Автореферат (Ритмико-просодические особенности изображения литературного героя в прагмалингвистическом освещении (на материале английской художественной литературы)), страница 2
Описание файла
Файл "Автореферат" внутри архива находится в папке "Ритмико-просодические особенности изображения литературного героя в прагмалингвистическом освещении (на материале английской художественной литературы)". PDF-файл из архива "Ритмико-просодические особенности изображения литературного героя в прагмалингвистическом освещении (на материале английской художественной литературы)", который расположен в категории "". Всё это находится в предмете "филология" из Аспирантура и докторантура, которые можно найти в файловом архиве МГУ им. Ломоносова. Не смотря на прямую связь этого архива с МГУ им. Ломоносова, его также можно найти и в других разделах. , а ещё этот архив представляет собой кандидатскую диссертацию, поэтому ещё представлен в разделе всех диссертаций на соискание учёной степени кандидата филологических наук.
Просмотр PDF-файла онлайн
Текст 2 страницы из PDF
Суит, А.И. Смирницкий, О.С. Ахманова,Т.Н. Шишкина, М.В. Давыдов, О.С. Миндрул, С.В. Дечева); соотношения устной иписьменной речи, а также вопроса о просодическом воплощении знаковпрепинания (О.В. Александрова, Л.Л. Баранова, С.Н. Павлова, Л.У. Арапиева,6Настоящая работа опирается, в первую очередь, на классификацию переданной речи, предложенную вдиссертации Е.М. Зайцевой, однако термин «несобственно-прямая речь» применяется здесь более широко. Врамках настоящего исследования под данным терминологическим сочетанием мы будем понимать не тольконепосредственно несобственно-прямую речь – т.е.
такую разновидность художественной речи, которую нельзяоднозначно отнести ни к собственно авторскому повествованию, ни к непосредственной речи или мыслямперсонажа, и в которой «голоса автора и персонажа как бы сливаются воедино» (Зайцева Е.И. Эстетическиобусловленное членение абзаца в английской художественной прозе: дисс… канд. филол. наук: 10.02.04. /Е.И. Зайцева.
– М., 1993. – 148 с.), но и внутренний монолог (служащий для «изображения внутреннихпереживаний описываемого лица и позволяющий заменить описание реально происходивших событийпередачей порожденных этими событиями мыслей, впечатлений и т.п.» - Opt.cit) и несобственно-авторскуюречь («изложение автором … мыслей персонажа, описание его чувств и эмоций; … изображение обстановки,данное в восприятии героя» - Opt.cit.). Иным словами, для целей настоящей работы особый интереспредставляют именно те участки текста, которые раскрывают эмоциональное состояние героя и его внутренниепереживания, и в которых тесно переплетены точки восприятия героя и автора.
При этом за рамкамирассмотрения остаются такие текстовые отрезки, которые напрямую относятся либо к автору, либо кперсонажу.3Е.В. Михайловская); синтаксиса, в том числе экспрессивного (А.И. Смирницкий,О.С. Ахманова, О.В. Александрова); разработки вопросов ритма и тембрологии(М.В. Давыдов); лексикологии и лексикологической фонетики (Н.Б. Гвишиани,Л.В. Минаева,А.Н.
Морозова);лингвостилистикиилингвопоэтики(И.В. Гюббенет, В.Я. Задорнова, А.А. Липгарт).Теоретическое значение настоящей работы обусловлено тем, что в данномисследовании получают дальнейшее развитие такие направления современнойанглистики, как филологическая фонетика, прагмалингвистика и такие ее разделы,как прагмафонетика, прагмалексикология, прагмафоностилистика, синтаксис(динамическийиэкспрессивный),лингвостилистика,атакжевопросысоотношения устной и письменной речи. Особое внимание уделяется разработкеодного из разделов прагмафоностилистики, где рассматриваются способывыявления несобственно-прямой речи и отграничения ее от речи автора.Практическая ценность данного исследования состоит в том, что егорезультаты могут быть применены при обучении студентов-филологов принципамиметодамфилологическогоРазработанныевчтениядиссертациисовременнойматериалыбританскойпрозы.прагмафоностилистическогосопоставления могут быть использованы для составления ряда рекомендаций попереводу письменного текста, посвященного изображению литературного героячерез его несобственно-прямую речь, в устную форму.
Результаты исследованиямогут быть также полезны при переводе романов, рассмотренных в работе, нарусский язык, при создании их аудиоверсий и экранизаций.Объектом исследования является изображение литературного героя черезего несобственно-прямую речь в современной англоязычной (британской)художественной прозе. Предметом исследования служат ритмико-просодическиеособенности несобственно-прямой речи в изображении литературного героя.Цельнастоящегопрагмалингвистическомисследованиявыявлениизаключаетсянаиболеевобнаружениихарактерныхиритмико-просодических приемов, используемых автором для создания звучащих образов77Используемое в данной работе терминологическое сочетание «звучащий образ» следует отличать от«просодического образа», рассматриваемого в работах М.В.Давыдова и Е.В.Яковлевой (см., например:Давыдов М.В. Основы филологического чтения: современный английский язык / М.В.
Давыдов, Е.В. Яковлева.– М.: Диалог-МГУ, 1997. – 134 с.; Яковлева Е.В. Просодические образы в английской речи : дис. …д-ра филол.наук / Е.В. Яковлева. – М., 2002. – 404 с.) В этих работах в центре внимания находятся прямая речь иотличающие ее особенности речевого тембра, а также связанное с ним качество голоса (глоттализация,придыхательность и т.д.), которые регулярно воспроизводятся при чтении, для того чтобы создать устойчивуюассоциацию с тем или иным героем. В настоящей работе объектом исследования является не прямая речь4своихгероевчерезихнесобственно-прямуюречь.Длядостижениясформулированной цели ставятся следующие задачи:1.
выделить те участки текста в анализируемых произведениях словеснохудожественного творчества, которые являются наиболее типичными образцамииспользования писателем несобственно-прямой речи для создания образов своихгероев;2. подвергнуть различные аспекты отобранных текстов (такие, каклексический, синтаксический, пунктуационный) тщательному анализу с точкизрения филологической фонетики, чтобы извлечь из письменного текста тот объемзвучания, который был заложен в него автором;3.
провестисопоставительныйанализразличныхписьменныхизвучащих вариантов авторского текста, чтобы с помощью выявленных отличийвыделить наиболее важные черты оригинального текста; сопоставительный анализвключает в себя решение следующих задач:- выделить в анализируемых текстах те лексические единицы, которыевыполняют ключевую функцию в передаче художественного намерения автора, атакже рассмотреть то, какое просодическое выражение получают эти элементытекста в речи участников эксперимента;-изучитьвоздействиенавосприятиеипониманиетекстаэкспериментальных изменений во фразировке и расстановке знаков препинания –не только с точки зрения просодии и ритма, но и в плане общего смысла текста, атакже того впечатления, которое формируется во внутреннем слухе читателя, ивыяснить, как соотносятся эти изменения с текстом оригинала;4.
разработать прагмафоностилистические материалы, где в центревнимания оказались бы ритмико-просодические особенности изображениякаждого отдельного литературного героя через его несобственно-прямую речь.Материалом исследования являются три романа одного из самых известныхсовременныхбританскихписателейИэнаМакьюэна:«Амстердам»(«Amsterdam»)8, «Искупление» («Atonement»)9, «На берегу» («On Chesil Beach»)10.героев, а «прозаические» участки текста, где содержится несобственно-прямая речь героев. Кроме того, внастоящем исследовании не ставится задача выделения определенного тембра, характерного для каждого изгероев (в первую очередь, потому что анализируется не прямая речь).
В центре внимания здесь – реализацияосновных просодических параметров (таких сверхсегментных характеристик фонации, как паузация, движениетона, темп, громкость, диапазон), распределение словесных ударений и ритмические особенности текста.8McEwan I. Amsterdam. / I. McEwan. – London: Vintage, 2005.9McEwan I. Atonement. / I. McEwan. – London: Vintage, 2007.10McEwan I. On Chesil Beach.
/ I. McEwan. – London: Vintage, 2008.5Произведения Иэна Макьюэна являются признанными образцами виртуозногоиспользования современного английского языка в художественных целях. Выборроманов обусловлен тем, что во всех перечисленных произведениях писателяодним из ключевых композиционных элементов является систематическоесопоставление и противопоставление главных героев.Особыйинтересспрагмафоностилистическойточкизренияздесьпредставляют те эпизоды, где на передний план выступает несобственно-прямаяречькаксредствосозданияобразовглавныхгероев.Дляподробногопрагмафоностилистического рассмотрения было отобрано 6 текстов (по два изкаждого романа), каждый из которых был представлен в семи экспериментальныхвариантах: вариант 1 – текст оригинала с авторской пунктуацией, озвученный актером(отрывок из аудиокниги11); вариант 2 – текст оригинала с авторской пунктуацией, озвученный носителембританского варианта английского языка; вариант 3 – текст оригинала с авторской пунктуацией, озвученный носителембританского варианта английского языка; вариант 4 – текст оригинала с авторской пунктуацией, озвученный носителембританского варианта английского языка; вариант 5 – текст оригинала с экспериментально измененной пунктуацией,озвученный носителем британского варианта английского языка; вариант 6 – текст оригинала с экспериментально измененной пунктуацией,озвученный носителем британского варианта английского языка; вариант 7 – текст оригинала с экспериментально измененной пунктуацией,озвученный носителем британского варианта английского языка.12Материалисследовалсяспомощьюследующихметодов:методлингвостилистического анализа текста; аудитивный и инструментальный13 анализаудиоматериала (общий объем звучания – около 23 ч, из них сопоставительномупрагмафоностилистическомуизучению(посредствомаудитивногоиинструментального анализа) подвергалось 55 мин 29 сек); метод семантического11McEwan I.
Amsterdam. Audiobook, read by Alan Bates; Unabridged edition. – HarperCollins, 1998.;McEwan I. Atonement. Audiobook, read by Carole Boyd; Unabridged edition. – Chivers Audio Books, 2002.;McEwan I. On Chesil Beach. Audiobook, read by Ian McEwan; Unabridged edition. – Random House Audio, 2007.Роман «На берегу» озвучен самим автором.12Варианты 2-4, 5-7 озвучены различными участниками эксперимента.13Инструментальное исследование проводилось с помощью программы «Speech Analyzer 3.1».6анализа лексики отобранных текстов; метод ритмико-синтаксического анализафразировки текстов, а также рассмотрение имеющихся в тексте знаков препинанияс точки зрения их просодического воплощения в звучащих вариантах; методпрагмалингвистического сопоставления14 оригинального текста и его письменныхи звучащих вариантов (всего было рассмотрено 6 письменных оригинальныхтекстов; 18 экспериментальных письменных вариантов; 42 звучащих варианта).В работе сопоставляются различные звучащие варианты оригинальноготекста, а также оригинальный текст и его экспериментальные (письменные иустные) варианты.