Автореферат (Литературно-драматические особенности текстов современного греческого театра теней), страница 5
Описание файла
Файл "Автореферат" внутри архива находится в папке "Литературно-драматические особенности текстов современного греческого театра теней". PDF-файл из архива "Литературно-драматические особенности текстов современного греческого театра теней", который расположен в категории "". Всё это находится в предмете "филология" из Аспирантура и докторантура, которые можно найти в файловом архиве МГУ им. Ломоносова. Не смотря на прямую связь этого архива с МГУ им. Ломоносова, его также можно найти и в других разделах. , а ещё этот архив представляет собой кандидатскую диссертацию, поэтому ещё представлен в разделе всех диссертаций на соискание учёной степени кандидата филологических наук.
Просмотр PDF-файла онлайн
Текст 5 страницы из PDF
III. М., «Наука», 1985. С. 26.16собственных27, а имена собственные становятся нарицательными: так, например, Бделиклеонназывает своего отца Καπνίον, когда тот пытается спастись через дымовую трубу, чтобы бежатьна суд присяжных; или же появляются такие существительные, как στωµυλιοσυλλεκτάδης(«собиратель сплетен»), ρακιοσυρραπτάδης («сшивающий лоскутья»), которые с одной стороныявляются неологизмами, а с другой стороны, приобретают характер прозвищ и становятся почтиименами собственными. Очень часто обыгрываются и имена локативного характера: βλέπεινΒαλλήναδε в «Ахарнянах», или Τριβαλλοί«Аркадия»-aJrpavzw28(«воровать») ,(Трибалы) и пр. Также встречается игра слов∆ωριστί(«по-дорийски»)–δωροδοκητί(«по-взяточнически»)29, jAqhnaivwn («афинян») – Κεχηναίων («разинь»)30 и пр.Очень важную роль в формировании современного греческого языка сыграл такназываемый «языковой вопрос», который возникает приблизительно в конце XVIII века. Уже спервого тысячелетия н.э.
возникает деление на два языковых типа, которые позже будутопределены как кафаревуса и димотика. Изменения в языке, предложенные А. Кораисом, сразуже находят свое отражение в комедии, которая получает богатый языковой материал,позволяющий ей высмеивать современную действительность: такова, например, комедияЯковакиса Ризоса Нерулоса с названием «Коракистика», в которой в пародийной формепредставлены все изменения в современном автору языке.Языковое состояние в начале XIX века привело к возникновению трех основныхнаправлений языкового поведения в сатире и комедии: первое из них заключается ввысмеивании «книжного» языка, которое начинается с сатиры, направленной против А.
Кораиса,и в дальнейшем сводится к высмеиванию использования в речи архаизмов. Второе направлениепредставляет собой высмеивание использования идиом и диалектных форм, что началось скритской литературы и литературы Ионических островов. Третьим направлением являетсявысмеивание иностранных заимствований в греческом языке: оно начинается с «макаронизмов»(которые А. Кораис характеризовал как «великое зло» (µέγα κακόν)) и проявляется в основном всмеси греческого, французского и турецкого языков, на которой говорят фанариоты. Все этоотражается в комедиях, которые создаются в XIX веке, и язык сатиры и комедии обрастаетвсевозможными шутками-клише, которые переходят из произведения в произведение ивпоследствии входят в язык пьес современного греческого театра теней, сохраняясь до нашеговремени.По классификации Г.
Петриса31, все шутки в текстах театра теней подразделяются начетыре группы: к первой относятся так называемые «переиначенные» слова, которыеужевстречались чуть выше у Аристофана и которыми изобилуют греческие сатиры и комедии XIX27Шестаков Д., Опыт изучения народной речи в комедии Аристофана. Казань, типо-литография ИмператорскогоУниверситета, 1912. С. 205.28Equ., 801 − 802.29Equ., 989, 996.30Equ., 1263.17века: в работе приведен целый ряд примеров, таких как αστυνόµος («полицейский») – αστρονόµος(«астроном»), χωροφύλακες («караульные») – σωροφύλακες («сторожа при кучах мусора»),δράµατα («драмы») – δάρµατα («побои»), ορεβουάρ («до свидания») – αλευρουάρ («мука»), и пр.Интересен, например, тот факт, что игра слов, при которой κουράδι заменяет слово κοπάδι,появляется уже в «Вавилонии» Д.
Византиоса, написанной в 1830-х годах, (полицейский с о.Закинф возмущается, что критянин называет его κουράδι, что в критском диалекте обозначаетκοπάδι («скот»), а в нормативном греческом языке значит «дерьмо»). Шутки в диалогахсовременного греческого театра теней построены в основном на игре слов или на карнавальныхперевертышах смысла. В этом отношении очень показателен диалог Хадзияватиса и Карагиозисав пьесе «Александр Македонский и проклятая змея», разобранный в работе.Большинство шуток Карагиозиса связано с едой, что характерно для любого действа,связанного с карнавалом, перевертыванием смысла, отрицанием и созданием нового, а такжесвязано с трикстерской природой Карагиозиса.Ко второй группе шуток относятся сложносоставные слова, которые придумывает самКарагиозис не только для того, чтобы усилить их значение, но и для того, чтобы придать особуюостротусвоимвысказываниям:χαστουκοκλοτσοπατινάδεςιµατιοκλοτσοφαλιαροθήκηςστενόφαρδη(«конькобежцы(«владелецсключаοικογένειαпощечинамиот(«узко-широкаяипинками»),гардеробнойссемья»),κλειδούχοςплатьем,τηςпинкамиизатрещинами») и пр.
Точно такие же сложносоставные слова встречаются у Ризоса-Нерулоса и уВизантиоса: это своеобразные неологизмы, составленные из древнегреческих корней –ελαδιοξιδιοαλατολαχανοκαρύκευµα(окоторомεδωδιµολεσχοποικιλοβρωµατοπωλείω/, или, например,ужешларечьвыше)иεσθιοπινονταδοντορχουµενοευφραινοµένων,причем эти слова можно перевести только описательно.Также выделяется третья группа шуток: это шутки, основанные на многозначности слов.К четвертой группе относятся шутки, основанные на разнице в лексическом значениислов в различных диалектах. Как уже отмечалось выше, в течение всего XIX века сатирастроилась и на высмеивании идиом и диалектических форм.
Сюда относятся те слова, которые вразных областях имеют разное значение или разное произношение.Все это создает неповторимый комический эффект и разные уровни комического, отпростого удовольствия для кукольника – когда он изменяет имена, тем самым подшучивая надсвоими персонажами, – вплоть до так называемой антирекламы, когда δράµατα («пьесы»)превращаются в δάρµατα («побои»), или же до злободневной критики окружающейдействительности, которой наполнена почти каждая пьеса. Критикуются все стороныобщественной жизни: образование, знание иностранных языков в Греции, высмеивается31Πέτρης Γ., Ο Καραγκιόζης. ∆οκίµιο κοινωνιολογικό.
Αθήνα, «Γνώση», 1986. Σ. 125.18воровство в банках и учреждениях, инфляция. Критикуется и высмеивается система выборов вГреции, присутствует сатира на судебную систему и пр.Также и в античной комедии очень часто высмеивались проблемы современной зрителямжизни: например, в комедиях Аристофана неоднократно встречается сатира на явленияповседневной жизни: от Пелопонесской войны до софистов и Сократа, от проведения новыхреформ в судебной системе до литературного спора Эсхила и Еврипида.В текстах пьес современного греческого театра теней также присутствуют пословицы,поговорки, всевозможные загадки и прочие фольклорные компоненты (стихи, песни и пр.). Так,например, часто встречается пословица «Όσα δεν φτάνει αλεπού, τα κάνει κρεµαστάρια» («Все, чтолиса не достает, она считает незрелым»).Для античной (греческой) комедии, как известно, характерно использование различныхдиалектов и говоров.
Основываясь на выводах С.И. Соболевского32, можно выделить пятьосновных языковых групп в текстах пьес Аристофана,: 1) обычный разговорный язык 2) речьобразованных классов (соответствующая кафаревусе современного греческого языка) 3) говорнеобразованных граждан 4) диалекты различных областей Греции 5) ломаный греческий язык вустах иностранцев («варваров»).При анализе текстов пьес современного греческого театра теней можно выявитьследующие языковые группы в отношении к основным и второстепенным персонажам:Обычныйразговорный язык(димотика)КарагиозисСыновьяКарагиозиса(кромеКоллитириса)ХадзияватисАлександрМакедонскийИсторическиеперсонажиРечьобразованныхклассов(кафаревуса)СултанПашаВизирьВезиропулаОморфоньосГоворнеобразованныхграждан33Диалекты различныхобластей ГрецииЛоманыйгреческий языкиностранцевСтавракасКоллитирисБарбайоргосСьор НьоньосКапитан МанусосРазличныевторостепенные местныеперсонажи (например,Герасим с о.
Кефалонияили Зейбек с о. Кипр)Еврей СоломонДервенагас(Велингекас)Иностранцы (типагенерала Скомби ипр.)Кафаревуса в пьесах современного греческого театра теней имеет двоякую функцию: содной стороны, она звучит в устах представителей власти – это характеристика ихобразованности. Когда же на кафаревусе говорит Карагиозис, вспоминается древнегреческийтермин, характеризующий говор, соответствующий кафаревусе − uJποθηλυτέρα, и поэтомукукольники считают своим долгом пародировать кафаревусу. Кроме того, как отмечает В.32Соболевский С.И., Аристофан и его время. М., Лабиринт, 2001. С.
349 - 350.«Говору необразованных граждан» в пьесах Аристофана будут соответствовать в пьесах современного греческоготеатра теней городское арго Ставракаса, а также речь Коллитириса, который шепелявит и неправильно произноситслова и звуки.3319Пухнер34, административные органы должны были изъясняться на «глубокой» кафаревусе длятого, чтобы придать весомость своим речам: реальные события, происходившие на любомуровне, от Парламента до местного отделения полиции, находят свое немедленное отражение вкомедии и сатире.Почти все персонажи современного греческого театра теней говорят на диалектах:Барбайоргос на диалекте влахов, Сьор-Диониссос на диалекте ионических островов, КапитанМанусос – на критском и т.п.
По мере надобности кукольники вводят в пьесы всевозможныеразговорные идиомы в речи второстепенных персонажей, причем среди них можно встретитьжителей греческой провинции (например, в постановках появляются такие персонажи, какжитель о. Кефалония Герасим или Зейбек с о.Кипр).Таким образом, существует значительное сходство между языковыми способамивыражения комического в античной комедии (прежде всего у Аристофана), в комедии XIX века ив пьесах современного греческого театра теней. Возникает закономерный вопрос, чемобъясняется такое сходство.
В данном случае дело не в том, что кукольники подражаютАристофану или заимствуют у него тот или иной тип шуток. Представляется, что связь междуними иная. Исследователи античной комедии35 не раз обращали внимание на то, что ее прообрази исток – это балаган. Но если для Аристофана и Плавта этот балаган реконструируется, то вСГТТ в целом он предстает перед нами в чистом виде: шутки СГТТ построены по «балаганной»,фарсовой модели, потому что в конечном итоге это те же самые шутки, которые существовали вархаическом балагане, только теперь они приспособлены к той или иной политической илиисторической ситуации.В Заключении делаются общие выводы работы: во-первых, система персонажейсовременного греческого театра теней представляет собой не что иное, как установившуюсяклассическую систему масок, столь распространенную как в античном театре, так и всовременном фарсе.