Автореферат (Ритмико-просодические особенности изображения литературного героя в прагмалингвистическом освещении (на материале английской художественной литературы)), страница 5
Описание файла
Файл "Автореферат" внутри архива находится в папке "Ритмико-просодические особенности изображения литературного героя в прагмалингвистическом освещении (на материале английской художественной литературы)". PDF-файл из архива "Ритмико-просодические особенности изображения литературного героя в прагмалингвистическом освещении (на материале английской художественной литературы)", который расположен в категории "". Всё это находится в предмете "филология" из Аспирантура и докторантура, которые можно найти в файловом архиве МГУ им. Ломоносова. Не смотря на прямую связь этого архива с МГУ им. Ломоносова, его также можно найти и в других разделах. , а ещё этот архив представляет собой кандидатскую диссертацию, поэтому ещё представлен в разделе всех диссертаций на соискание учёной степени кандидата филологических наук.
Просмотр PDF-файла онлайн
Текст 5 страницы из PDF
Так, в большинстве вариантовпросодически выделенными оказываются слова, описывающие то, как Брайонивоспринимает роли сестры и Робби в «сцене у фонтана»: Робби – источникагрессии (command, insistence, impatiently, power), а Сесилия – его жертва (darednot disobey, unable to resist, mercifully).
Кроме того, говорящими особоподчеркиваются лексические единицы, передающие испуг и смятение Брайони(less comprehensible, extraordinary, impossible, further surprises).Писательтакжетворческииспользуетфразировкутекстадляхарактеристики своих героинь. Например, для изображения Сесилии свойственнопостоянное изменение «фокуса» наблюдения – некоторые детали освещеныподробно, что подчеркивается более дробным строением предложения, котороепри устном прочтении будет делиться на несколько интонационных контуров (Helooked into the water, | then he looked back at her,| and simply shook his head as heraised a hand to cover his mouth.).
При этом ряд событий изображен как бы «общимпланом» – с помощью протяженных синтагм, которым в устных вариантахсоответствуют протяженные просодические контуры и сложные ритмическиеединицы (He stood with hands on his hips and stared as she climbed into the water inher underwear.).В звучащем образе Брайони с помощью фразировки подчеркнуто ееобразноевосприятиепроисходящего,атакжесвойственноеейдетскоелюбопытство.
Последнее можно проиллюстрировать следующим образом.Девочка настолько шокирована происходящим, что решает закрыть глаза, чтобыне видеть, как будет опозорена ее сестра: She should shut her eyes, she thought, andspare herself the sight of her sister’s shame. Решение кажется твердым иокончательным – в оригинале предложение завершается точкой, которой в устнойинтерпретации соответствует нисходящий тон (высокий нисходящий тон в16варианте 1, средний нисходящий тон в вариантах 2-4), и продолжительная пауза(варианты 1-4), что в целом сигнализирует завершенность мысли.Тем не менее, это решение меняется в ту же секунду, и в этом проявляетсяее детское любопытство подростка: But that was impossible, because there werefurther surprises.
Показательно, что в актерском варианте чтения меняется качествоголоса: в поисках большей выразительности актер переходит на шепот, чтодополнительно выделяет несобственно-прямую речь на фоне остального текста.В экспериментальных текстах (варианты 5-7) эти два предложенияобъединены в одно, а точка заменена запятой. В результате укорачивается паузапосле слова «shame», и завершенность заменяется незавершенностью.
Такимобразом создается иной звучащий образ героини: этот участок текста становитсяменее экспрессивным, и воспринимается как более отстраненное перечисление еедействий.Поскольку оба текста посвящены описанию одного и того же события, сточки зрения их ритмико-синтаксической организации в них обнаруживаетсямного общего. Так, например, автор – синтаксически и пунктуационно –последовательно выделяет элементы несобственно-прямой речи обеих героинь(например, с помощью парцелляции: Intolerable. / Blackmail? Threats?).
Именночерез несобственно-прямую речь раскрывается их внутреннее состояние иэмоциональное напряжение, которое они, по разным причинам, испытывают вовремя «сцены у фонтана». В аудиовариантах такие участки текста нередкоподчеркиваются говорящим с помощью пауз и словесного ударения (а иногда –изменением качества голоса или участка диапазона).Сказанным объясняется особая роль ритмической организации текста.Изображение обеих героинь характеризуется отрывистым ритмом, которыйпомогает передать эмоциональный накал, а также высокую скорость, с которойразворачиваютсясобытия.Большинствосложныхритмическихединицоканчиваются короткой (трохеической или одноударной) простой ритмическойединицей, что позволяет придать высказыванию большую «весомость» и дажекатегоричность, а также определенным образом расставитьритмические«акценты».Приведемвкачествепримерапоследнеепредложениевабзаце,посвященном Брайони: There was only Robbie, and the clothes on the gravel, andbeyond, the silent park and the distant, blue hills.
Последняя сложная ритмическая17группа (blue hills) состоит из двух одноударных единиц, что обусловленопунктуацией текста – благодаря запятой, цветообозначение «blue» становитсяотдельной простой ритмической единицей.Писательнамеренновыделяетпоследниесловасинтаксически,пунктуационно и, следовательно, ритмически. С одной стороны, это отражаетхарактер Брайони. Творчески развитая девочка даже в такой напряженнойситуации не может не отметить некоторые «поэтические» детали – например,«синие холмы». С другой стороны, с помощью своеобразного замедления ритма кконцу абзаца (последнее предложение дробится писателем на 5 сложныхритмических групп) и его «утяжеления» (следующие сразу друг за другом двеодноударные единицы в конце высказывания звучат весьма весомо) авторпередает напряженное молчание, секундное оцепенение, которое овладеваетгероиней после того, как ее сестра ныряет в воду.
Брайони сбита с толку инапугана. Она с нетерпением ждет того, чем закончится эта сцена, но ничего непроисходит.В некоторых экспериментальных текстах этот эффект несколько размыт,поскольку в них отсутствует запятая перед цветообозначением «blue». Так,например, в вариантах 5, 7, «blue» воспроизводится в соответствии с известным«правилом трех слогов»19 как фонетически ослабленный элемент. Оно не образуетсамостоятельнойступенивпросодическомконтуре,апродолжаетпредшествующее прилагательное «distant» на том же уровне. В результате «blue»становится частью дактилической ритмической единицы («distant blue»), лишаясьтакимобразомритмической«самостоятельности»–и,соответственно,определенной доли стилистической выразительности, заложенной в текстеоригинала.Как и в случае с текстами, рассмотренными в Главе 2, для созданиязвучащих образов героинь особенно важна пунктуация, непосредственновлияющая на просодию и ритм текста.
С помощью знаков препинания авторопределенным образом расставляет акценты при создании звучащих образовпротивопоставленных героинь.В Четвертой главе «Прагмафоностилистическое изучение несобственнопрямойречигероевроманаИэна19Макьюэна“Наберегу”»Смирницкий А.И. Курс фонетики современного английского языка. / А.И. Смирницкий. – М., 1956. –95 с.; Дечева С.В. Слогоделение в английской речи (когнитивная силлабика): дисс… докт.
филол. наук:10.02.04. / С.В. Дечева. – М., 1995. – 384 с.18прагмафоностилистическомурассмотрениюбылиподвергнутыотобранные для анализа из романа Иэна Макьюэна «На берегу».тексты,20Главными героями романа являются молодожены Флоренс и Эдвард.Несмотря на искреннюю любовь, герои, преследуемые страхами и комплексами,не могут откровенно обсудить их друг с другом.
Между влюбленными нарастаетвзаимное непонимание, которое выливается в крупную ссору, подталкивающуюпару к скорому разводу.И Флоренс, и Эдвард – герои рефлексирующие. Писатель особеннотщательно рисует то, как по-разному они мыслят. Неудивительно поэтому, чтоодним из ключевых приемов для создания образов главных героев в этомпроизведении служит их несобственно-прямая речь. Это позволяет сопоставлять ипротивопоставлять героев, их видение ситуации, что в целом и создаетхудожественную ткань произведения.Какивслучаесрассмотреннымироманами,вкаждомизпроанализированных текстов можно выделить «лексическое ядро», составляющиекоторого тесно связаны с несобственно-прямой речью героев. Эти лексическиеединицы обладают большим экспрессивным потенциалом и помещены писателемв синтаксически сильную позицию.
Благодаря этому в большинстве звучащихвариантов они выделяются словесным ударением и паузами.Состав данных лексических групп в обоих случаях схож. Так, например,центральное место в текстах занимают лексические единицы, характеризующиевнутреннее состояние героев, которое в целом описано в минорных тонах. ДляФлоренс доминирующим является ощущение растерянности и страха (dreaded,ashamed, to escape herself, desperate, unavoidable, guiltily afraid, abominably и др.),для Эдварда – нежной грусти и ностальгии (certainty of his love, reassurance,amazed, loved familiar и др.). Кроме того, автором в обоих текстах особовыделяются слова, описывающие окружающий героев пейзаж, который можносчитать еще одним средством передачи эмоционального настроя Флоренс (anindigo stain, outlines, daylight, the cloud base и др.) и Эдварда (the breaking of smallwaves, pallid light, gleaming, shingle и др.).Самым существенным отличием одного текста от другого является наличиедополнительного «мотива» в лексическом выборе автора в случае с Эдвардом.Поскольку восприятие Эдвардом сцены на берегу показано через много лет после20Отметим особо, что этот роман был озвучен самим автором.19того, как произошли события, и у героя было достаточно времени, чтобы всеосмыслить, в его воспоминаниях отчетливо заметно острое чувство сожаления обупущенных возможностях (might have had, might have become, could have gone идр.).Писатель творчески использует фразировку текста для изображения героев.ВхарактеристикеФлоренсцентральноеместозанимаетпередачаееэмоционального состояния, так как именно оно определяет поведение героини.Так, например, протяженная последовательность однородных членов предложенияпомогает отразить мучительные попытки героини отыскать объяснение – или хотябы определение – своему поведению: The matter lay between them, as solid as ageographical feature, a mountain, a headland.
В устном варианте текста (вариант 1)это отражается, во-первых, в последовательном разделении слов «a feature», «amountain», «a headland» с помощью пауз средней длины. Кроме того, в авторскомпрочтении с помощью словесного ударения дополнительно выделяются всеэлементы этой последовательности.Этот эффект усилен писателем за счет следующего предложения, в которомиспользован прием парцелляции: Unnameable, unavoidable. Эти слова выделены вотдельноепредложение,чтопозволяетвосприниматьих,нарядуспредшествующим высказыванием, как мысли самой героини. Показательно, что,как и в авторском устном прочтении (вариант 1), так и в некоторыхэкспериментальных звучащих вариантах (варианты 4, 7) они выделяются паузамии словесным ударением.Однако в варианте 6 слова «unnameable», «unavoidable» были воспринятыучастником эксперимента как парентетическое внесение и заключены в двойныетире. И хотя, воспроизводя этот отрезок текста в устной речи, говорящий неперемещается в более низкий участок диапазона и не ускоряет темп речи,одновременнопонижаягромкость,–чтохарактернодляпросодиипарентетических внесений – все же данная информация не представляется им какособенно важная для слушателя.