помощи студентам, удобный и приятный интерфейс. Из недостатков можно выделить только отсутствия небольшого количества файлов.
Спасибо за шикарный сайт
Великолепный сайт на котором студент за не большие деньги может найти помощь с дз, проектами курсовыми, лабораторными, а также узнать отзывы на преподавателей и бесплатно скачать пособия.
Популярные преподаватели
Добавляйте материалы
и зарабатывайте!
Продажи идут автоматически
5168
Авторов
на СтудИзбе
438
Средний доход
с одного платного файла
Обучение Подробнее