Острожская библия 1581 г. - направления книжной Справы новозаветных книг
Описание файла
PDF-файл из архива "Острожская библия 1581 г. - направления книжной Справы новозаветных книг", который расположен в категории "". Всё это находится в предмете "филология" из Аспирантура и докторантура, которые можно найти в файловом архиве МГУ им. Ломоносова. Не смотря на прямую связь этого архива с МГУ им. Ломоносова, его также можно найти и в других разделах. , а ещё этот архив представляет собой кандидатскую диссертацию, поэтому ещё представлен в разделе всех диссертаций на соискание учёной степени кандидата филологических наук.
Просмотр PDF-файла онлайн
Текст из PDF
1На правах рукописиХАН ЧЖИ ХЕНОСТРОЖСКАЯ БИБЛИЯ 1581 г.:НАПРАВЛЕНИЯ КНИЖНОЙ СПРАВЫ НОВОЗАВЕТНЫХ КНИГСпециальность 10.02.01 – русский языкАвтор ефер атдиссертации на соискание ученой степеникандидата филологических наукМосква 20102Работа выполнена на кафедре русского языка филологического факультетаФГОУ ВПО «Московский государственный университет имениМ.В.
Ломоносова».Научный руководитель:кандидат филологических наук доцентКузьминова Елена АлександровнаОфициальные оппоненты:Киянова Ольга Николаевнадоктор филологических наук доцент,заведующий кафедрой русского языка,риторики и профессиональной культурыГОУ ВПО «Российская правовая академияМинистерства юстиции РФ»Исаченко Татьяна Александровнадоктор филологических наук,ведущий научный сотрудник Научноисследовательского отдела книговеденияРоссийской государственной библиотекиВедущая организация:ФГОУ ВПО «Санкт-Петербургскийгосударственный университет»Защита диссертации состоится «__» ______________ 2010 года на заседаниидиссертационного совета Д 501.001.19 при ФГОУ ВПО «Московский государственный университет имени М.В. Ломоносова» по адресу: 119991 ГСП1, Москва, Ленинские горы, МГУ, 1-й учебный корпус, филологический факультет.С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке 1-го учебного корпусаФГОУ ВПО «Московский государственный университет им.
М.В.Ломоносова»Автореферат разослан «__» __________ 2010 года.Ученый секретарьдиссертационного советапрофессорЕ.В. Клобуков1ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫОстрожская Библия (далее ОБ) – первый полный печатный свод библейских книг на церковнославянском языке, изданный в Остроге в 1581 г.трудами православного князя Василия-Константина Константиновича Острожского и его сподвижников – ректора Острожской коллегии Герасима Даниловича Смотрицкого, ученых греков Дионисия Палеолога-Ралли, ЕвстафияНафанаила, Феофана Эммануила Мосхопула, Василия Андреевича Суражского (Малюшицкого), типографа и справщика Ивана Федорова.С издания ОБ на Руси начинается систематическая книжная справа, т.е.процесс исправления библейских и богослужебных книг, которая являетсяодним из основных способов нормализации церковнославянского языка(«текстологическим»), первичным по отношению к другому способу («грамматическому») – созданию грамматик и словарей.
1В основу ОБ был положен список Геннадиевской Библии 1499 г. (далееГБ), который выверялся и исправлялся преимущественно по греческим изданиям Септуагинты, вероятно, по Альдинской Библии 1518 г. с привлечениемдругих славянских рукописных источников . Помимо правильности в текстологическом отношении, которая связывалась с верностью греческому тексту,филологическая работа острожских редакторов была нацелена на достижении правильности в языковом отношении. Перед создателями рукописногоГеннадиевского свода стояла прежде всего задача «простой фиксации наличного актуального текста Священного писания в церковнославянском переводе»2, а не его языковой нормализации.
При подготовке ГБ не была проведена последовательная языковая правка, отсутствовало и критическое отношение к источникам. В результате язык ГБ отличается «эклектизмом»3, сочетает некнижные формы, «отклонения в сторону русского языка» с тенден-1Толстой Н.И. Взаимоотношение локальных типов древнеславянского литературногоязыка позднего периода (вторая половина ХVI–ХVII вв.) // Славянское языкознание. VМеждународный съезд славистов.
Доклады советской делегации. М., 1963. С. 259–261.2Игумен Иннокентий (Павлов). Славянская традиция Священного Писания и ОстрожскаяБиблия // Острожская Библия: Сборник статей. М., 1990. С. 43.3Евсеев И.Е. Очерки по истории славянского перевода Библии. Пг., 1916. С. 11.2цией к архаизации 4.
Книгопечатание как новая форма копирования и размножения текста предъявляло особые требования к стандартизации и унификации языка, поэтому при издании библейского кодекса в Остроге на первыйплан была выдвинута задача именно языковой нормализации.Актуальность исследования проведенной при подготовке к изданиюОБ книжной справы как способа нормализации церковнославянского языкаопределяется статусом избранного объекта исследования и степенью его изученности в языковом отношении. ОБ явилась вершиной славянской традиции Священного Писания и основанием для всех последующих изданий славянской Библии – Московской Библии 1663 г., Елизаветинской Библии 1751г. После выхода в свет ОБ получила значение языкового образца и носителяязыковой нормы.
Именно ОБ определила и дальнейшие судьбы церковнославянского языка, и перспективу библейской книжной справы в разных славянских культурно-языковых пространствах.При этом следует признать, что ОБ была основательно изучена с книговедческой и искусствоведческой точек зрения, однако систематическое икомплексное исследование ее языка и характера реализованной в ней языковой нормы вплоть до настоящего времени отсутствует. Лингвистические параметры ОБ и филологические приемы ее редакторов были описаны весьмафрагментарно.
5 В результате языковые установки острожских книжников,определившие направления осуществленной ими книжной справы, оценивались крайне противоречиво: ср. «архаизация» 6 // «модернизация»7 церковно4Foster P.M. Архаизация Геннадиевской Библии – возвращение к классической норме //Библия в духовной жизни, истории и культуре России и православного славянского мира.К 500-летию Геннадиевской Библии.
Сборник материалов международной конференции.М., 2001. С. 31–33.5Булич С.К. Церковнославянские элементы в современном литературном и народном русском языке. Ч. 1. СПб., 1893; Freidhof Gerd. Vergleichende sprachliche Studien zur Gennadius-Bible (1499) und Ostroger Bible (1580/1581). Frankfurt a.M. 1972; Врадий А.А. К истории именного склонения в церковнославянском языке русского извода: (На ма териалеОстрожской Библии 1581 г.
и «Грамматики» М.Г. Смотрицкого): Дисс. … канд. филол.наук. Ташкент, 1984; Жуковская Л.П. Некоторые замечания об орфографии ОстрожскойБиблии // Федоровские чтения 1981. М.,1985; Алексеев А.А. Место Острожской Библии вистории славянского текста Священного Писания // Острожская Библия. Сборник статей.М., 1990; Алексеев А.А. Текстология славянской Библии. СПб., 1999 и др.6Исаевич Я.Д. Острожская Библия как памятник межславянских культурных связей // Фе-3славянского языка; «отказ от русизмов в пользу южнославянизмов» 8 // «устранение фактов второго южнославянского влияния, что в известной мереприближало язык библии к нормам живого русского языка» 9. Иными словами,методы и принципы филологической деятельности острожских книжников вцелом установлены не были.Целью исследования является реконструкция филологической программы, которой руководствовались острожские редакторы при подготовке кизданию ОБ, и выявление конкретных механизмов еѐ реализации в их языковой практике.Поставленной целью обусловлен круг задач, решаемых в ходе исследования:1.
анализ языковых параметров исходного текста ГБ на графико-орфографическом и грамматическом уровнях и сопоставление его по данным параметрам с текстом ОБ;2. определение основных направлений изменений, внесенных острожскими книжниками на графико-орфографическом уровне, и установлениелингвистических критериев, которыми они руководствовались в своей работе;3.
изучение характера рецепции редакторами ОБ графико-орфографических признаков второго южнославянского влияния, предполагающее установление набора признаков, соответствующих их представлениям о языковойправильности;4. выявление основных направлений книжной справы, проведенной награмматическом уровне, и определивших ее программных языковых установок острожских редакторов;5. сопоставление опыта «текстологической нормализации» церковнославянского языка, реализованного в процессе книжной справы при подготовке к печати ОБ, с опытом его грамматической нормализации», представ-доровские чтения 1981.
М., 1985. С. 19.7Копреева Т.Н. Иван Федоров, Острожская Библия и новгородский кружок книжниковконца XV в. // Федоровские чтения 1981. М., 1985. С.100.8там же.9Врадий А.А. Указ. соч. С.155.4ленным в грамматике Мелетия Смотрицкого «Ãрàммàтъки Слàве0нскияпрà0вилное С30нтàґмà» (Евье 1619).Объектом исследования является Четвероевангелие ОБ (Библ1à сирэxкни0гьъ ве0тхàго и5 новàго зàвэтà6 по Я5зьъ0ку словенску, 1581. л.
1–56 четвертой фолиации. Фототипическое переиздание: М.–Л., 1988) и его «геннадиевский прототип» (ГИМ Син. 915, л. 684–771; Фототипическое переиздание: М., 1992). Евангелие в наименьшей степени было подвергнуто справе науровне текста: она ограничилась удалением из исходного текста ГБ лекционарного аппарата, т.е. преобразованием представленного в ГБ Евангелиятетр служебного типа в Евангелие четьего типа. 10 Исправления Четвероеваенгелия имеют четко выраженный языковой, а не текстологический характер,т.е. не представляют собой результат приведения одного текста в соответствие с другим, а обусловлены именно нормативными представлениямисправщиков, и в силу этого являются наиболее релевантными для реконструкции этих представлений.Установленные особенности языковой нормы ОБ сопоставляются спредписаниями и рекомендациями синхронных по времени создания грамматических сочинений: первых печатных грамматик церковнославянского языка Лаврентия Зизания «Ãрàммàтъкà Словенскà Сыверёше0нёнà” и5скуљствà о5сми4чà0ст1й сло0вà6 и5 иЁньъх нуљждньъх» (Вильна 1596), Мелетия Смотрицкого«Ãрàммàтъки Слàве0нския прà0вилное С30нтàґмà» (Евье 1619) и рукописныхтрактатов «О˜ мнЭ0жествэ " о5 е5дъ0нствэ», «О˜ 9Ёже кà0ко просо0д1я достоитписàти? гл8àти», «Си0лà соУ0ществу кни0жнàго писмà2», ««Нàписà0н1еЯ5зьъ0ком словенским о5 грà0мотэ ? о5 е5я5 строеЁн1и», «Нàписà0н1е Я5зьъ0ком сло-10Пентковский А.М.
Лекционарные таблицы русских библейских кодексов // ОстрожскаяБиблия: Сборник статей. М., 1990. С. 79–80.5ве0ньским о5 буљквэ ? о5 е5à5 писменех », «Кнъ0гà гл8мàЯ грммà/тъ0кà по Я5зь0ъку слове0нёску» и др. 11Методика исследования определяется поставленными целями и задачами. Анализ языковых параметров исходного текста – Четвероевангелия ГБ– на графико-орфографическом и грамматическом уровнях и анализ исправлений, внесенных в него при подготовке к изданию ОБ, проводится на основе сплошной выборки материала из рассматриваемых текстов.