Рецепция поэзии Эмили Дикинсон в России
Описание файла
PDF-файл из архива "Рецепция поэзии Эмили Дикинсон в России", который расположен в категории "". Всё это находится в предмете "филология" из Аспирантура и докторантура, которые можно найти в файловом архиве МГУ им. Ломоносова. Не смотря на прямую связь этого архива с МГУ им. Ломоносова, его также можно найти и в других разделах. , а ещё этот архив представляет собой кандидатскую диссертацию, поэтому ещё представлен в разделе всех диссертаций на соискание учёной степени кандидата филологических наук.
Просмотр PDF-файла онлайн
Текст из PDF
На правах рукописиАникеева Татьяна ЮрьевнаРЕЦЕПЦИЯ ПОЭЗИИ ЭМИЛИ ДИКИНСОН В РОССИИСпециальность 10.01.03. – литература народов стран зарубежья(европейская и американская литературы)АВТОРЕФЕРАТдиссертации на соискание ученой степеникандидата филологических наукВЛАДИВОСТОК - 2010Работа выполнена на кафедре историиДальневосточного государственного университетазарубежныхлитературНаучный руководитель:кандидат филологических наукТамара Георгиевна БоголеповаОфициальные оппоненты:доктор филологических наук,профессор,Кизима Марина Прокофьевна,Московский государственныйинститут международныхотношенийМосковский государственныйинститутмеждународных отношенийкандидат филологических наукЛогутов Андрей Владимирович,Московский государственныйуниверситет им.
М.В. ЛомоносоваВедущая организация:кандидат филологических наукРоссийский государственныйгуманитарный университетЗащита диссертации состоится « 29 » октября 2010 г. в ____на заседаниидиссертационного совета Д 501.001.25 при Московском государственномуниверситете им. М.В. Ломоносова.Адрес: 119991, г. Москва, ГСП-1, Ленинские горы, МГУ им. М.В. Ломоносова,1 учебный корпус, филологический факультет.С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке филологическогофакультета МГУ им. М.В.
Ломоносова.Автореферат разослан «___» сентября 2010 г.Ученый секретарь диссертационного совета,кандидат филологических наук, доцентА.В. Сергеев1Общая характеристика работыТворчество американской поэтессы ХIХ века Эмили Дикинсон (18301886) стало выдающимся открытием для критики и читателей ХХ века. Бросиввызов литературным условностям, она обрекла себя на безвестность в рамкахсвоей эпохи: поэзия Дикинсон не соответствовала «горизонту ожидания»(Х.Р. Яусс) ее современников. При жизни американской поэтессы было изданоне более десяти ее стихотворений, все они были опубликованы в газетаханонимно.Славапришлак Дикинсон ужепослееесмерти,когдасформировался новый «горизонт читательских ожиданий».Научная новизна и актуальность исследования состоит в том, что,несмотря на очевидность интереса к поэзии Э.
Дикинсон со стороныроссийских читателей, переводчиков и исследователей, причины и спецификаэтого интереса до сих пор не были изучены и осмыслены отечественнымлитературоведением. В диссертации впервые подробно исследованы история имеханизмразвитияинтересакпоэзииДикинсон,атакжепутиееинституализации в России. Обращение к этой теме обусловлено и устойчивыминтересом к поэзии Дикинсон на ее родине, равно как и растущейпопулярностью ее произведений за пределами Соединенных Штатов: в 1930-егоды имя поэтессы стало известно в Европе 1 , в 1952 году – на азиатскомконтиненте (сначала в Японии и несколько позже, в 1980-е гг. в Южной Корееи в Китае)2.Осмысление процесса рецепции Дикинсон в литературном развитии вРоссии осуществлено в русле рецептивной эстетики, одного из современных1В 1933 году в Чехословакии выходит книга О.
Баблера «Эмили Дикинсон: Библиографические заметки». В1937 году первый сборник ее стихов появился в Германии. В этом же году ее стихи опубликовали в Италии,причем за период с 1937 по 1960 там вышло самое большое количество ее произведений. В 1939 году былиизданы стихи и письма Эмили Дикинсон во Франции. В Голландии первый сборник ее стихов вышел в 1940году, а в 1946 году ее стихи впервые выходят в Испании, в 1949 – в Швеции, в 1956 – в Португалии.2Знакомство китайского читателя с новым именем началось с публикации там переписки Эмили Дикинсон иТомаса Хиггинсона в журнале «Journal of American Literature» (1981г.).
В 1994 г. в Китае было переведенооколо 250 ее стихотворений, причем первые 16 стихотворений появились в энциклопедии Китая, в томезарубежной литературы, Chinese Encyclopedia: Foreign Literature Volume (1982г.).2подходов к исследованию феномена литературного творчества. Кроме того,даннаяработапотребоваламеждисциплинарногоподхода,аименнопривлечения возможностей различных смежных научных дисциплин: истории,философии, социологии, психологии, лингвистики, переводоведения.Объектом исследования является феномен рецепции поэзии ЭмилиДикинсон в российском литературном и культурном пространстве.Предметом исследования стал механизм данного процесса: егопредпосылки, причины и результаты.Материалом(оригиналыидляпереводы),исследованияпослужилилитературоведческиепоэтическиеработы,текстыкритическиеитеоретические статьи, посвященные творчеству Эмили Дикинсон, мемуарныеисточники (переписка, дневниковые записи, воспоминания), а также интервьюс переводчиками поэзии Дикинсон в сети Интернет, отклики переводчиков ичитателей на переложения поэзии Эмили Дикинсон.Цель настоящего исследования – выяснить причину актуализациипроизведений Эмили Дикинсон в России во второй половине ХХ – началеХХI вв.
и показать, почему творчество американской поэтессы, не принятой ине признанной своим временем, через столетие оказалось востребованороссийскими читателями.Означенная цель обусловила частные задачи исследования:представить процесс восприятия поэзии Эмили Дикинсон в Россиив его развитии и исследовать этот динамический процесс через изучение такихформ рецепции, как литературоведческие работы (статьи о жизни и творчествеи диссертации), издательские аннотации и предисловия к сборникам,вышедшим в России, и отзывы на них, переводы поэзии Дикинсон на русскийязык, дневниковые записи и интервью с переводчиками3проанализировать русские переводы Эмили Дикинсон и определитьосновные этапы в развитии переводческой рецепции ее стихотворений вРоссии;рассмотреть все переводы произведений Эмили Дикинсон – каквышедшие из печати, так и существующие в сети Интернет – на предмет ихчастотности, чтобы установить, какие составляющие художественного мираДикинсон оказались наиболее востребованы российской культурой;исследовать факторы интереса к поэзии Дикинсон в русскоязычнойсети Интернет со стороны непрофессиональных переводчиков начала XXI века.Положения, выносимые на защиту:популярность поэзии Эмили Дикинсон является феноменом,представляющим особый научный интерес;процесс вхождения поэзии Дикинсон в русскую культуру делитсяна два основных периода;в первый период - «классикализации» - (1940 е - 1990-й гг.)обращение к поэзии Дикинсон вызвано желанием познакомить российскогочитателя с ее творчеством; этот период отмечается стремлением привестипереводыстихотворенийамериканскойпоэтессывсоответствиес«горизонтом» читательских ожиданий;во второй период - «переакцентуации» ее поэзии - (с 1990-х понастоящее время) активизировавшийся в русской культуре на стыке XX-XXIвеков интерес к американской поэтессе связан со сменой идеологических ихудожественных ориентиров; объективные (технологические и социальнополитические), субъективные (эстетические и психологические) причины, атакже «биографический миф», созданный вокруг имени поэтессы, послужилиосновными причинами этого интереса; особенностью переводческой рецепциистановится поиск адекватной интерпретации ее текстов;4свидетельство интереса к американской поэтессе – бытование еепоэзии в сети Интернет, являющееся примером живого функционированияпоэзии зарубежного автора XIX столетия в культурном и литературномпространстве современной России – функционирования, свободного отэкономических и идеологических факторов и опирающегося исключительно навозможность свободного творческого самовыражения и интерактивногоконтакта с читательской аудиторией.Методологической основой диссертации явились некоторые принципырецептивной эстетики, разработанные в трудах Х.Р.
Яусса3, В. Изера4,С. Фиша5. Для анализа феномена популярности поэзии Дикинсон в Интернетемы прибегали к концепции социоанализа П. Бурдье6. Кроме того, в диссертациииспользовались работы историко-литературного характера отечественных изарубежных ученых: М. Гаспарова, М. Бахтина, Т. Венедиктовой, А. Зверева,И. Кашкина, Ю.
Лотмана, С. Павлычко, Э. Осиповой, П. Топера, Е. Эткинда,М. Бианки,Ц. Вулф,Т. Джонсона,Д. Лейды,К. Миллер,Р. Сьюэлла,Р. Франклина, Т. Хиггинсона, Д. Фарр, Д. Эбервейн и др.Теоретическая значимость работы заключается в том, что полученныенаучные результаты позволяют составить представление о некоторых общихтенденциях развития интереса к поэзии Дикинсон в России и осмыслитьпричины и факторы популярности ее творчества у российских читателей XXXXI вв.Практическаязначимостьработызаключаетсяввозможностииспользования ее результатов в спецкурсах и семинарах по теории и практикеперевода, в лекционных курсах, спецкурсах и семинарах по историизарубежной литературы, для дальнейших исследований поэзии Дикинсон, а3Яусс Х.